At the A1 level, you should learn 'hverandre' as a simple way to say 'each other.' It is used when two or more people do the same thing to one another. For example, if you and a friend like each other, you say 'Vi liker hverandre.' It always comes after the verb. Think of it as a way to connect two people together in one sentence. You don't need to worry about complex grammar yet, just remember that it needs more than one person to work. It's very common when talking about friends, family, and simple actions like 'seeing' or 'talking.' Always keep it as one word, and don't try to use it to start a sentence. It's a very friendly word that helps you describe relationships simply. You can practice by thinking of things you and your friends do together. Do you see each other? 'Vi ser hverandre.' Do you help each other? 'Vi hjelper hverandre.' It's a building block for basic social Norwegian.
At the A2 level, you begin to use 'hverandre' with common prepositions. You will learn phrases like 'snakke med hverandre' (talk with each other) or 'se på hverandre' (look at each other). This is a big step because it allows you to describe more specific interactions. You should also be aware that 'hverandre' is one word, and it is different from 'hver andre' (every other). For example, 'hver andre dag' means 'every second day,' while 'vi ser hverandre' means 'we see each other.' This distinction is important for your writing. You will also start to see 'hverandre' in more varied contexts, such as at work or in school. It's a key word for describing teamwork. Remember, the subject must always be plural (we, you all, they). You cannot use it with 'jeg' or 'han/hun' alone. Practice using it with different verbs like 'høre,' 'hjelpe,' and 'møte.'
At the B1 level, you should be comfortable with 'hverandre' in most everyday situations. You will start using the possessive form 'hverandres' (each other's). For example, 'De låner hverandres biler' (They borrow each other's cars). Notice that there is no apostrophe and the noun that follows is in the indefinite form. This is a common area for mistakes, so pay close attention. You will also encounter 'hverandre' in subordinate clauses, where you need to manage word order correctly (e.g., 'Jeg er glad for at de kjenner hverandre'). At this level, you should also understand the difference between 'hverandre' and reflexive pronouns like 'seg.' 'De vasker seg' (They wash themselves) vs. 'De vasker hverandre' (They wash each other). This level is about precision and making sure you don't confuse reciprocity with reflexive actions. You'll hear this word often in media and more complex social discussions.
At the B2 level, you should use 'hverandre' with nuance and in more idiomatic expressions. One famous idiom is 'å spille hverandre gode,' which means to work together in a way that makes everyone better. You will also start to see how 'hverandre' interacts with 's-verbs' like 'møtes' or 'snakkes.' You should know when 'hverandre' is redundant and when it adds necessary emphasis. Your understanding of prepositions should be advanced enough to use 'hverandre' with more abstract verbs, such as 'å stole på hverandre' (to trust each other) or 'å være avhengige av hverandre' (to be dependent on each other). At this stage, you should be able to write and speak about complex social and professional relationships using the reciprocal pronoun naturally. You should also be able to spot and correct errors involving 'hverandres' and the definite/indefinite forms of nouns.
At the C1 level, you are exploring the stylistic and formal uses of 'hverandre.' You will compare it with more formal alternatives like 'innbyrdes' or the adjective 'gjensidig.' You'll understand the subtle difference between 'gjensidig respekt' and 'å respektere hverandre.' You will also encounter 'hverandre' in complex legal, academic, or literary texts where the subjects might be abstract entities rather than people (e.g., 'To teorier som utelukker hverandre' - Two theories that exclude each other). Your word order in complex sentences, including those with multiple auxiliary verbs and nested subordinate clauses, should be flawless. You should also be sensitive to the rhythm of the sentence and know when to use 'hverandre' for rhetorical effect. This level is about total mastery of the pronoun's syntactic and semantic range, ensuring it flows perfectly within high-level discourse.
At the C2 level, 'hverandre' is a tool you use with the same ease as a native speaker. You understand its historical development from 'hver' and 'andre' and how this influences its modern usage. You can use it in highly sophisticated ways, perhaps in creative writing or complex philosophical arguments about reciprocity and social contracts. You are aware of rare or archaic uses in literature and can distinguish between modern standard usage and dialectal variations if they occur. You can explain the nuances of the word to others, including its role in Norwegian egalitarian culture. Your use of the possessive 'hverandres' and its interaction with other grammatical structures is impeccable. At this level, the word is not just a grammatical requirement but a part of your stylistic repertoire, used to create clarity, emphasis, and connection in the most demanding linguistic contexts.

hverandre em 30 segundos

  • Hverandre means 'each other' and is used to show mutual action between two or more people.
  • It is a reciprocal pronoun that always requires a plural subject like 'vi', 'dere', or 'de'.
  • The word can be used with prepositions (med hverandre) or in the possessive form (hverandres).
  • It is never the subject of a sentence and is always written as one single word.

