At the A1 level, you are just beginning to talk about money and work. 'Madkhūl' (مدخول) is a word that describes the money you get from your job or your family. Think of it as 'the money that comes in.' At this stage, you don't need to know all the complex economic theories. You just need to know that 'madkhūl' is a noun and it is related to the verb 'dakhala' (to enter). You might use it in very simple sentences like 'My income is small' or 'I want a high income.' It is important to learn it alongside words like 'work' (amal) and 'money' (fulus). You can imagine a piggy bank where money 'enters'—that is your 'madkhūl.' Even at this early stage, knowing this word helps you understand basic conversations about jobs and life in an Arabic-speaking country. You will often see it in plural form 'madākhīl' when people talk about different ways they get money. Keep it simple: Madkhūl = Money coming in.
As an A2 learner, you can start using 'madkhūl' in more varied sentences. You might talk about the 'madkhūl' of a small shop or the 'madkhūl' of a family. You are now able to add adjectives to the word, such as 'fixed income' (madkhūl thābit) or 'monthly income' (madkhūl shahrī). At this level, you should also be aware of the difference between 'madkhūl' and 'rātib' (salary). While a salary is what your boss pays you, 'madkhūl' is all the money you get from everywhere. You can use it to describe why someone is happy (they have a good income) or why someone is worried (their income decreased). You will start to hear this word in basic news reports about the economy or in advertisements for jobs. Practice saying 'madkhūlī' (my income) and 'madkhūluka' (your income) to get comfortable with the possessive endings. This word is a key building block for talking about your daily life and your future plans.
At the B1 level, 'madkhūl' becomes a very useful tool for discussing socio-economic topics. You can now use it to talk about 'revenue' in a business context or 'yield' in an agricultural one. You should understand that 'madkhūl' is more formal than 'dakhl' and is often used in written reports or professional discussions. You can participate in conversations about the 'cost of living' (takalīf al-ma'īsha) and how it relates to one's 'madkhūl.' You might also encounter it in discussions about 'social security' or 'pensions.' At this stage, you should be able to distinguish between 'gross income' (ijmālī al-madkhūl) and 'net profit' (al-ribḥ al-ṣāfī). Using 'madkhūl' correctly shows that you have a solid grasp of intermediate vocabulary and can handle more abstract financial concepts. You will see it in newspapers and hear it in more detailed news segments. It is no longer just about 'money coming in'; it's about the economic stability of individuals and institutions.
For B2 learners, 'madkhūl' is part of a sophisticated vocabulary used to analyze economic trends. You can use it to discuss 'per capita income' (madkhūl al-fard) and its impact on a nation's development. You should be comfortable using the broken plural 'madākhīl' in complex sentences about diversifying sources of revenue. You might read articles about 'madākhīl al-naft' (oil revenues) and how they fluctuate with global prices. At this level, you can also use 'madkhūl' in a more metaphorical or literary sense, though its financial meaning remains primary. You are expected to use the word with precision, choosing it over 'īrād' or 'rātib' when the context calls for the specific nuance of 'total intake' or 'yield.' You can debate the merits of different taxation systems and their effect on 'al-madākhīl al-shakhṣiyya' (personal incomes). Your understanding of the word now includes its role in macroeconomic indicators and fiscal policy.
At the C1 level, you are expected to have a nuanced understanding of 'madkhūl' and its place within the broader lexical field of economics and finance. You can use it to discuss 'fiscal transparency,' 'revenue diversification,' and 'income inequality.' You understand the subtle stylistic differences between 'madkhūl' and 'īrādāt' in formal accounting versus political rhetoric. You can analyze how the concept of 'madkhūl' is treated in classical vs. modern Arabic literature or economic thought. You are capable of writing reports or giving presentations that use 'madkhūl' to describe complex financial flows. You also recognize the word's appearance in legal documents, such as contracts or tax laws, and can interpret its implications correctly. At this stage, your use of the word is indistinguishable from that of a native speaker, showing an awareness of both its technical accuracy and its cultural connotations, including the ethical dimensions of earning an income.
At the C2 level, you have mastered 'madkhūl' in all its complexities. You can engage in high-level academic or professional discourse about 'revenue streams,' 'yield management,' and 'sovereign wealth.' You understand the historical evolution of the term from its root 'dakhala' to its modern economic application. You can appreciate the nuances of 'madkhūl' in different Arabic dialects, though you primarily use the Modern Standard version. You are able to critique economic policies by examining their impact on various 'madākhīl' (revenue types) at both the micro and macro levels. Your vocabulary is so rich that you can use 'madkhūl' as a pivot point for discussing larger philosophical or political questions about wealth distribution and social justice. You can read and understand the most complex financial news, legal statutes, and economic treatises that utilize this term, and you can use it yourself with total precision, elegance, and contextual appropriateness.

مدخول 30秒了解

  • Madkhūl means income or revenue.
  • It comes from the root 'to enter'.
  • It is broader than just a salary.
  • Used in personal and national economic contexts.

