At the A1 level, you usually learn the word 'Ghadbān' for angry. 'Hāniq' is much stronger. Think of 'Ghadbān' as a 5 and 'Hāniq' as a 10. You won't use this word often when you are just starting, but it's good to know it means 'very, very, very angry'. Imagine someone who is so angry they are shaking. That is 'Hāniq'. For now, just remember that it is a special word for a big anger. You might see it in a story about a dragon or a mean king. It's an adjective, so it describes a person. If a boy is very angry, he is 'Hāniq'. If a girl is very angry, she is 'Hāniqa'. It's a big word for big feelings!
At the A2 level, you are starting to learn more descriptive words. 'Hāniq' is a great word to add to your list of emotions. While 'Ghadbān' is common, 'Hāniq' sounds more serious. It's often used when someone feels something is not fair. If a student gets a bad grade they didn't deserve, they might be 'Hāniq'. In Arabic, we say 'Hāniq 'ala' (angry at). This 'ala' is important. You are 'Hāniq' on/at something. It's like the anger is sitting on that thing. Try to use it in simple sentences like 'The man is hāniq at the car' or 'The teacher is hāniq at the noise'. It makes your Arabic sound more advanced than just using 'Ghadbān' all the time.
As a B1 learner, you should begin to distinguish between different levels of emotion. 'Hāniq' represents 'furious' or 'enraged'. It's more formal than 'Ghadbān' and is often found in news stories or books. When you read about people protesting or a boss being very upset with a mistake, you will see this word. It's an active participle from the root H-N-Q. This root has the idea of being 'tight' or 'constricted', which is how anger feels in the throat. You should also learn the plural forms: 'Hāniqūn' for men and 'Hāniqāt' for women. Using 'Hāniq' shows that you understand the difference between being 'mad' and being 'outraged'. It's a useful word for expressing strong opinions.
At the B2 level, you are expected to use 'Hāniq' in appropriate contexts. It's not just about the intensity of the anger, but also the 'flavor' of it. 'Hāniq' often carries a sense of resentment or indignation. It’s the anger of someone who has been wronged. You will frequently encounter it in political journalism—'The enraged public' (Al-shāri' al-hāniq). You should be comfortable using it in written essays to describe social reactions or character motivations in literature. Pay attention to its position in the sentence; it often follows 'Kāna' (was) and takes the 'an' ending (Hāniqan) because it is the predicate of 'Kāna'. It’s a sophisticated choice that elevates your vocabulary from everyday speech to more formal, expressive Arabic.
For C1 learners, 'Hāniq' is a key vocabulary item for achieving native-like precision. It denotes a state of being incensed or enraged, often with an underlying sense of simmering resentment. Unlike 'Mughtāz' (infuriated), which can be a temporary reaction, 'Hāniq' can describe a more lasting state of mind. You should be able to use it to describe abstract concepts, such as a 'Hāniq' tone of voice or a 'Hāniq' editorial. At this level, you should also be aware of its synonyms like 'Sāhit' (discontent) and 'Mustashīt' (boiling) and know exactly when 'Hāniq' is the better fit. It is particularly effective in sociopolitical analysis and literary criticism. Your usage should reflect an understanding of its root meaning of constriction and how that translates into psychological pressure.
At the C2 level, you should have a mastery of 'Hāniq' that includes its rhetorical and stylistic nuances. You understand that 'Hāniq' can be used to create a specific atmosphere in a narrative—one of tension and impending conflict. You can distinguish it from 'Hāqid' (spiteful), recognizing that 'Hāniq' focuses on the fire of the emotion while 'Hāqid' focuses on the persistence of the grudge. You are also familiar with its less common derivations and how it functions in classical vs. modern standard Arabic. In high-level debates, you might use 'Hāniq' to characterize a movement's ideological drive. Your ability to deploy this word, along with its proper prepositions and in complex grammatical structures, demonstrates a deep, intuitive grasp of the Arabic language's emotional and descriptive power.

حانق 30秒了解

  • Hāniq is a high-level Arabic adjective meaning 'enraged' or 'furious', much stronger than the basic 'ghadbān'.
  • It is primarily used in formal contexts like news, literature, and political speeches to describe deep resentment.
  • The word follows standard Arabic grammar for adjectives and usually takes the preposition 'ala' to indicate the target.
  • Mastering this word allows for more precise and sophisticated expression of intense human emotions in Arabic.

The Arabic word حانق (Hāniq) is a sophisticated adjective used to describe a state of intense, often suppressed or simmering, rage. At its core, it represents more than just a fleeting moment of anger; it signifies a deep-seated resentment or a fury that is directed toward a specific person, situation, or injustice. When you describe someone as Hāniq, you are implying that their anger has reached a level of boiling point where it defines their current state of being. It is the kind of anger that changes a person's facial expression, their tone of voice, and their overall demeanor. In the CEFR C1 context, this word is essential for learners who wish to move beyond basic vocabulary like غضبان (ghadbān - angry) to more nuanced descriptors that convey intensity and psychological depth.

Linguistic Root
The word comes from the root ح-ن-ق (H-N-Q), which historically relates to constriction or tightness. This suggests that the anger is so intense it feels like a physical tightening in the chest or throat.
Intensity Level
On a scale of 1 to 10, if ghadbān is a 5 or 6, Hāniq is a solid 9 or 10. It is often translated as 'enraged', 'furious', or 'incensed'.
Social Context
It is frequently used in political journalism to describe the mood of a population or a public figure's reaction to a scandalous event.

خرج المتظاهرون إلى الشوارع بقلب حانق على السياسات الجديدة.