The Norwegian word hverandre is a reciprocal pronoun, fundamentally translated into English as 'each other' or 'one another.' In the grand architecture of the Norwegian language, it serves as a bridge between two or more subjects who are performing the same action toward one another. Unlike reflexive pronouns that point back to a single subject, hverandre requires a plural subject because the action must be mutual. It is one of those essential words that facilitates the description of relationships, interactions, and social dynamics. Whether people are talking to each other, looking at each other, or helping each other, this word is the linguistic glue that binds the mutual participants together. It is used in nearly every register of Norwegian, from the most casual street slang to the highest levels of academic and legal writing, because the concept of reciprocity is universal to human experience.

Grammatical Category
Reciprocal Pronoun (Resiprokt pronomen). It indicates that the action of the verb is performed by two or more parties upon each other.

To understand hverandre, one must first recognize that it can never function as the subject of a sentence. In English, we don't say 'Each other went to the store,' and similarly in Norwegian, you cannot start a sentence with hverandre as the primary actor. It always functions as the object of a verb or a preposition. This limitation is a key feature of its syntactic role. It describes a closed loop of action. When you say 'Vi elsker hverandre' (We love each other), the love starts with 'Vi' and ends with 'hverandre,' but since 'hverandre' refers back to 'Vi,' the loop is complete and balanced. This word is indispensable when describing any form of cooperation or conflict between parties.

De snakker med hverandre hver eneste dag.

Translation: They talk with each other every single day.

In terms of frequency, you will encounter this word constantly. In Norwegian culture, which often emphasizes egalitarianism and social cohesion (the 'dugnad' spirit), the concept of doing things together or for each other is deeply embedded in the lexicon. It is used to describe everything from global diplomacy ('Nasjonene stoler på hverandre') to intimate family moments ('Barna leker med hverandre'). It is also vital to note the possessive form, hverandres, which translates to 'each other's.' This allows for the description of mutual ownership or shared responsibility, such as 'Vi låner hverandres bøker' (We borrow each other's books).

Syntactic Constraint
Must always follow a plural subject. You cannot say 'Jeg liker hverandre' because 'I' is singular and reciprocity requires at least two entities.

The word itself is a compound, historically derived from 'hver' (each) and 'andre' (other). While in modern Norwegian it is written as one word, understanding its components helps learners grasp its literal meaning. It suggests an individual ('hver') acting upon 'the other' ('andre'), but in a collective context. This structural transparency is common in Germanic languages, but the specific usage patterns in Norwegian—especially regarding preposition placement—require careful study for English speakers who might be tempted to translate literally from 'one another.'

Vi må hjelpe hverandre for å bli ferdige i tide.

In summary, hverandre is the linguistic embodiment of mutual interaction. It is a word that turns a group of individuals into a set of interrelated actors. Without it, Norwegian would require long, clunky sentences to explain that Person A did something to Person B while Person B did the same to Person A. It simplifies the complexity of human interaction into a single, elegant pronoun that resonates through every conversation in Norway.

Common Contexts
Relationships (love, friendship), physical interaction (hitting, hugging), communication (talking, writing), and abstract relations (dependency, similarity).

De to bilene traff hverandre i krysset.

Hvor godt kjenner dere egentlig hverandre?

Using hverandre correctly involves mastering its placement in relation to verbs and prepositions, as well as ensuring the subject is always plural. The syntax is remarkably similar to English, but there are nuances in Norwegian word order, particularly in subordinate clauses and with phrasal verbs, that a learner must grasp to sound natural. This section explores the structural requirements and the various ways hverandre manifests in daily speech.

The Direct Object Role
In its simplest form, 'hverandre' acts as the direct object of a transitive verb. 'De så hverandre' (They saw each other). Here, the action of 'seeing' is distributed across the plural subject 'De'.