The Arabic word مدخول (Madkhūl) is a fascinating term rooted in the foundational Arabic tri-consonantal root د-خ-ل (D-Kh-L), which fundamentally pertains to the act of 'entering' or 'coming in.' In a financial and socio-economic context, madkhūl refers to the money that 'enters' one's possession, typically on a regular or periodic basis. It is most commonly translated as 'income,' 'revenue,' or 'yield.' While the word dakhl (دخل) is perhaps more ubiquitous in modern standard Arabic for general 'income,' madkhūl often carries a nuance of the total amount received or the specific yield from a particular venture or investment. Understanding this word requires looking at it not just as a financial ledger entry, but as a concept of sustenance and flow within the household and the state. In the Arab world, discussing one's income can be a sensitive topic, often guarded by cultural norms of privacy and modesty, yet the term appears frequently in formal discussions regarding economic stability, employment benefits, and national budget reports. It encompasses everything from the salary of a laborer to the massive revenues generated by national oil companies. When you use madkhūl, you are speaking about the lifeblood of economic activity—the tangible result of effort, investment, or resource management that allows for the continuation of life and business.

Etymological Origin
Derived from the passive participle form of the verb 'dakhala' (to enter), literally meaning 'that which has been entered' or 'brought in.'
Economic Scope
Covers personal salaries, business revenues, investment dividends, and agricultural yields.

يعتمد المزارع على مدخول الأرض السنوي لتأمين معيشته.

Translation: The farmer relies on the annual income of the land to secure his livelihood.

In a practical sense, madkhūl is used when analyzing the feasibility of a project or the standard of living of a demographic. For instance, a bank might ask for a statement of your madkhūl before approving a loan. Unlike the word ribḥ (profit), which is the surplus after expenses, madkhūl refers to the gross intake. This distinction is crucial for learners; if you are talking about the money you get before you pay your bills, madkhūl is your word. It is also used in plural form, madākhīl (مداخيل), to refer to various sources of revenue. In a globalized world, the term has expanded to include digital income, such as madkhūl al-i'lānāt (advertising revenue) for content creators. The versatility of the word allows it to scale from the micro-level of a child's allowance to the macro-level of a nation's GDP. Culturally, the concept of 'halal income' (madkhūl ḥalāl) is paramount, emphasizing that the money entering one's home must be earned through ethical and religiously permissible means. This adds a moral dimension to a seemingly purely economic term, reflecting the deep integration of faith and finance in many Arabic-speaking societies.

تأثر مدخول السياحة بشكل كبير خلال الأزمة العالمية.

Translation: Tourism revenue was significantly affected during the global crisis.
Social Context
Often used in discussions about social justice, minimum wage, and the gap between high and low income earners.

يجب تحسين مدخول الطبقة العاملة لمواجهة التضخم.

هل يتناسب مدخولك مع متطلبات الحياة في هذه المدينة؟

Furthermore, the term is frequently encountered in the context of 'Madkhūl al-Fard' (Per Capita Income), a standard metric for assessing economic well-being. In academic or journalistic settings, you will see it paired with adjectives like 'thābit' (fixed), 'mutaghayyir' (variable), or 'iḍāfī' (additional). The phrase 'madkhūl iḍāfī' is particularly popular in the modern gig economy, where individuals seek side hustles to supplement their primary 'dakhl'. By mastering this word, you gain a key to understanding the economic narratives that shape the lives of millions across the Middle East and North Africa, from the bustling markets of Cairo to the high-tech hubs of Dubai. It is a word of pragmatism, survival, and aspiration.

Using مدخول correctly involves understanding its grammatical role as a noun that can function as a subject, object, or part of an idafa (possessive) construction. Because it relates to money, it is often paired with verbs of increasing, decreasing, seeking, or distributing. For example, to say 'My income increased,' you would use the verb zāda: 'Zāda madkhūlī' (زاد مدخولي). To express the idea of seeking an income, one might say 'yabḥathu 'an madkhūl' (بحث عن مدخول). The word is versatile enough to handle both personal and institutional contexts. In a professional setting, you might discuss the madkhūl al-shirika (the company's revenue), whereas in a domestic setting, you might discuss madkhūl al-usra (the family income). It is important to remember that madkhūl focuses on the 'input' of money. If you are discussing the 'output' or expenses, you would use maṣārīf or nafaqāt. The interplay between these terms is the basis of all financial Arabic.

Subject Position
When 'madkhūl' performs the action, such as 'The income suffices' (المَدخولُ يَكفي).

يعتبر مدخول القناة من الإعلانات المصدر الرئيسي لتمويلها.

Translation: The channel's income from advertisements is the main source of its funding.

In more complex sentence structures, madkhūl often takes a genitive (idafa) complement to specify the source. For example, 'madkhūl al-qarsh' (income of the penny/small change) or 'madkhūl al-isti'mār' (colonial revenue - historical context). In modern usage, 'madkhūl al-bitrūl' (oil revenue) is a frequent colocation in news reports. When talking about personal finance, you can attach possessive pronouns directly to the word: madkhūlī (my income), madkhūluka (your income), madkhūluhā (her income). This is the most natural way to discuss earnings in a conversation. If you are comparing two people's earnings, you might say, 'Madkhūluhu a'lā min madkhūlī' (His income is higher than my income). Note how the word remains stable in its form while the adjectives and surrounding verbs provide the specific meaning of the economic situation.

هل يمكنك العيش بـ مدخول بسيط في هذه المدينة الغالية؟

Translation: Can you live on a simple income in this expensive city?
Object Position
When 'madkhūl' is the recipient of an action, such as 'He lost his income' (فَقَدَ مَدخولَه).