The protesters took to the streets with a heart enraged by the new policies.

The term is an active participle (Ism al-Fā'il), which means it describes the person currently experiencing the state of being enraged. It is not just a passive quality but an active, burning emotion. In literature, a writer might use Hāniq to describe a character who has been betrayed and is now plotting their revenge. The word carries a certain weight and gravitas that makes it suitable for formal writing, news broadcasts, and high-level academic discussions about human emotions or social movements. Understanding this word requires recognizing that it often implies a sense of righteousness in the anger; the Hāniq person usually feels that their fury is a justified response to a perceived wrong.

كان المدير حانقاً بسبب الإهمال المتكرر من الموظفين.

The manager was enraged due to the repeated negligence of the employees.

Furthermore, the word can be used to describe the tone of a voice or the look in someone's eyes. A Nadhra Hāniqa (a furious look) is one that is sharp, cold, and filled with resentment. It is the kind of look that makes people around the person feel uncomfortable or fearful. In the context of history, you might read about a sha'b hāniq (an enraged people) who overthrew a tyrant. The collective nature of this anger is a common theme in Arabic sociopolitical discourse. It is rarely used for trivial things like losing your keys; it is reserved for situations that touch upon dignity, justice, or deep personal betrayal.

تحدثت بصوت حانق عن الظلم الذي تعرضت له.

She spoke in an enraged voice about the injustice she had been subjected to.

To master the use of Hāniq, one must also understand its grammatical flexibility. As an adjective, it follows the noun it describes in gender and number. If you are describing a group of men, you would use Hāniqūn or Hāniqīn (depending on the case). For a group of women, Hāniqāt. This precision in agreement is a hallmark of high-level Arabic proficiency. Additionally, the word is often followed by the preposition على (ala - at/on) to indicate the target of the anger. For example, Hāniq 'ala al-wad' (enraged at the situation).

لا تكن حانقاً على الماضي، بل تعلم منه.

Do not be resentful (enraged) at the past, but learn from it.

In summary, Hāniq is a powerful tool in the Arabic vocabulary arsenal. it bridges the gap between simple emotion and complex psychological states. It is a word of high register, frequently found in the works of modern Arab novelists like Naguib Mahfouz or in the editorials of major newspapers like Al-Jazeera or Asharq Al-Awsat. By using Hāniq, you demonstrate an understanding of the nuances of Arabic expression, showing that you can distinguish between simple irritation and the heavy, burning fire of true fury.

Using the word حانق (Hāniq) correctly requires an understanding of its syntactic role as an adjective and its semantic role as a descriptor of intense emotion. Because it is a CEFR C1 level word, it is most often found in formal contexts, literature, and news reporting. In this section, we will explore the various ways Hāniq can be integrated into sentences to convey deep-seated fury or resentment. The most common structure involves the verb Kāna (to be) followed by the adjective, or using it as a direct attribute to a noun.

Predicate Usage
When Hāniq serves as the predicate of a sentence, it often takes the accusative case (Mansub) if preceded by Kāna. For example: Kāna al-rajulu hāniqan (The man was enraged).
Attributive Usage
As an attribute, it follows the noun it modifies in all grammatical aspects. Al-sha'bu al-hāniqu (The enraged people) is a common phrase in political discourse.
Prepositional Connection
To specify the object of the rage, use على (ala). Example: Hāniq 'ala al-fadsād (Enraged at the corruption).

بدت ملامح وجهه حانقة للغاية عندما سمع الخبر.

His facial features looked extremely enraged when he heard the news.

One of the key aspects of using Hāniq is choosing the right context. It is not a word for a child who didn't get a toy; it is for a citizen who has lost their rights, or a spouse who has discovered a betrayal. The word carries a sense of 'incensed' or 'outraged'. For instance, in a formal report, one might write: Inna al-ra'ya al-'āmma hāniqon bi-sababi ghalā'i al-as'ār (The public opinion is enraged because of the high prices). Here, Hāniq provides a much stronger emotional weight than ghadbān.

كتب الكاتب مقالاً حانقاً ينتقد فيه الفساد الحكومي.

The writer wrote an enraged article criticizing government corruption.

In literary Arabic, Hāniq can be paired with nouns like Sawt (voice), Nadhra (look), or Qalb (heart). A Sawt Hāniq is not just loud; it is trembling with fury. A Qalb Hāniq is a heart that is filled with resentment over a long period. This versatility allows the word to be used in both descriptive prose and direct dialogue. When used in the plural form, Hāniqūn, it often describes a collective mood, such as Al-shabābu al-hāniqūna 'ala al-batāla (The youth enraged at unemployment).

ظل حانقاً على صديقه لسنوات بعد ذلك الموقف.

He remained enraged at his friend for years after that situation.

When translating from English to Arabic, Hāniq is the perfect equivalent for 'furious' or 'resentful'. However, it's important to note that it doesn't just mean 'angry at a person'; it can also mean 'angry at a fate' or 'angry at life'. This philosophical usage is common in existential Arabic literature. For example, Kāna hāniqan 'ala al-qadar (He was enraged at fate). This usage highlights the depth of the emotion, suggesting it is directed at things beyond human control.

لا تجعل كلماتي تجعلك حانقاً؛ أنا فقط أقول الحقيقة.

Do not let my words make you enraged; I am only telling the truth.

