Significado
Someone who is open and kindhearted.
Contexto cultural
In Poland, having 'serce na dłoni' is often associated with the rural tradition of sharing bread and salt with any traveler who passes by. Across Slavic cultures, the 'heart' is the center of the soul. Being 'open-hearted' is seen as a defense against the 'evil eye' or bad intentions. In big cities like Warsaw, this idiom is sometimes used with a hint of nostalgia for 'simpler times' when people were more trusting. The idiom is frequently used in religious contexts to describe saints or people who live according to the principle of 'loving thy neighbor'.
Use it as a compliment
This is one of the safest and most heartwarming compliments you can give a Polish person. It shows you value their character deeply.
Don't use it for yourself
Saying 'Ja mam serce na dłoni' can sound a bit boastful. It's better to let others say it about you.
Significado
Someone who is open and kindhearted.
Use it as a compliment
This is one of the safest and most heartwarming compliments you can give a Polish person. It shows you value their character deeply.
Don't use it for yourself
Saying 'Ja mam serce na dłoni' can sound a bit boastful. It's better to let others say it about you.
Pair it with 'poczciwy'
The adjective 'poczciwy' (good-natured/old-fashioned good) often goes hand-in-hand with this idiom.
Teste-se
Uzupełnij zdanie odpowiednią formą czasownika 'mieć'.
Moi dziadkowie zawsze _______ serce na dłoni.
Podmiotem są 'dziadkowie' (oni), więc czasownik musi być w 3. osobie liczby mnogiej.
Wybierz poprawne dokończenie idiomu.
On jest taką dobrą osobą, naprawdę ma serce na...
Poprawna forma idiomu to 'mieć serce na dłoni'.
W której sytuacji najlepiej użyć tego idiomu?
Sytuacja: Twój kolega bezinteresownie pomógł ci w przeprowadzce, mimo że sam był zmęczony.
To jest naturalny sposób wyrażenia wdzięczności za bezinteresowną pomoc.
Uzupełnij dialog.
A: Dlaczego wszyscy tak lubią naszą nową szefową? B: Bo to kobieta z _______ na dłoni.
Wyrażenie 'z sercem na dłoni' opisuje osobę o dobrym charakterze.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exerciciosMoi dziadkowie zawsze _______ serce na dłoni.
Podmiotem są 'dziadkowie' (oni), więc czasownik musi być w 3. osobie liczby mnogiej.
On jest taką dobrą osobą, naprawdę ma serce na...
Poprawna forma idiomu to 'mieć serce na dłoni'.
Sytuacja: Twój kolega bezinteresownie pomógł ci w przeprowadzce, mimo że sam był zmęczony.
To jest naturalny sposób wyrażenia wdzięczności za bezinteresowną pomoc.
A: Dlaczego wszyscy tak lubią naszą nową szefową? B: Bo to kobieta z _______ na dłoni.
Wyrażenie 'z sercem na dłoni' opisuje osobę o dobrym charakterze.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasIt is neutral. You can use it with friends, but also in a respectful speech or a newspaper article.
No, that sounds wrong to a native speaker. Always use 'dłoni'.
Mostly, but 'heart on sleeve' is often about being emotional, while 'serce na dłoni' is more about being kind and helpful.
Yes, it is gender-neutral. 'On ma serce na dłoni' and 'Ona ma serce na dłoni' are both perfect.
It has history, but it is still very much alive and used by young people today.
The opposite would be 'mieć kamienne serce' (heart of stone) or 'być wyrachowanym' (to be calculating).
Yes! It's common to say a loyal, loving dog has 'serce na dłoni'.
Sometimes. If you say 'On ma serce na dłoni, aż za bardzo', it suggests he is too trusting.
Use the past tense: 'On miał serce na dłoni'.
Yes: 'Oni mają serca na dłoni'. Note that 'serca' becomes plural, but 'dłoni' usually stays singular as a collective concept.
Frases relacionadas
złote serce
synonymA heart of gold.
gołębie serce
similarA pigeon's heart (very gentle).
otworzyć serce
builds onTo open one's heart.
mieć kamienne serce
contrastTo have a heart of stone.