تسعى الحكومة لزيادة مداخيل الدولة من خلال الضرائب الجديدة.

لا يغطي مدخولي الشهري كافة التزاماتي المالية.

In literary or more poetic Arabic, madkhūl can occasionally refer to something that has been entered or penetrated, but this is rare in modern contexts. Stick to the financial meaning to avoid confusion. In media Arabic, you'll see the phrase 'Madkhūl al-Siyāḥa' (Tourism Revenue) or 'Madkhūl al-Qanāt' (Suez Canal Revenue) constantly in news regarding Egypt or other tourism-heavy nations. This highlights the word's importance in macroeconomic reporting. When practicing, try to construct sentences that describe your own financial reality or the economic state of a fictional character. This helps cement the word in a practical, relatable context, moving it from a dry dictionary definition to a functional part of your vocabulary.

The word مدخول is a staple of several specific environments, ranging from the highly formal to the everyday practical. If you tune into an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear it during the 'Nashrat al-Iqtiṣād' (economic bulletin). Anchors use it to discuss national budgets, the impact of fluctuating oil prices on state revenues, and the success of various industrial sectors. It is the language of analysts and experts. However, don't think it's confined to the ivory towers of finance. You will hear it in the office when colleagues discuss their pay structure or the profitability of a new project. It's also common in family settings, particularly during 'Majlis al-'Ā'ila' (family gatherings) when elders might discuss the family's collective income or the 'madkhūl' of a son who has just started a new business. It is a word that bridges the gap between the macro and the micro.

News & Media
Used to describe GDP components, tax revenues, and corporate earnings reports.

أظهرت التقارير أن مدخول الشركة قد تضاعف هذا العام.

Translation: Reports showed that the company's revenue has doubled this year.

In the legal and administrative realm, madkhūl appears on official documents. If you are applying for a residency permit (iqāma) or a visa in some Arabic-speaking countries, you might be required to provide a 'bayān bi-l-madkhūl' (statement of income). Tax forms, bank applications, and rental agreements also frequently employ this term to ensure financial transparency. In these contexts, the word carries a weight of legality and precision. It is not just 'money'; it is 'documented income.' For students of Arabic, encountering this word in a bureaucratic setting is a sign that you are moving into the practical, adult-world application of the language. It requires a level of seriousness and accuracy that casual slang doesn't demand.

يتم توزيع مداخيل الزكاة على الفقراء والمساكين.

Translation: Zakat revenues are distributed to the poor and needy.
Religious & Charitable Context
Refers to the funds collected by charitable organizations or mosques for community welfare.

ما هو مدخولك السنوي التقريبي؟

يعاني الكثيرون من انخفاض مداخيلهم بسبب التضخم.

Finally, in the world of academia and research, madkhūl is used in sociology and economics papers to discuss 'Madkhūl al-Usra' (household income) and its correlation with education or health outcomes. You'll find it in charts, graphs, and demographic studies. This wide range of usage—from the global news cycle to the local bank to the sociology classroom—makes madkhūl a high-frequency, high-value word. Whether you are reading a newspaper, filling out a form, or having a deep conversation about life's challenges, you will encounter this term. It is a fundamental piece of the puzzle for anyone seeking to navigate the modern Arabic-speaking world with confidence and linguistic accuracy.

One of the most common pitfalls for learners of Arabic is confusing مدخول (Madkhūl) with its close relative dukhūl (دخول). While they share the same root, dukhūl is the verbal noun meaning 'the act of entering' or 'entrance.' You would use dukhūl for 'Entrance is forbidden' (Mamnu' al-dukhūl) but never for income. Saying 'My dukhūl is high' would sound like you are entering a room very often or very intensely! Another frequent error is using madkhūl when you actually mean ribḥ (profit). Remember, madkhūl is the total revenue coming in, whereas ribḥ is what remains after you subtract your costs. If a business has a high madkhūl but even higher expenses, it is not making a ribḥ. Learners often conflate these two, leading to confusion in business discussions.

Confusing madkhūl vs. dukhūl
Mistake: 'Madkhūl al-mustashfā' (The income of the hospital) when you mean 'Dukhūl al-mustashfā' (Entry to the hospital).

خطأ: مدخول السينما من هذا الباب. (صواب: دخول السينما من هذا الباب)

Translation: Wrong: The income of the cinema is from this door. (Correct: The entrance to the cinema is from this door.)

Another nuance involves the difference between madkhūl and rātib (salary). A rātib is specifically the fixed monthly payment from an employer. Madkhūl is broader; it includes your salary plus any money from investments, side jobs, or rental properties. If you only have one job, your rātib might be your only madkhūl, but they are not synonymous. Using rātib to describe the revenue of a shop is incorrect; shops have madākhīl, not salaries. Additionally, be careful with the plural. While madkhūlāt is grammatically possible, the broken plural madākhīl is far more common and natural in modern usage. Using the wrong plural form can make your Arabic sound 'textbook' rather than 'native.'

خطأ: الشركة لديها راتب كبير. (صواب: الشركة لديها مدخول كبير)

Translation: Wrong: The company has a large salary. (Correct: The company has a large revenue/income.)
Confusing madkhūl vs. ribḥ
Mistake: Saying 'madkhūl' when referring to the net profit after expenses.