In conclusion, the word Hāniq is a high-impact adjective that should be used with care. It conveys a specific type of high-intensity anger that is often linked to resentment and a sense of being wronged. Whether describing a single person's reaction or a collective movement, it provides a level of descriptive power that is essential for advanced Arabic communication. By practicing its use with the preposition على and ensuring proper grammatical agreement, you can effectively communicate complex emotional states in a way that sounds natural and sophisticated to native speakers.

The word حانق (Hāniq) is not typically heard in everyday casual street slang, but it is a staple of formal and semi-formal Arabic. If you are watching an Arabic news broadcast, reading a high-quality newspaper, or listening to a political debate, you are very likely to encounter this word. It is the language of the 'educated' and the 'informed'. In this section, we will delve into the specific domains where Hāniq is most frequently used and why it is chosen over other synonyms for anger.

News and Media
Journalists use Hāniq to describe the public's reaction to tax hikes, corruption scandals, or international conflicts. It paints a picture of a population that is not just unhappy, but deeply incensed.
Literature and Novels
Arabic literature is rich with emotional descriptions. Authors use Hāniq to develop characters who harbor grudges or who are driven by a burning desire for justice or revenge.
Political Speeches
Politicians might use this word to distance themselves from an opponent's 'enraged' supporters or to validate the 'furious' feelings of their own constituents.

نقلت القناة تقريراً عن المواطنين الحانقين بسبب انقطاع الكهرباء.

The channel broadcast a report about the enraged citizens due to the power outage.

In the world of modern media, headlines often feature the word Hāniq because it is concise and emotionally evocative. A headline like 'Public Enraged by New Laws' would likely use Al-shāri' al-hāniq (The enraged street). This usage of 'the street' as a metaphor for public opinion is very common in Arabic journalism. When you hear a news anchor say bi-lahja hāniqa (in an enraged tone), they are describing a speaker who is not holding back their fury. This provides the listener with immediate context about the intensity of the situation.

كان صوته حانقاً وهو يطالب بحقوقه المسلوبة.

His voice was enraged as he demanded his stolen rights.

Another place you will encounter Hāniq is in social media commentary, particularly on platforms like Twitter (X) or Facebook, where users engage in political or social debates. While the language on social media can be informal, when users want to express a serious and profound level of anger, they often reach for Hāniq. It elevates their complaint from a simple 'I'm mad' to 'I am fundamentally outraged by this injustice'. This shift in register is a powerful way to signal the importance of their message.

امتلأت منصات التواصل بتعليقات حانقة ضد القرار الأخير.

Social media platforms were filled with enraged comments against the recent decision.

In academic settings, particularly in psychology or sociology lectures delivered in Arabic, Hāniq might be used to describe specific emotional states or collective behaviors. A professor might discuss the 'enraged individual' (al-fard al-hāniq) and how that state leads to social change. In this context, the word is used precisely to distinguish it from other types of anger like al-ghadab al-sāri' (fleeting anger) or al-istiyā' (discontent/resentment). Understanding these distinctions is key to academic success in an Arabic-speaking environment.

لا يمكننا تجاهل هذا الجمهور الحانق.

We cannot ignore this enraged audience.

Finally, you will find Hāniq in historical documentaries and biographies. When describing a historical figure who was known for their fierce temper or their righteous indignation, Hāniq is the go-to adjective. It adds a layer of intensity and seriousness to the historical narrative, helping the viewer or reader understand the stakes involved. Whether it's a revolutionary leader or a wronged monarch, their 'enraged' state is a pivotal part of their story. By recognizing Hāniq in these diverse contexts, you will gain a deeper appreciation for its power and utility in the Arabic language.

When learning a high-level word like حانق (Hāniq), it is easy to make subtle errors in usage, grammar, or context. Because it is a CEFR C1 word, precision is key. Native speakers will notice if the word is used in a way that feels 'off' or inappropriate for the situation. In this section, we will explore the most common pitfalls that English speakers encounter when trying to use Hāniq and how to avoid them to ensure your Arabic sounds sophisticated and natural.

Overusing the Word
The most common mistake is using Hāniq for minor frustrations. If you are 'mad' that the coffee is cold, do not use Hāniq. Use ghadbān or munza'ij (annoyed). Hāniq is for major, life-altering, or deeply-felt fury.
Wrong Preposition
English speakers often want to use ma'a (with) because we say 'angry with someone'. In Arabic, Hāniq almost always takes 'ala (on/at). Saying Hāniq ma'a sounds like a direct translation from English.
Confusing with 'Hāniq' (The Verb)
While Hāniq is an adjective (active participle), students sometimes try to use it as a verb. Remember that the verb is hanaqa (to be enraged) or ahnaqa (to enrage someone).

خطأ: أنا حانق مع أخي. (Error: I am enraged with my brother.)

Correct: أنا حانق على أخي. (I am enraged at my brother.)

Another mistake involves the intensity of the word. Some learners use Hāniq interchangeably with sāhit (resentful/discontent). While they are related, sāhit often implies a lack of satisfaction or a grumbling discontent, whereas Hāniq implies a more active, burning rage. Using Hāniq when you mean 'dissatisfied' can make you sound overly dramatic or aggressive. It's important to match the word to the actual emotional weight of the situation you are describing.

خطأ: هو حانق لأن المطعم مغلق. (Error: He is enraged because the restaurant is closed.)

Better: هو منزعج لأن المطعم مغلق. (He is annoyed because the restaurant is closed.)

Gender and number agreement is another area where mistakes occur. Because Hāniq is an active participle, it must match the subject. If you are a woman saying 'I am enraged', you must say Anā hāniqa (with the Tā' Marbūta). If you are talking about a group of people, you must use the plural Hāniqūn. Forgetting these basic rules can undermine the sophistication of using such a high-level word. Pay close attention to the grammatical context of your sentence.