One of the most frequent uses of hverandre is with prepositions. In Norwegian, the preposition almost always precedes the pronoun. This is identical to the English 'to each other' or 'with each other.' For example, 'Vi snakker til hverandre' (We talk to each other). It is important to choose the correct preposition, as this changes the meaning of the interaction significantly. 'De ser på hverandre' means they are looking at each other, while 'De ser etter hverandre' could mean they are looking for each other or looking after each other, depending on the context.

Vi har kjent hverandre siden barnehagen.

A more advanced usage involves the possessive form hverandres. Note that in Norwegian, we do not use an apostrophe before the 's'. It is simply 'hverandres.' This form is used when two or more people own something or when an attribute belongs to them mutually. 'De lånte hverandres klær' (They borrowed each other's clothes). This is a common point of confusion for English speakers who are used to the apostrophe. In Norwegian, adding the 's' is the standard way to indicate possession for this pronoun.

Word Order in Subordinate Clauses
In a subordinate clause (leddsetning), the word order follows the 'S-A-V' rule (Subject-Adverb-Verb). 'Jeg er glad for at de liker hverandre.' If there is a negation, it comes before the verb: 'Jeg er trist for at de ikke liker hverandre.'

Another interesting aspect is how hverandre interacts with reflexive verbs. Some verbs in Norwegian are inherently reflexive (using 'seg'), but they can become reciprocal by replacing 'seg' with 'hverandre.' For instance, 'De gifter seg' means 'They are getting married' (reflexive action of the couple), but 'De giftet seg med hverandre' specifies the reciprocity. However, for many verbs like 'møtes' (to meet), the 's' ending already implies reciprocity, making 'hverandre' redundant but sometimes used for emphasis: 'Vi møtes' vs. 'Vi møter hverandre.'

Hvorfor stoler dere ikke på hverandre?

When dealing with complex sentences involving auxiliary verbs, hverandre stays in the object position after the main verb. 'Vi må prøve å forstå hverandre' (We must try to understand each other). In this case, 'forstå' is the infinitive main verb, and hverandre is its object. The depth of the sentence doesn't change the basic rule: find the verb expressing the action, and place hverandre as the recipient of that action.

The 'Each Other's' Rule
When using the possessive 'hverandres', the noun that follows does not take the definite article. Example: 'hverandres venner' (each other's friends), NOT 'hverandres vennene'.

De leste hverandres dagbøker i skjul.

Finally, consider the emotional weight hverandre carries. It is the word of reconciliation, of partnership, and of shared experience. When Norwegians say 'Vi har hverandre,' it means 'We have each other,' implying a bond of support and solidarity. Mastering this word isn't just about grammar; it's about being able to describe the very fabric of human connection in the Norwegian language.

In Norway, hverandre is a staple of everyday conversation, media, and literature. You will hear it in the cozy confines of a living room when friends are catching up, in the intense environment of a football match where teammates must rely on one another, and in the formal setting of a political debate where opponents might accuse each other of inconsistency. It is a word that transcends social boundaries because reciprocity is a fundamental aspect of all social interactions.

In Romantic Relationships
This is perhaps the most common domain. Couples 'elsker hverandre' (love each other), 'savner hverandre' (miss each other), and 'støtter hverandre' (support each other). It defines the mutual nature of their bond.

In the workplace, hverandre is used to emphasize teamwork and collaboration. A manager might say, 'Vi må spille hverandre gode,' which is a popular Norwegian idiom meaning 'We must act in a way that makes each other look good' or 'We must bring out the best in each other.' This phrase is deeply rooted in Norwegian sports culture but has permeated corporate life. It reflects the value placed on collective success over individual glory. You will hear this in meetings, performance reviews, and team-building exercises.

Det er viktig at vi lytter til hverandre i dette prosjektet.

Television and movies are also rich with this pronoun. In dramas, characters often confront their relationship issues using hverandre. 'Vi kjenner ikke hverandre lenger' (We don't know each other anymore) is a classic trope. In news broadcasts, you'll hear it in the context of international relations: 'USA og Kina må snakke med hverandre' (The US and China must talk to each other). The word is versatile enough to handle both the micro-level of personal intimacy and the macro-level of global geopolitics.

Social media and digital communication are also full of hverandre. When people tag each other in photos or comments, they might say 'Vi må se hverandre snart!' (We must see each other soon!). The possessive form hverandres also appears frequently when sharing content: 'Vi liker hverandres bilder' (We like each other's pictures). The word is so natural that it often goes unnoticed by native speakers, yet for a learner, hearing it correctly used provides a strong sense of the language's flow.