هل هذا هو الربح الصافي أم إجمالي المدخول؟

لا تخلط بين الدخول إلى المبنى ومدخول المشروع.

Lastly, learners sometimes forget to use the appropriate adjectives. In English, we say 'high income' or 'low income.' In Arabic, you should use murtafi' (high) or munkhafiḍ (low). Avoid using 'kabīr' (big) or 'ṣaghīr' (small) for income, although you might hear them in very casual speech. Using 'high' and 'low' makes your Arabic sound more professional and precise. By avoiding these common errors—confusing roots, conflating profit with revenue, and choosing the wrong adjectives—you will communicate your financial thoughts much more clearly and effectively in Arabic.

Arabic is a language of incredible precision, and there are several words that are near-synonyms for مدخول (Madkhūl), each with its own specific flavor. The most common alternative is dakhl (دخل). In many contexts, they are interchangeable, but dakhl is often preferred for 'personal income' or 'national income' in general terms, while madkhūl often points toward the 'yield' or 'intake' from a specific source. Another important term is īrād (إيراد), plural īrādāt. This is the technical term for 'revenue' in accounting. If you are looking at a corporate balance sheet, you will see īrādāt, not madākhīl. Understanding when to use which term marks the difference between an intermediate and an advanced speaker.

Madkhūl vs. Dakhl
'Dakhl' is more common for 'income' as a general concept; 'Madkhūl' often emphasizes the amount received or the yield.

يعتبر الدخل القومي مؤشراً اقتصادياً هاماً.

Translation: National income is an important economic indicator.

Then there is ajr (أجر) and ujra (أجرة). Ajr is the 'wage' or 'reward' for a specific task, often used in a religious context for the reward from God. Ujra usually refers to 'rent' or 'fare' (like a taxi fare). While both represent money 'entering' someone's pocket, they are much narrower in scope than madkhūl. Another word is ghalla (غلة), which specifically refers to the 'crop' or 'yield' of agricultural land. If you are a farmer, your madkhūl comes from your ghalla. Finally, ribḥ (profit) and maksab (gain) focus on the benefit or surplus, rather than the total intake. Choosing the right word depends entirely on the context: are you talking about a salary, a dividend, a crop, or a tax revenue?

زادت إيرادات الدولة من قطاع التكنولوجيا.

Translation: State revenues from the technology sector have increased.
Madkhūl vs. Ajr
'Ajr' is for a specific service or labor; 'Madkhūl' is the broader financial result.

هل تتقاضى أجراً عادلاً مقابل عملك؟

تعتبر الغلة هذا الموسم وفيرة جداً.

By familiarizing yourself with these alternatives, you can avoid repetitive language and describe financial situations with more nuance. For example, instead of always saying 'madkhūl', you can specify 'īrādāt al-mabī'āt' (sales revenues) or 'ajr al-sā'a' (hourly wage). This linguistic flexibility is a hallmark of a proficient speaker. It allows you to tailor your speech to your audience—whether you're talking to a banker, a shopkeeper, or a friend. In the end, madkhūl remains the solid, reliable 'middle-ground' word that is almost always appropriate when talking about the money that makes the world go round.

How Formal Is It?

正式

""

中性

""

非正式

""

Child friendly

""

俚语

""

趣味小知识

The root D-Kh-L is so fundamental that it is used for everything from 'entering a house' to 'entering a religion' (al-dukhūl fī al-islām) to 'income' (money entering the pocket).

发音指南

UK /madˈxuːl/
US /mædˈxuːl/
The stress is on the second syllable: mad-KHŪL.
押韵词
Ma'mūl (معمول) Mashghūl (مشغول) Maqbūl (مقبول) Mas'ūl (مسؤول) Manqūl (منقول) Ma'qūl (معقول) Majhūl (مجهول) Makhūl (مخول)
常见错误
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k' (making it 'madkool').
  • Shortening the long 'ū' sound.
  • Confusing it with 'madkhal' (entrance), which has a different vowel on the second syllable.

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize if you know the root D-Kh-L, but sometimes confused with other forms.

写作 4/5

Requires correct spelling of the 'kh' and understanding the broken plural 'madākhīl'.

口语 3/5

Pronunciation of 'kh' is the only hurdle for English speakers.

听力 3/5

Common in news and business, easy to pick out.

接下来学什么

前置知识

دخل (To enter) مال (Money) عمل (Work) كبير/صغير (Big/Small) شهر (Month)

接下来学习

إيراد (Revenue) مصروف (Expense) ميزانية (Budget) استثمار (Investment) ضرائب (Taxes)

高级

الملاءة المالية (Solvency) السيولة (Liquidity) التضخم (Inflation) الناتج المحلي الإجمالي (GDP)

需要掌握的语法

Passive Participle (اسم المفعول)

مدخول is the passive participle of دَخَلَ.

Broken Plural (جمع التكسير)

مداخيل follows the مفاعيل pattern.

Idafa Construction (الإضافة)

مدخول الشركة (The company's income).

Adjective Agreement

مدخولٌ ثابتٌ (Masculine singular agreement).

Case Endings (الإعراب)

زادَ المدخولُ (Nominative as subject).

按水平分级的例句

1

مدخولي صغير.

My income is small.

Possessive pronoun 'ī' attached to 'madkhūl'.

2

أريد مدخولاً كبيراً.

I want a large income.