خطأ: النساء كانوا حانق. (Error: The women were [singular male] enraged.)

Correct: النساء كنّ حانقات. (The women were enraged [plural female].)

Finally, learners sometimes confuse Hāniq with Hanūq (which isn't a common word but sounds similar) or Khāniq (suffocating/strangling). The word Khāniq comes from a different root (kh-n-q) and means something that chokes or suffocates. While the emotions might feel suffocating, the words are distinct. Mixing up the 'H' (ح) and 'Kh' (خ) can lead to a completely different meaning. Always double-check your pronunciation and spelling to ensure you are conveying the intended emotion of fury rather than physical suffocation.

خطأ: الجو حانق اليوم. (Error: The weather is enraged today - meaning 'suffocating'.)

Correct: الجو خانق اليوم. (The weather is suffocating today.)

To avoid these mistakes, it is helpful to read Hāniq in its natural habitat—formal Arabic texts. Pay attention to how it is paired with other words and which prepositions follow it. By internalizing these patterns, you will move from a basic understanding of the word to a nuanced, C1-level command of its use. Practice by writing sentences that describe serious social or personal grievances, and always check your gender and number agreement.

Arabic is a language famously rich in synonyms, each with its own specific shade of meaning. While حانق (Hāniq) is a powerful word for 'enraged', there are several other words that you might consider depending on the exact type of anger you wish to express. Understanding these alternatives will help you choose the most precise word for your context, which is a hallmark of C1 and C2 level proficiency. In this section, we will compare Hāniq with other common terms for anger and resentment.

غضبان (Ghadbān)
This is the general word for 'angry'. It is less intense than Hāniq and can be used for both small and large frustrations. If you are just 'mad', use this.
ساخط (Sākhit)
This word means 'discontent' or 'resentful'. It often implies a feeling of dissatisfaction with a situation or a person's behavior, but it lacks the 'burning' quality of Hāniq.
مغتاظ (Mughtāz)
This means 'infuriated' or 'vexed'. It often describes a more immediate, reactive anger, whereas Hāniq can be long-lasting and deep-seated.

كان ساخطاً على قرارات اللجنة، لكنه لم يكن حانقاً بعد.

He was discontent with the committee's decisions, but he wasn't enraged yet.

Another word often confused with Hāniq is Hāqid (حقود). While they sound similar and both involve negative emotions, Hāqid specifically means 'spiteful' or 'hateful'. A Hāqid person harbors a long-term grudge and wishes ill upon others. A Hāniq person is filled with fury, which might be justified and might not involve the same level of personal malice. You can be enraged (Hāniq) at an injustice without being a spiteful (Hāqid) person. Choosing between these two depends on whether the focus is on the intensity of the anger or the malicious nature of the person.

الفرق بين الحانق والحاقد هو أن الأول يحترق غضباً والثاني يضمر الشّر.

The difference between the 'enraged' and the 'spiteful' is that the first burns with anger and the second harbors evil.

For a more literary or poetic alternative, you might see Mustashīt (مستشيط), often used in the phrase mustashīt ghadaban (boiling with rage). This is even more dramatic than Hāniq and evokes the image of someone who is literally about to explode. Another option is Muhtadim (محتدم), which describes anger that is 'raging' like a fire. These words are excellent for creative writing but might be too intense for a standard news report. Hāniq remains the most balanced choice for high-level formal communication.

عاد إلى البيت وهو مستشيط غضباً من تصرفات زميله.

He returned home boiling with rage at his colleague's behavior.

When you want to describe a milder form of being 'upset' or 'offended', consider Mu'tab (معتب) or Mustā' (مستاء). Mustā' is very common in official statements to mean 'displeased' or 'unhappy'. For example, 'The ministry is mustā'a (displeased) with the delay'. This is much more professional and less emotionally charged than Hāniq. Knowing when to use the 'professional' word versus the 'passionate' word is a key skill for advanced learners.

أعربت الحكومة عن كونها مستاءة من التدخل الخارجي.

The government expressed that it was displeased with the external interference.

In summary, while Hāniq is a fantastic word for intense fury, the Arabic language offers a spectrum of alternatives. From the general ghadbān to the spiteful hāqid, the boiling mustashīt, and the professional mustā', your choice of word should reflect the specific intensity, duration, and context of the anger you are describing. By mastering these synonyms, you will be able to express yourself with the precision and eloquence of a native speaker.

How Formal Is It?

趣味小知识

The root H-N-Q is very similar to the root KH-N-Q (خنق), which means 'to strangle'. This shows the physical connection between rage and the sensation of choking or being choked.

发音指南

UK /ˈħɑːnɪk/
US /ˈhɑnɪk/
The stress is on the first syllable 'Hā'.
押韵词
عاشق (Ashiq) فاسق (Fasiq) باسق (Basiq) خانق (Khaniq) طارق (Tariq) سارق (Sariq) فارق (Fariq) لاحق (Lahiq)
常见错误
  • Pronouncing 'H' (ح) as 'Kh' (خ), which changes the meaning to 'suffocating'.
  • Pronouncing 'Q' (ق) as 'K' (ك).
  • Shortening the long 'ā' vowel.
  • Misplacing the stress on the second syllable.
  • Not pronouncing the 'i' clearly in 'niq'.

难度评级

阅读 4/5

Easy to recognize in texts but requires understanding of nuance.

写作 7/5

Requires correct case endings and preposition usage.

口语 8/5

Hard to use naturally without sounding overly dramatic if the context is wrong.