In Conflict Situations
It's not all positive. 'De skriker til hverandre' (They are screaming at each other) or 'De hater hverandre' (They hate each other). Reciprocity applies to negative actions just as much as positive ones.

De to naboene har ikke snakket med hverandre på ti år.

Finally, in educational settings, teachers encourage students to 'lære av hverandre' (learn from each other). This reflects the pedagogical approach in many Norwegian schools, which favors collaborative learning and peer review. When you hear hverandre, you are hearing a word that points to the interconnectedness of people in Norwegian society. It is the verbal acknowledgment that no person is an island, and our actions are constantly echoing off those around us.

Even though hverandre seems straightforward, learners often stumble over a few specific hurdles. These range from spelling errors to fundamental grammatical misunderstandings. Recognizing these common pitfalls early on can save you from developing bad habits and will make your Norwegian sound significantly more authentic and polished. Here are the most frequent mistakes made with this reciprocal pronoun.

Mistake 1: Hverandre vs. Hver andre
This is the 'classic' mistake. 'Hverandre' (one word) means 'each other.' 'Hver andre' (two words) means 'every second' or 'every other.' For example, 'hver andre dag' means 'every other day.' Mixing these up in writing is very common but changes the meaning completely.

Another frequent error is using hverandre with a singular subject. Because the word implies reciprocity between at least two people, the subject must be plural (vi, dere, de, or a list of names like 'Anne og Per'). A sentence like 'Jeg snakker med hverandre' is nonsensical and grammatically impossible. English speakers rarely make this mistake because 'I talk to each other' is equally wrong in English, but it's worth noting for absolute clarity.

FEIL: Vi ser hverandres filmen.
RIKTIG: Vi ser hverandres filmer.

The possessive form hverandres is a major source of confusion regarding the definite article. In Norwegian, when you use a possessive (like 'min', 'din', or 'hverandres'), the noun that follows should usually be in the indefinite form. Learners often want to say 'hverandres bøkene' (each other's the-books), but the correct form is 'hverandres bøker' (each other's books). This is a general rule for Norwegian possessives, but it is frequently forgotten when using this specific pronoun.

Mistake 2: Redundancy with '-s' verbs
Some Norwegian verbs end in '-s' to indicate reciprocity, like 'møtes' (to meet each other) or 'snakkes' (to talk to each other). Adding 'hverandre' after these is often redundant. 'Vi møtes hverandre' is technically incorrect; you should say either 'Vi møtes' or 'Vi møter hverandre.'

Confusion between hverandre and reflexive pronouns like seg, oss, or dere is also common. 'De vasker seg' means 'They wash themselves' (each person washes their own body). 'De vasker hverandre' means 'They wash each other' (Person A washes Person B and vice versa). Choosing the wrong one can lead to some very funny or awkward misunderstandings, especially in contexts involving hygiene or personal care!

FEIL: De liker seg (They like themselves).
RIKTIG: De liker hverandre (They like each other).

Lastly, learners sometimes try to use hverandre as a subject. 'Hverandre er venner' is incorrect. You must say 'De er venner' or 'De er venner med hverandre.' Always remember that hverandre is an object pronoun. It receives the action; it never initiates it as the primary subject of the clause. Keeping this 'object-only' rule in mind will prevent many syntactic errors.

Spelling Tip
Think of 'hver' + 'andre'. If you can remember those two separate words, you can remember how to spell 'hverandre'. Just don't forget to push them together!

While hverandre is the most common way to express reciprocity in Norwegian, there are several alternatives and related words that nuances the meaning or are used in specific contexts. Understanding these will help you choose the most precise word for what you want to say and will improve your reading comprehension when you encounter more formal or literary texts.

Hverandre vs. Gjensidig
'Gjensidig' is an adjective or adverb meaning 'mutual' or 'mutually.' While 'hverandre' is a pronoun used as an object, 'gjensidig' describes the nature of the relationship itself. 'De har en gjensidig respekt' (They have a mutual respect).

In some cases, especially in older or more formal Norwegian, you might see the phrase innbyrdes. This also means 'mutual' or 'among themselves.' It is often used to describe internal relations within a group. For example, 'De krangler innbyrdes' (They are fighting among themselves). While hverandre focuses on the individuals acting on each other, innbyrdes focuses on the group dynamic as a whole. It is much less common in daily speech but appears in legal and formal writing.