Accusative case (tanwīn fatḥ) because it's the object of 'urīdu'.

3

هل هذا مدخولك؟

Is this your income?

Question with 'hal' and possessive 'ka'.

4

العمل يعطي مدخولاً.

Work gives an income.

Simple subject-verb-object structure.

5

مدخول الأسرة كافٍ.

The family income is sufficient.

Idafa construction: 'madkhūl al-usra'.

6

أين المدخول؟

Where is the income?

Interrogative 'ayna' with a definite noun.

7

هذا مدخول يومي.

This is a daily income.

Adjective 'yawmī' modifying 'madkhūl'.

8

ليس لي مدخول الآن.

I don't have an income now.

Negation using 'laysa'.

1

مدخول المحل زاد هذا الشهر.

The shop's income increased this month.

Past tense verb 'zāda' with 'madkhūl' as subject.

2

أبحث عن وظيفة بمدخول ثابت.

I am looking for a job with a fixed income.

Preposition 'bi' before 'madkhūl thābit'.

3

كم هو مدخولك الشهري؟

How much is your monthly income?

Interrogative 'kam' for quantity.

4

يعتمدون على مدخول السياحة.

They rely on tourism income.

Verb 'ya'tamidūna' followed by 'ala'.

5

المدخول لا يكفي للسكن.

The income is not enough for housing.

Present tense negation 'lā yakfī'.

6

حصلت على مدخول إضافي.

I got an additional income.

Adjective 'iḍāfī' modifying 'madkhūl'.

7

مداخيل المزارعين قليلة.

The farmers' incomes are low.

Broken plural 'madākhīl'.

8

هل المدخول حلال؟

Is the income permissible (halal)?

Cultural/Religious adjective 'halāl'.

1

يجب أن نوازن بين المدخول والمصروف.

We must balance between income and spending.

Comparison between 'madkhūl' and 'maṣrūf'.

2

تأثر مدخول الدولة بأسعار النفط.

The state's income was affected by oil prices.

Passive verb 'ta'athara'.

3

نحتاج إلى تحسين مدخول الطبقة الوسطى.

We need to improve the income of the middle class.

Masdar 'taḥsīn' followed by idafa.

4

هذا المشروع له مدخول واعد.

This project has a promising income.

Adjective 'wā'id' (promising).

5

المداخيل غير المتوقعة ساعدت الأسرة.

Unexpected incomes helped the family.

Plural 'madākhīl' with adjective 'ghayr al-mutawaqqa'a'.

6

يتم حساب المدخول السنوي الصافي.

The net annual income is being calculated.

Passive present 'yutamu ḥisāb'.

7

هل توجد ضرائب على هذا المدخول؟

Are there taxes on this income?

Noun 'ḍarā'ib' (taxes).

8

استثمر مدخوله في البورصة.

He invested his income in the stock market.

Verb 'istathmara' (invested).

1

ارتفع مدخول الفرد في السنوات الأخيرة.

Per capita income has risen in recent years.

Economic term 'madkhūl al-fard'.

2

تسعى الشركة لتنويع مداخيلها.

The company seeks to diversify its revenues.

Masdar 'tanwī' (diversification).

3

هناك فجوة كبيرة في المداخيل بين المناطق.

There is a large gap in incomes between regions.

Noun 'fajwa' (gap).

4

يعتبر مدخول القناة مصدراً حيوياً للعملة الصعبة.

The canal's revenue is considered a vital source of hard currency.

Noun 'umla ṣa'ba' (hard currency).

5

تراجع مدخول السياحة بسبب الظروف السياسية.

Tourism revenue declined due to political conditions.

Verb 'tarāja'a' (declined).

6

يجب الإفصاح عن كافة المداخيل للجهات المختصة.

All incomes must be disclosed to the relevant authorities.

Masdar 'ifṣāḥ' (disclosure).

7

المدخول السلبي هو هدف الكثير من المستثمرين.

Passive income is the goal of many investors.

Term 'al-madkhūl al-salbī' (passive income).

8

تحليل المداخيل يساعد في التخطيط المالي.

Analyzing incomes helps in financial planning.

Masdar 'taḥlīl' (analysis).

1

تعتمد استدامة المشروع على استقرار المداخيل التشغيلية.

The project's sustainability depends on the stability of operational revenues.

Adjective 'tashghīliyya' (operational).

2

أدت السياسات الجديدة إلى إعادة توزيع المداخيل.

The new policies led to the redistribution of incomes.

Term 'i'ādat tawzī' (redistribution).

3

يواجه المتقاعدون صعوبات بسبب تآكل مدخولهم الحقيقي.

Pensioners face difficulties due to the erosion of their real income.

Metaphorical noun 'ta'ākul' (erosion/wearing away).

4

تعتبر المداخيل الضريبية الركيزة الأساسية للموازنة العامة.

Tax revenues are the fundamental pillar of the general budget.

Noun 'rakīza' (pillar/mainstay).

5

يثير تفاوت المداخيل تساؤلات حول العدالة الاجتماعية.

Income disparity raises questions about social justice.

Noun 'tafāwut' (disparity/variation).

6

يجب مراعاة التضخم عند تقييم المدخول الفعلي.

Inflation must be taken into account when evaluating actual income.

Verb 'murā'āt' (taking into account).

7

ساهمت المداخيل غير النفطية في تنويع الاقتصاد.