听力 5/5

Distinctive sound, usually clear in formal speech.

接下来学什么

前置知识

غضب (Ghadab) غضبان (Ghadbān) على (Ala) كان (Kāna) بسبب (Bi-sabab)

接下来学习

ساخط (Sākhit) مستاء (Mustā') غيظ (Ghayz) حنق (Hanaq - noun) أحنق (Ahnaqa - verb)

高级

استشاط (Istashāta) محتدم (Muhtadim) ضغينة (Dhaghina) استياء (Istiyā') حنق الأيام (Poetic phrase)

需要掌握的语法

Active Participle (Ism al-Fā'il)

حانق is from the verb حنق (Hanaqa).

Adjective Agreement

الرجل الحانق (M) vs المرأة الحانقة (F).

Case after Kāna

كان الولدُ حانقاً (Accusative/Mansub).

Prepositional Linkage

حانق + على (Enraged at).

Sound Masculine Plural

حانقون (Nominative) vs حانقين (Accusative/Genitive).

按水平分级的例句

1

الرجل حانق جداً.

The man is very enraged.

Simple subject-predicate sentence.

2

هي حانقة اليوم.

She is enraged today.

Feminine form with Tā' Marbūta.

3

لماذا أنت حانق؟

Why are you enraged?

Interrogative sentence.

4

الأب حانق على الولد.

The father is enraged at the boy.

Use of 'ala' for the object of anger.

5

أنا لست حانقاً.

I am not enraged.

Negation with 'laysa'.

6

القط حانق!

The cat is enraged!

Using 'Hāniq' for animals.

7

هو حانق بسبب اللعبة.

He is enraged because of the game.

Using 'bi-sabab' for reason.

8

هم حانقون.

They are enraged.

Sound masculine plural.

1

كان المدير حانقاً بسبب التأخير.

The manager was enraged because of the delay.

Accusative case after 'Kāna'.

2

لا تكن حانقاً على أصدقائك.

Don't be enraged at your friends.

Prohibitive 'la' with jussive.

3

المعلمة حانقة على الطلاب المشاغبين.

The teacher is enraged at the naughty students.

Feminine singular adjective.

4

صوته كان حانقاً في الهاتف.

His voice was enraged on the phone.

Adjective modifying 'Sawt' (voice).

5

بدت الأم حانقة جداً.

The mother seemed very enraged.

Using 'badat' (seemed).

6

لماذا تبدو حانقاً هكذا؟

Why do you look so enraged?

Present tense of 'badā'.

7

الجمهور حانق على نتيجة المباراة.

The crowd is enraged at the match result.

Collective noun with singular adjective.

8

كانت نظراته حانقة.

His looks were enraged.

Plural noun with feminine singular adjective.

1

كتب المواطن رسالة حانقة إلى الصحيفة.

The citizen wrote an enraged letter to the newspaper.

Adjective modifying 'Risāla' (letter).

2

الشعب حانق على غلاء الأسعار.

The people are enraged at the high prices.

Sociopolitical context.

3

تحدث الوزير بنبرة حانقة.

The minister spoke in an enraged tone.

Prepositional phrase 'bi-nabra'.

4

لا أستطيع التعامل مع شخص حانق دائماً.

I cannot deal with a person who is always enraged.

Adjective as an attribute.

5

خرج المتظاهرون بقلوب حانقة.

The protesters went out with enraged hearts.

Plural agreement.

6

كان حانقاً على نفسه بسبب الخطأ.

He was enraged at himself because of the mistake.

Reflexive 'ala nafsihi'.

7

لماذا تظلين حانقة على الماضي؟

Why do you remain enraged at the past?

Verb 'zadalla' (to remain).

8

رأيت في عينيه بريقاً حانقاً.

I saw an enraged glint in his eyes.

Metaphorical usage.

1

أبدى الرئيس موقفاً حانقاً تجاه التدخلات الخارجية.

The president showed an enraged stance toward foreign interventions.

Political register.

2

كان المجتمع حانقاً على القوانين الجديدة.

The society was enraged at the new laws.

Collective societal context.

3

لا تجعل هذا الموقف يجعلك حانقاً على الحياة.

Do not let this situation make you enraged at life.

Philosophical usage.

4

انتقد الكاتب بأسلوب حانق الفساد الإداري.

The writer criticized administrative corruption in an enraged style.

Adverbial style.

5

كان العمال حانقين بسبب ظروف العمل القاسية.

The workers were enraged due to the harsh working conditions.

Plural agreement.

6

استقبل الجمهور الفنان بتصريحات حانقة.

The audience received the artist with enraged statements.

Social context.

7

كانت ردة فعله حانقة وغير متوقعة.

His reaction was enraged and unexpected.

Describing a reaction.

8

لماذا كل هذا الحنق؟ أنت تبدو حانقاً جداً.

Why all this rage? You look very enraged.

Noun 'Hanaq' and Adjective 'Hāniq'.

1

تجلت في مقالته نبرة حانقة تعكس مرارة التجربة.

An enraged tone manifested in his article, reflecting the bitterness of the experience.

High literary register.

2

كان حانقاً على النظام الذي خذله لسنوات.

He was enraged at the system that had failed him for years.

Complex sentence with relative clause.

3

لا يمكن اختزال غضبه في كونه حانقاً فحسب؛ بل هو محطم.

His anger cannot be reduced to merely being enraged; rather, he is broken.

Nuanced emotional description.

4

ساد صمت حانق في القاعة بعد إعلان القرار.

An enraged silence prevailed in the hall after the decision was announced.

