Significado
taking full responsibility.
Contexto cultural
In the 1990s, the phrase became a mantra for entrepreneurs who operated in a lawless environment. It signifies a 'pioneer' spirit. Characters in Dostoevsky and Tolstoy often act 'на свой страх и риск' when they defy social norms or moral laws. Used frequently on forums (like 4PDA or Habr) when sharing unofficial software patches or hardware mods. The phrase is actually used in the Civil Code of the Russian Federation to define entrepreneurial activity.
Use 'Свой'
Always use 'свой' unless you want to be very emphatic about it being 'MY' risk.
Don't pluralize
Never say 'на свои страхи и риски'. It sounds very weird and non-native.
Significado
taking full responsibility.
Use 'Свой'
Always use 'свой' unless you want to be very emphatic about it being 'MY' risk.
Don't pluralize
Never say 'на свои страхи и риски'. It sounds very weird and non-native.
Legal contexts
If you see this in a contract, it literally means 'No Warranties'.
Teste-se
Fill in the missing words to complete the idiom.
Я решил поехать в горы без гида на свой ______ и ______.
The fixed idiom is 'страх и риск'.
Which sentence is grammatically correct?
How do you say 'They are doing it at their own risk'?
The phrase uses 'на' and stays in the singular form.
Match the situation to the most appropriate use of the phrase.
In which situation would you say 'на свой страх и риск'?
This involves a significant, conscious risk with personal responsibility.
Complete the dialogue.
- Этот гриб можно есть? - Я не уверен. Если хочешь, ешь, но только...
This is the most natural way to warn someone about a dangerous choice.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exerciciosЯ решил поехать в горы без гида на свой ______ и ______.
The fixed idiom is 'страх и риск'.
How do you say 'They are doing it at their own risk'?
The phrase uses 'на' and stays in the singular form.
In which situation would you say 'на свой страх и риск'?
This involves a significant, conscious risk with personal responsibility.
- Этот гриб можно есть? - Я не уверен. Если хочешь, ешь, но только...
This is the most natural way to warn someone about a dangerous choice.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, it is grammatically correct and used for emphasis, but 'на свой страх и риск' is more common.
Yes, it is perfectly professional and clear.
No, it is a figurative use of the word 'fear' meaning liability.
'Под свою ответственность' is more formal and focuses on the duty, while 'на свой страх и риск' focuses on the danger/uncertainty.
Sometimes people say 'на свой риск', but it's less idiomatic.
Usually, it's for things with a potential negative outcome, but you can use it for a 'bold' positive move.
No, it is a standard idiom used by all age groups and in all settings.
This is the exact translation for 'на свой страх и риск'.
Yes, it is always 'страх' then 'риск'. You cannot swap them.
Very often, especially regarding travel warnings or economic crises.
Frases relacionadas
под свою ответственность
synonymunder one's own responsibility
на авось
contrastrelying on luck
пан или пропал
similarall or nothing
играть с огнём
similarto play with fire