Non-oil revenues contributed to diversifying the economy.

Compound adjective 'ghayr nafṭiyya'.

8

يتم رصد المداخيل بدقة لضمان الشفافية المالية.

Revenues are monitored accurately to ensure financial transparency.

Verb 'rasd' (monitoring/tracking).

1

تخضع المداخيل الرأسمالية لمنظومة ضريبية معقدة.

Capital gains/incomes are subject to a complex tax system.

Adjective 'ra'samāliyya' (capital).

2

إن تقلب المداخيل السيادية يفرض تحديات جمة على التخطيط الاستراتيجي.

The volatility of sovereign revenues imposes immense challenges on strategic planning.

Adjective 'siyādiyya' (sovereign).

3

تتجلى أزمة السيولة في عدم قدرة الدولة على تحصيل مداخيلها.

The liquidity crisis is manifested in the state's inability to collect its revenues.

Verb 'tatajallā' (is manifested/becomes clear).

4

تعتبر المداخيل المتأتية من الأصول الخارجية صمام أمان للاقتصاد.

Revenues derived from foreign assets are a safety valve for the economy.

Adjective 'al-muta'ātiya' (derived/coming from).

5

يؤدي تركز المداخيل في يد فئة قليلة إلى زعزعة الاستقرار السياسي.

The concentration of incomes in the hands of a few leads to the destabilization of political stability.

Noun 'tarakuz' (concentration).

6

تتطلب المعايير المحاسبية الدولية تدقيقاً صارماً للمداخيل.

International accounting standards require strict auditing of revenues.

Noun 'tadqīq' (auditing/scrutiny).

7

إن مفهوم المدخول الشامل يتجاوز مجرد التدفقات النقدية.

The concept of comprehensive income goes beyond mere cash flows.

Adjective 'shāmil' (comprehensive).

8

تنعكس جودة المداخيل على الملاءة المالية للمؤسسة.

The quality of revenues is reflected in the financial solvency of the institution.

Noun 'malā'a' (solvency/creditworthiness).

常见搭配

مدخول ثابت
مدخول إضافي
مدخول الفرد
إجمالي المدخول
مدخول شهري
مدخول السياحة
بيان المدخول
مدخول محدود
مدخول سنوي
مدخول حلال

常用短语

صاحب مدخول

— An income earner or someone who has a steady source of money.

هو صاحب مدخول جيد من عقاراته.

بدون مدخول

— Unemployed or without any source of money.

بقي الشاب بدون مدخول لعدة أشهر.

تنويع المداخيل

— The strategy of having multiple sources of income to reduce risk.

تنويع المداخيل ضروري للاستقرار المالي.

مدخول متواضع

— A small or humble income, often used politely.

يعيش بمدخول متواضع في قرية صغيرة.

مستوى المدخول

— The level or bracket of income one belongs to.

يختلف مستوى المدخول من مهنة لأخرى.

تحسين المدخول

— The act of increasing or bettering one's financial intake.

الدراسة تساعد في تحسين المدخول مستقبلاً.

مدخول غير متوقع

— A windfall or money received by surprise.

جاءه مدخول غير متوقع من ورثة قديمة.

ضريبة المدخول

— Income tax (though 'ḍarībat al-dakhl' is more common).

يجب دفع ضريبة المدخول في موعدها.

توزيع المداخيل

— The distribution of wealth or earnings among a group.

توزيع المداخيل في الشركة عادل.

مدخول مضمون

— Guaranteed or secure income.

الاستثمار في العقار يوفر مدخولاً مضموناً.

容易混淆的词

مدخول vs دخول (Dukhūl)

This means 'entry' or 'entrance'. Don't say 'my entrance is high' when you mean 'my income is high'.

مدخول vs مدخل (Madkhal)

This means 'entranceway' or 'input' (in computing/logic). It's a place, not an amount of money.

مدخول vs دخل (Dakhl)

Very similar and often interchangeable, but 'dakhl' is more common for 'income' as a general concept, while 'madkhūl' is 'revenue/yield'.

习语与表达

"مدخولك على قدك"

— Your income is just enough for your basic needs, literally 'your income is according to your size'.

لا تسرف، فمدخولك على قدك.

Informal
"فتح باب مدخول"

— To start a new source of income or a new business venture.

هذا المشروع فتح لي باب مدخول جديد.

Neutral
"مدخول من ذهب"

— A very high or lucrative income, literally 'income of gold'.

التجارة الإلكترونية اليوم مدخولها من ذهب.

Informal
"يأكل من مدخوله"

— To live off one's own earnings (indicating independence).

هو رجل عصامي يأكل من مدخوله.

Neutral
"مدخول لا يسمن ولا يغني من جوع"

— An income that is practically useless because it's so small.

راتبه الحالي مدخول لا يسمن ولا يغني من جوع.

Literary/Idiomatic
"قطع مدخول فلان"

— To cause someone to lose their source of income.

إغلاق المصنع قطع مدخول مئات العائلات.

Neutral
"مدخول بالبركة"

— Income that is blessed, often implying it goes further than it should.

القليل مع البركة مدخول كافٍ.

Religious/Cultural
"مدخول من عرق الجبين"

— Income earned through hard, honest work (literally 'sweat of the forehead').

هذا المال مدخول من عرق جبيني.