Oxymoron/Metaphorical usage.

5

كانت الجماهير حانقة، تترقب لحظة الانفجار.

The masses were enraged, awaiting the moment of explosion.

Describing a collective state.

6

وصف النقاد الفيلم بأنه صرخة حانقة ضد الظلم.

Critics described the film as an enraged cry against injustice.

Artistic criticism.

7

ظل حانقاً، يرفض أي محاولة للصلح.

He remained enraged, refusing any attempt at reconciliation.

Describing persistence of emotion.

8

إنها شخصية حانقة، جبلت على كراهية المؤسسات.

She is an enraged character, fashioned to hate institutions.

Innate character trait.

1

تغلغل الشعور الحانق في وجدان الشعب، ممهداً لثورة عارمة.

The enraged feeling permeated the people's consciousness, paving the way for a sweeping revolution.

Sophisticated vocabulary (taghalghala, wijdān).

2

لم يكن غضبه عابراً، بل كان حنقاً متأصلاً في نفسه.

His anger was not fleeting, but rather a rage rooted in his soul.

Distinguishing between 'Ghadab' and 'Hanaq'.

3

ألقى الخطيب كلمات حانقة، زلزلت أركان القاعة.

The orator delivered enraged words that shook the very foundations of the hall.

Hyperbolic literary style.

4

كانت نظراته الحانقة تخترق الوجوه، باحثة عن الحقيقة.

His enraged gazes pierced through faces, searching for the truth.

Personification/Metaphor.

5

صاغ الفيلسوف نظريته من منطلق حانق على الوضع البشري.

The philosopher formulated his theory from an enraged perspective on the human condition.

Intellectual/Philosophical context.

6

إن هذا الأدب الحانق يمثل صوت من لا صوت لهم.

This enraged literature represents the voice of the voiceless.

Literary analysis.

7

بدت المدينة حانقة تحت وطأة الاحتلال.

The city seemed enraged under the weight of the occupation.

Personification of a city.

8

لا تجعل من نفسك ضحية حانقة، بل اجعل من حنقك وقوداً للتغيير.

Do not make yourself an enraged victim, but make your rage a fuel for change.

Rhetorical advice.

常见搭配

شعب حانق
نبرة حانقة
نظرة حانقة
رد فعل حانق
قلب حانق
جمهور حانق
صوت حانق
مقالة حانقة
موقف حانق
وجه حانق

常用短语

حانق على الوضع

— Enraged at the current situation or status quo.

الشباب حانقون على الوضع الاقتصادي.

بصوت حانق

— Speaking with a voice that carries intense anger.

صرخ بصوت حانق: كفى!

نظرات حانقة

— Glances or looks that show deep fury.

تبادلا نظرات حانقة قبل الرحيل.

ردة فعل حانقة

— A reaction characterized by extreme anger.

توقعنا ردة فعل حانقة من المدير.

مقال حانق

— An article written with a very angry tone.

كتب مقالاً حانقاً ضد الفساد.

شخص حانق

— A person who is currently in a state of rage.

لا تجادل شخصاً حانقاً.

بقلب حانق

— Doing something while feeling deep resentment.

غادر المدينة بقلب حانق.

ملامح حانقة

— Facial features showing fury.

كانت ملامحه حانقة جداً.

تصريح حانق

— An official statement made in anger.

أصدر الحزب تصريحاً حانقاً.

جو حانق

— A tense atmosphere filled with anger.

كان الجو حانقاً في الاجتماع.

容易混淆的词

حانق vs خانق (Khāniq)

Means 'suffocating' or 'strangling'. Often confused due to the similarity between 'Ha' and 'Kha'.

حانق vs حاقد (Hāqid)

Means 'spiteful' or 'bearing a grudge'. Focuses on malice rather than just fury.

حانق vs غضبان (Ghadbān)

The basic word for 'angry'. Using it when you mean 'Hāniq' understates the emotion.

习语与表达

"يغلي من الحنق"

— To be boiling with rage. Used to describe someone whose anger is visible and intense.

كان يغلي من الحنق عندما رأى الخيانة.

Literary/Common
"انفجر حنقاً"

— To explode with rage. Describes a sudden outburst of fury.

انفجر حنقاً بعد سماع الأكاذيب.

Neutral
"كتم حنقه"

— To suppress one's rage. Keeping the fury inside.

حاول أن يكتم حنقه بصعوبة.

Formal
"أفرغ حنقه"

— To vent one's rage. Taking out the anger on someone or something.

أفرغ حنقه في الصراخ.

Neutral
"أثار حنقه"

— To provoke someone's rage. Making someone furious.

تصرفه أثار حنق الجميع.

Formal
"حنق دفين"

— Buried or hidden rage. A resentment that has been kept secret for a long time.

لديه حنق دفين تجاه عائلته.

Literary
"لا يسعه الحنق"

— His rage cannot be contained. Describes extreme fury.

كان في حالة لا يسعها الحنق.

Literary
"بصيص من الحنق"

— A glimmer of rage. A small sign of anger appearing.

ظهر في عينيه بصيص من الحنق.

Literary
"سدّ عليه باب الحنق"

— To prevent someone from expressing rage or to calm them down.

حاولت سد باب الحنق بالاعتذار.

Poetic
"حنق الأيام"

— The rage of the days. A poetic way to describe suffering or hard times.

شرب من كأس حنق الأيام.

Poetic

容易混淆

حانق vs خانق

Phonetic similarity.

Khāniq (with Kha) means suffocating; Hāniq (with Ha) means enraged.