Respekten er gjensidig mellom de to kollegene.

Another alternative is the use of the 's-verb' as mentioned previously. Verbs like møtes (meet), slåss (fight), and kramses (hug/clinch) have the reciprocity built into the verb itself. 'Vi møtes' is often preferred over 'Vi møter hverandre' because it is shorter and more natural. However, not all verbs have an 's-form,' so hverandre remains the universal tool for expressing reciprocity with any verb.

Hverandre vs. En annen / Andre
Sometimes 'en annen' (another) or 'andre' (others) is used when the action isn't necessarily reciprocal. 'Han snakket med en annen' means he talked to someone else, not necessarily that they were talking to each other. 'Hverandre' is strictly for when the action goes both ways.

For emphasis, you might hear the phrase hver sin or hver sitt. This means 'each their own.' While it sounds similar to hverandre, it actually emphasizes the separation of the subjects rather than their mutual interaction. 'De gikk til hver sin side' (They went to each their own side). This is the opposite of reciprocity; it is individualization within a group. Learners often confuse these because of the shared word 'hver'.

De ga hverandre gaver, men de hadde hver sin smak.

In academic contexts, you might see resiprok (reciprocal). This is a technical term used in linguistics or mathematics. You wouldn't say 'De er resiproke' in a normal conversation; you would use hverandre. However, knowing the term can help you understand grammar books written in Norwegian. Ultimately, hverandre is the king of this semantic field, and while these alternatives exist, they are usually more specialized or formal.

Summary of Alternatives
1. Gjensidig (Mutual feeling/trait) 2. Innbyrdes (Internal group relations) 3. S-verbs (Built-in reciprocity) 4. Hver sin (Individualized action).

Exemplos por nível

1

Vi ser hverandre.

We see each other.

Direct object of the verb 'ser'.

2

De liker hverandre.

They like each other.

Subject must be plural (De).

3

Snakker dere med hverandre?

Do you talk with each other?

Used with the preposition 'med'.

4

Vi hjelper hverandre.

We help each other.

Reciprocal action.

5

Barna leker med hverandre.

The children are playing with each other.

Plural subject 'Barna'.

6

De kjenner hverandre.

They know each other.

Basic reciprocal pronoun.

7

Vi elsker hverandre.

We love each other.

Common romantic usage.

8

Hører dere hverandre?

Do you hear each other?

Question form.

1

Vi må stole på hverandre.

We must trust each other.

Verb + preposition 'på'.

2

De sender brev til hverandre.

They send letters to each other.

Preposition 'til' indicates direction.

3

Vi ser hverandre hver dag.

We see each other every day.

Don't confuse with 'hver andre'.

4

De sitter ved siden av hverandre.

They are sitting next to each other.

Complex preposition 'ved siden av'.

5

Hvorfor krangler dere med hverandre?

Why are you arguing with each other?

Negative interaction.

6

Vi gir hverandre gaver.

We give each other gifts.

Indirect object usage.

7

De ligner på hverandre.

They look like each other.

Describing similarity.

8

Vi må lytte til hverandre.

We must listen to each other.

Prepositional object.

1

Vi låner hverandres sykler.

We borrow each other's bikes.

Possessive 'hverandres' + indefinite noun.

2

De har ikke sett hverandre på lenge.

They haven't seen each other for a long time.

Present perfect tense.

3

Jeg er glad for at dere fant hverandre.

I am glad that you found each other.

Subordinate clause word order.

4

De respekterer hverandres privatliv.

They respect each other's privacy.

Possessive form with abstract noun.

5

Vi må lære å kjenne hverandre bedre.

We must get to know each other better.

Infinitive phrase.

6

De skrev meldinger til hverandre hele natten.

They wrote messages to each other all night.

Continuous action in the past.

7

Vi støtter hverandre i vanskelige tider.

We support each other in difficult times.

Emotional support context.

8

De leste hverandres oppgaver.

They read each other's assignments.

Possessive 'hverandres'.

1

De to lagene utfyller hverandre perfekt.

The two teams complement each other perfectly.

Abstract reciprocity.

2

Det er viktig å spille hverandre gode.

It is important to make each other look good.

Common Norwegian idiom.

3

De har vært avhengige av hverandre i mange år.

They have been dependent on each other for many years.

Adjective + preposition.

4

Vi bør ikke kritisere hverandre offentlig.

We should not criticize each other publicly.

Adverbial placement.