Common
"تعددت المداخيل والفقر واحد"

— A cynical expression saying that no matter how many income sources one has, they remain poor due to high costs.

مع هذا الغلاء، تعددت المداخيل والفقر واحد.

Informal
"مدخول الريح"

— Easy money that comes and goes quickly without effort.

مال القمار مدخول ريح، لا يبقى.

Informal

容易混淆

مدخول vs ربح (Ribḥ)

Both relate to getting money from business.

Madkhūl is total money in (revenue); Ribḥ is money in minus money out (profit).

مدخول المحل ألف دولار، لكن ربحه مئة دولار فقط بعد دفع الإيجار.

مدخول vs راتب (Rātib)

Both are money from work.

Rātib is a fixed monthly salary; Madkhūl is any and all money received.

راتبي خمسة آلاف، ومدخولي الكلي ثمانية آلاف بسبب العمل الحر.

مدخول vs أجر (Ajr)

Both mean payment.

Ajr is for a specific task or divine reward; Madkhūl is the overall financial result.

أخذت أجري عن تصليح السيارة، وهو جزء من مدخولي اليومي.

مدخول vs إيراد (Īrād)

Both mean revenue.

Īrād is the technical accounting term; Madkhūl is more general.

تظهر ميزانية الشركة إيرادات ضخمة.

مدخول vs ريع (Ray')

Both mean yield.

Ray' is specifically for land, property, or endowments.

يُخصص ريع هذا الوقف للأيتام.

句型

A1

مدخولي [adjective].

مدخولي قليل.

A2

أبحث عن مدخول [adjective].

أبحث عن مدخول إضافي.

B1

يعتمد [subject] على مدخول [source].

يعتمد المزارع على مدخول الأرض.

B2

تسعى [entity] لزيادة مداخيلها من [source].

تسعى الدولة لزيادة مداخيلها من الضرائب.

C1

أدى [event] إلى تراجع المداخيل في [sector].

أدى الوباء إلى تراجع المداخيل في قطاع الطيران.

C1

يجب مراعاة [factor] عند حساب المدخول.

يجب مراعاة التضخم عند حساب المدخول.

C2

تتجلى أهمية [concept] في استقرار المداخيل.

تتجلى أهمية التنويع في استقرار المداخيل السيادية.

C2

تخضع المداخيل لـ [legal/economic system].

تخضع المداخيل الرأسمالية لرقابة صارمة.

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Very high in economic, business, and formal social contexts.

常见错误
  • Using 'madkhūl' for 'entrance'. madkhal (مدخل)

    Madkhūl is financial; Madkhal is physical.

  • Using 'madkhūl' for 'profit'. ribḥ (ربح)

    Madkhūl is before expenses; Ribḥ is after.

  • Using 'kabīr' instead of 'murtafi'' for income. madkhūl murtafi' (مدخول مرتفع)

    In formal Arabic, income is 'high/low', not 'big/small'.

  • Confusing 'madkhūl' with 'dukhūl'. madkhūl (مدخول)

    Dukhūl is the act of entering; Madkhūl is the income.

  • Using 'madkhūlāt' instead of 'madākhīl'. madākhīl (مداخيل)

    While 'madkhūlāt' is possible, 'madākhīl' is the standard broken plural.

小贴士

Learn the Root

If you remember the root D-Kh-L (to enter), you will never forget that 'madkhūl' is the money that enters your life.

Use Broken Plurals

Native speakers almost always use 'madākhīl' for the plural. Practice this form to sound more natural.

Economic News

Watch 5 minutes of Arabic economic news daily. You will hear 'madkhūl' and 'madākhīl' repeatedly in context.

Be Polite

In the Arab world, avoid asking 'Kam madkhūluka?' (How much is your income?) unless you are a very close friend or in a professional capacity.

Gross vs Net

Always clarify if you mean 'ijmālī' (gross) or 'ṣāfī' (net) when discussing 'madkhūl' in a business setting.

Formal Documents

When writing a business plan in Arabic, use 'Al-Madākhīl al-Mutawaqqa'a' for 'Projected Revenues'.

The 'Kh' Sound

Make sure your 'kh' is audible and throaty. A weak 'kh' can make the word sound like something else.

Suffixes

Listen for the possessive suffixes like 'madkhūl-uhum' (their income) in social discussions about the poor or wealthy.

Door Association

Picture a door where money walks in. That door is the 'madkhūl' process.

Madkhūl vs Dakhl

Think of 'Dakhl' as the abstract concept of income and 'Madkhūl' as the specific amount or yield.

记住它

记忆技巧

Think of 'Mad' + 'Cool'. It's 'Mad Cool' to have a high income (Madkhūl).

视觉联想

Imagine a green arrow pointing into a doorway. The arrow is money, and the doorway is your bank account. The money is 'entering' (dakhala), so it is your 'Madkhūl'.

Word Web

Money Work Bank Salary Business Revenue Profit Investment

挑战

Try to list three different sources of 'madkhūl' you have or wish to have in Arabic (e.g., job, rent, stocks).

词源

From the Arabic root د-خ-ل (D-Kh-L), which is one of the most common roots in the Semitic languages, signifying the concept of entering a space or state. In Classical Arabic, 'madkhūl' was primarily the passive participle of 'dakhala', meaning something that has been entered into.