الجو خانق (The air is suffocating) vs الرجل حانق (The man is enraged).

حانق vs حاقد

Semantic overlap.

Hāqid is about long-term hate/spite; Hāniq is about intense, often righteous fury.

هو حاقد عليّ (He hates me) vs هو حانق على الظلم (He is enraged at injustice).

حانق vs ساخط

Synonyms.

Sākhit is more about discontent/dissatisfaction; Hāniq is more about active rage.

هو ساخط على الراتب (He is unhappy with the salary) vs هو حانق على المدير (He is enraged at the manager).

حانق vs مستاء

Synonyms.

Mustā' is 'displeased' (low intensity); Hāniq is 'enraged' (high intensity).

الوزير مستاء (The minister is displeased) vs الشعب حانق (The people are enraged).

حانق vs مغتاظ

Synonyms.

Mughtāz is 'infuriated' (often temporary); Hāniq is 'enraged' (often deeper).

كان مغتاظاً من الزحام (He was vexed by the traffic) vs كان حانقاً على الخيانة (He was enraged at the betrayal).

句型

A1

Subject + حانق.

أبي حانق.

A2

Subject + كان + حانقاً.

كان المعلم حانقاً.

B1

Subject + حانق + على + Noun.

هو حانق على الكذب.

B2

Noun + حانق + Verb...

الجمهور الحانق صرخ بصوت عالٍ.

C1

بـ + نبرة/لهجة + حانقة + Verb...

بنبرة حانقة، طالب بحقوقه.

C1

ما جعلني حانقاً هو...

ما جعلني حانقاً هو تجاهله لي.

C2

تجلت صفة الحنق في...

تجلت صفة الحنق في كل كلماته.

C2

حنقاً على... + Verb

حنقاً على الوضع، قرر الاستقالة.

词族

名词

حنق (Hanaq) - Rage/Fury
تحنيق (Tahniq) - Enraging someone

动词

حنق (Hanaqa) - To be enraged
أحنق (Ahnaqa) - To enrage someone
تحنق (Tahannaqa) - To become enraged over time

形容词

حانق (Hāniq) - Enraged
حنيق (Hanīq) - Deeply enraged (less common)

相关

غضب (Ghadab)
سخط (Sukht)
غيظ (Ghayz)
حقد (Hiqd)
ضغينة (Dhaghina)

如何使用

frequency

Common in media and literature; rare in casual daily speech.

常见错误
  • أنا حانق مع المدير. أنا حانق على المدير.

    In Arabic, 'Hāniq' takes the preposition 'ala' (at/on), not 'ma'a' (with).

  • هو حانق لأن القلم مكسور. هو منزعج لأن القلم مكسور.

    Using 'Hāniq' for a broken pen is too dramatic. Use 'Munza'ij' (annoyed) instead.

  • النساء حانقون. النساء حانقات.

    The plural must match the feminine subject. 'Hāniqūn' is masculine; 'Hāniqāt' is feminine.

  • الجو حانق اليوم. الجو خانق اليوم.

    Confusing 'Hāniq' (enraged) with 'Khāniq' (suffocating).

  • كان الرجلُ حانقٌ. كان الرجلُ حانقاً.

    The predicate of 'Kāna' must be in the accusative case (Mansub).

小贴士

Upgrade your Anger

When writing about a serious conflict, swap 'Ghadbān' for 'Hāniq' to immediately sound more professional and precise.

Watch the Case

Remember that after 'Kāna', 'Hāniq' becomes 'Hāniqan'. This is a common test point for intermediate learners.

Literary Flair

Pair 'Hāniq' with 'Nabrā' (tone) or 'Nadhra' (look) to create vivid descriptions in your stories.

The Deep 'H'

Practice the 'Ha' (ح) sound. If you say it too softly, it sounds like 'H' in English; if too raspy, it sounds like 'Kh'. It should be a clean, deep breath.

Political Usage

Read Arabic news headlines. You will often see 'Al-shāri' al-hāniq' (The enraged street). This is a classic collocation.

Intensity Check

Only use this word for people who are truly furious. Using it for minor annoyance can make you sound like you're exaggerating.

Root Connection

Connect 'Hanaq' (rage) with 'Hanq' (strangling/tightness). The physical feeling of a tight throat is the root of the word.

Identify the Target

Whenever you see 'Hāniq', look for the word after 'ala' to understand exactly what the anger is directed toward.

Plural Forms

Don't forget 'Hāniqūn'. It's a regular sound masculine plural, so it's easy to remember but essential for agreement.

C1 Mastery

Mastering words like 'Hāniq' is what separates a B2 learner from a C1 learner. It's all about the nuance!

记住它

记忆技巧

Think of 'Hāniq' as 'Hanging' on to anger. The 'H' and 'N' sounds are like a person hanging on to their fury until they explode.

视觉联想

Imagine a person with a very tight collar (constriction) whose face is turning red with rage. The tightness represents the root H-N-Q.

Word Web

Anger Furious Injustice Resentment Tightness Journalism Literature Emotion

挑战

Try to use 'Hāniq' in a sentence about a historical event. Then, try to use it to describe a character in a movie you recently watched.

词源

The word is rooted in the Semitic root H-N-Q (ح-ن-ق). In Classical Arabic, this root is closely related to the idea of constriction, particularly of the throat.

原始含义: To be tight or constricted. This evolved into the emotional meaning of feeling a 'tightness' in the chest due to extreme anger.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

文化背景

Be careful when calling someone 'Hāniq' to their face, as it is a very strong word and might escalate a situation. It is better used to describe a third party or a situation.