5

De to landene har erklært krig mot hverandre.

The two countries have declared war against each other.

Formal/Political context.

6

Vi kan lære mye av hverandres feil.

We can learn a lot from each other's mistakes.

Possessive with preposition.

7

De hjalp hverandre med å flytte.

They helped each other move.

Compound action.

8

Hvorfor unngår dere hverandre?

Why are you avoiding each other?

Question with transitive verb.

1

Disse to fenomenene påvirker hverandre gjensidig.

These two phenomena affect each other mutually.

Scientific/Academic context.

2

De to partene i konflikten har mistet troen på hverandre.

The two parties in the conflict have lost faith in each other.

Complex noun phrase as subject.

3

De lærde strides om hvorvidt disse tekstene refererer til hverandre.

The scholars disagree on whether these texts refer to each other.

Literary/Academic context.

4

Man må kunne skille mellom seg selv og hverandre i en gruppe.

One must be able to distinguish between oneself and each other in a group.

Reflexive vs Reciprocal contrast.

5

De to selskapene har saksøkt hverandre for patentbrudd.

The two companies have sued each other for patent infringement.

Legal context.

6

Diktene speiler hverandres melankoli.

The poems mirror each other's melancholy.

Poetic/Metaphorical usage.

7

De to politikerne forsøkte å overgå hverandre i retorikk.

The two politicians tried to outdo each other in rhetoric.

Competitive reciprocity.

8

Det er en hårfin balanse mellom å støtte og å kvele hverandre.

There is a fine balance between supporting and smothering each other.

Gerund-like usage with infinitives.

1

Deres skjebner er uløselig knyttet til hverandre.

Their fates are inextricably linked to each other.

High literary style.

2

I et sunt demokrati må motparter anerkjenne hverandres legitimitet.

In a healthy democracy, opponents must recognize each other's legitimacy.

Political philosophy context.

3

De to teoriene er logisk uforenlige og utelukker hverandre.

The two theories are logically incompatible and exclude each other.

Formal logical exclusion.

4

Tekstene går i dialog med hverandre på tvers av århundrer.

The texts enter into dialogue with each other across centuries.

Metaphorical dialogue.

5

De to protagonistene i romanen er speilbilder av hverandre.

The two protagonists in the novel are mirror images of each other.

Literary analysis.

6

I kvantefysikken kan partikler være sammenfiltret og påvirke hverandre momentant.

In quantum physics, particles can be entangled and affect each other instantaneously.

Scientific terminology.

7

De to kulturene har gjennom historien beriket hverandre gjennom handel.

The two cultures have throughout history enriched each other through trade.

Historical analysis.

8

Det er i møtet med hverandre at vi definerer hvem vi selv er.

It is in the meeting with each other that we define who we ourselves are.

Philosophical statement.

Colocações comuns

snakke med hverandre
hjelpe hverandre
se på hverandre
stole på hverandre
elske hverandre
kjenne hverandre
møte hverandre
likne på hverandre
skrive til hverandre
forstå hverandre

Frases Comuns

Vi har hverandre.

— We have each other. Used to express support.

Uansett hva som skjer, så har vi hverandre.

De er som skapt for hverandre.

— They are made for each other.

De passer så godt sammen; de er som skapt for hverandre.

Vi ser hverandre snart.

— We'll see each other soon.

Ha det bra, vi ser hverandre snart!

De unngår hverandre.

— They avoid each other.

Etter krangelen har de unngått hverandre.

De utfyller hverandre.

— They complement each other.

Hun er rolig og han er aktiv; de utfyller hverandre.

Vi stoler på hverandre.

— We trust each other.

I et team må vi stole på hverandre.

De kjenner hverandres hemmeligheter.

— They know each other's secrets.

De er bestevenner og kjenner hverandres hemmeligheter.

Vi lurer på hverandre.

— We are curious about each other.

De to fremmede lurte på hverandre.

De fant hverandre til slutt.

— They found each other in the end.

Etter mange år fant de hverandre til slutt.

Vi trenger hverandre.

— We need each other.

Mennesker trenger hverandre for å overleve.

Expressões idiomáticas

"Å spille hverandre gode"

— To act in a way that helps others succeed or look good.

Et godt team handler om å spille hverandre gode.

Professional/Sports
"Å være som katt og hund mot hverandre"

— To constantly fight or argue.

Søsknene er som katt og hund mot hverandre.

Informal
Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!