原始含义: Something entered or a place entered.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

文化背景

Avoid asking individuals directly about their 'madkhūl' unless you are in a very close or professional setting (like a bank or HR).

English speakers often use 'income' for individuals and 'revenue' for businesses. Arabic 'madkhūl' can cover both, though 'īrād' is more technical for business.

Economic reports from the World Bank on MENA region. News segments on the Suez Canal revenues (Madkhūl al-Qanāt). Financial literacy podcasts in Arabic like 'Thmanyah'.

在生活中练习

真实语境

Job Interview

  • ما هو المدخول المتوقع؟
  • هل يوجد مدخول إضافي كحوافز؟
  • المدخول يتناسب مع خبرتي.
  • أبحث عن مدخول مستقر.

Bank/Loan Application

  • يجب تقديم إثبات مدخول.
  • كم هو إجمالي مدخولك السنوي؟
  • هل لديك مصادر مدخول أخرى؟
  • المدخول يغطي أقساط القرض.

Business Meeting

  • كيف نزيد مدخول الشركة؟
  • المداخيل تراجعت في الربع الأول.
  • يجب تنويع مصادر المدخول.
  • هذا المشروع سيحسن المداخيل.

News/Economy Report

  • ارتفع مدخول السياحة بنسبة 10%.
  • تعتمد الدولة على مداخيل النفط.
  • انخفاض مدخول الفرد يسبب القلق.
  • توزيع المداخيل غير عادل.

Daily Life/Budgeting

  • مدخولي لا يكفي لآخر الشهر.
  • نحتاج لمدخول إضافي للبيت.
  • الحمد لله، المدخول جيد.
  • كيف تدبر أمورك بهذا المدخول؟

对话开场白

"هل تعتقد أن المدخول أهم من الراحة في العمل؟"

"كيف يمكن للشباب زيادة مدخولهم في ظل هذه الظروف؟"

"ما هو برأيك أفضل مصدر للمدخول السلبي؟"

"هل يكفي مدخول وظيفة واحدة للعيش في مدينتك؟"

"كيف أثرت التكنولوجيا على مداخيل المهن التقليدية؟"

日记主题

اكتب عن خطتك لزيادة مدخولك الشخصي في السنة القادمة وكيف ستنفذها.

صف شعورك عندما استلمت أول مدخول لك من عملك الخاص أو وظيفتك الأولى.

هل تعتقد أن هناك علاقة مباشرة بين مستوى المدخول والسعادة؟ اشرح وجهة نظرك.

ناقش أهمية تنويع المداخيل بالنسبة للأسرة والمجتمع.

تخيل أنك مسؤول اقتصادي، ما هي الخطوات التي ستتخذها لرفع مدخول الفرد في بلدك؟

常见问题

10 个问题

No, 'salary' is 'rātib'. 'Madkhūl' is broader and includes your salary plus any other money you get from investments, rent, or side jobs.

No, for the entrance to a building, use 'madkhal' (مدخل). 'Madkhūl' is only used for financial income in modern Arabic.

The plural is 'madākhīl' (مداخيل). It is a broken plural used to refer to multiple sources of income.

Use 'madkhūl murtafi'' (مدخول مرتفع) for high income and 'madkhūl munkhafiḍ' (مدخول منخفض) for low income.

It is neutral to formal. You will hear it in news reports and business meetings, but also in serious family discussions about money.

Yes, it is very common to speak about 'madkhūl al-dawla' (state revenue) or 'madākhīl al-nafṭ' (oil revenues).

It is called 'al-madkhūl al-salbī' (المدخول السلبي), referring to money earned with little active effort.

No, 'madkhūl' is revenue (money in). 'Profit' is 'ribḥ' (money in minus expenses).

Yes, it is understood everywhere, though some dialects might prefer 'dakhl', 'ma'āsh', or 'fulūs' in casual conversation.

Because income is money that 'enters' (dakhala) your pocket, bank account, or household.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence in Arabic: 'My income is small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I want a big income.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Arabic: 'How much is your monthly income?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I have an additional income.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The company's income increased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Arabic: 'We must balance income and expenses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Per capita income is an important indicator.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The state relies on oil revenues.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Income disparity causes social problems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Inflation erodes the real income.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Sovereign revenues face great challenges.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The quality of revenue affects financial solvency.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Work gives money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Tourism income is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'The net income is small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'He invested his income in the market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Tax revenues are the pillar of the budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'The liquidity crisis is clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Income' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Incomes' (plural) in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'My income.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'A big income.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'A monthly income.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Tourism income.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'The company's revenue.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Net income.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Per capita income.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Oil revenues.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Income disparity.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Tax revenues.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Sovereign revenues.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Financial solvency.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Work gives income.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Is the income halal?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Balance income and spending.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Diversify incomes.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Erosion of real income.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Comprehensive income.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'I want money.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'A fixed income.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Madkhūlī'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Madkhūl thābit'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Madkhūl al-shirika'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Madkhūl al-fard'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Tafāwut al-madākhīl'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Al-madākhīl al-siyādiyya'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Madkhūl kabīr'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Madkhūl shahrī'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Madkhūl ṣāfī'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Madākhīl al-nafṭ'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Al-madākhīl al-ḍarībiyya'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Al-malā'a al-māliyya'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Al-madkhūl'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Madkhūl iḍāfī'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Zāda al-madkhūl'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!