In English, we use 'furious' or 'incensed'. 'Hāniq' is a perfect match for these, but it carries a slightly more formal and literary weight than 'furious' does in casual English.

Used in the poetry of Al-Mutanabbi to describe fierce emotions. Frequently appears in the political commentaries of Muhammad Heikal. A common descriptor in the novels of Naguib Mahfouz for characters feeling social pressure.

在生活中练习

真实语境

Political Protests

  • المتظاهرون الحانقون
  • هتافات حانقة
  • شعب حانق على الحكومة
  • رد فعل حانق

Literary Character Analysis

  • شخصية حانقة
  • صراع حانق
  • نهاية حانقة
  • بوح حانق

News Reporting

  • صرح بلهجة حانقة
  • بيان حانق
  • أوساط حانقة
  • انتقاد حانق

Personal Relationships

  • كان حانقاً على صديقه
  • نظرة حانقة
  • كلام حانق
  • بقي حانقاً

Workplace Conflict

  • مدير حانق
  • رسالة إلكترونية حانقة
  • اجتماع حانق
  • موظف حانق

对话开场白

"هل سبق لك أن كنت حانقاً على قرار سياسي؟ (Have you ever been enraged at a political decision?)"

"ما الذي يجعل الشخص حانقاً في رأيك؟ (What makes a person enraged in your opinion?)"

"كيف تتعامل مع شخص حانق في العمل؟ (How do you deal with an enraged person at work?)"

"هل تفضل استخدام كلمة 'غضبان' أم 'حانق'؟ ولماذا؟ (Do you prefer using 'ghadbān' or 'hāniq'? And why?)"

"متى كانت آخر مرة شعرت فيها أنك حانق حقاً؟ (When was the last time you felt truly enraged?)"

日记主题

اكتب عن موقف شعرت فيه أنك حانق على الظلم. (Write about a situation where you felt enraged at injustice.)

صف شخصية في كتاب بدت حانقة طوال الوقت. (Describe a character in a book who seemed enraged all the time.)

هل الحنق شعور مفيد أم مضر للمجتمع؟ (Is rage a useful or harmful feeling for society?)

تخيل أنك تكتب رسالة حانقة لشركة أساءت معاملتك. (Imagine you are writing an enraged letter to a company that mistreated you.)

كيف يختلف 'الحنق' عن 'الغضب' البسيط في حياتك؟ (How does 'rage' differ from simple 'anger' in your life?)

常见问题

10 个问题

No, it's better to use 'Ghadbān' or 'Munza'ij'. 'Hāniq' is reserved for intense fury or serious situations like injustice.

It is primarily formal. You will find it in newspapers, books, and formal speeches. In casual conversation, people usually use dialect words.

'Ghadbān' is 'angry' (general), while 'Hāniq' is 'enraged' (intense). Think of 'Hāniq' as a much stronger version of 'Ghadbān'.

Yes, in almost all cases, you are enraged 'on' (على) someone or something. Using other prepositions like 'ma'a' is a common mistake.

Yes, you can use it to describe an animal showing extreme rage, like a lion or a bull, especially in a literary context.

Yes, the noun is 'Hanaq' (حنق), which means 'rage' or 'fury'. Example: 'His heart was full of hanaq'.

You must add the Tā' Marbūta: 'Anā hāniqa' (أنا حانقة).

No, that is 'Khāniq' (خانق) with a 'Kha'. They are two different words with different roots.

The root H-N-Q appears in related forms, but the specific active participle 'Hāniq' is more common in Classical and Modern Standard Arabic prose.

Usually, it describes a person or their attributes (voice, look). To describe a situation, you might use 'Muhtadim' (raging) or 'Muthīr lil-hanaq' (rage-inducing).

自我测试 180 个问题

writing

Translate to Arabic: 'The man was enraged at the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'I am enraged because of the injustice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'حانقة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'The enraged people marched in the streets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'حانقون'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'His voice was enraged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Don't be enraged at me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'نبرة حانقة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'The citizens are enraged at the high prices.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'She gave him a furious look.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short paragraph (2 sentences) about an enraged king.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Why are you so enraged today?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The teacher was enraged at the noise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'An enraged article against corruption.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I saw an enraged person in the office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He remained enraged for a long time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The manager's reaction was enraged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The group of women was enraged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Do not stay enraged at the past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The heart of the hero was enraged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce the word 'Hāniq' correctly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am enraged' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The manager is enraged' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain a time you were 'Hāniq' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Don't be enraged at me' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'Hāniq' in a sentence about the news.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce the plural 'Hāniqūn'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Her voice was enraged' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Differentiate between 'Ghadbān' and 'Hāniq' verbally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Enraged look' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The people are enraged' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'Hāniq' to describe a character in a movie.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He was enraged at the injustice' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'Hāniqa' correctly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I saw an enraged crowd' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Why are you enraged?' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They were enraged' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'Hāniq' in a formal tone.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Enraged tone' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He is enraged at himself' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'المدير حانق جداً.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'كانت نظراته حانقة.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'لماذا أنت حانق عليّ؟'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'الشعب حانق على الفساد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'تحدث بنبرة حانقة.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'حانق' or 'خانق'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the gender: 'حانق' or 'حانقة'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the number: 'حانق' or 'حانقون'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'لا تكن حانقاً.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'كان صوته حانقاً.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'هذا مقال حانق.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'النساء كنّ حانقات.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'ردة فعل حانقة.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'هو حانق على نفسه.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and transcribe: 'أبدى موقفاً حانقاً.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!