يحقد
يحقد 30秒了解
- To bear a long-term grudge or resentment.
- Always used with the preposition 'ala' (على).
- Derived from the root Ḥ-Q-D, meaning hidden enmity.
- Contrasted with forgiveness (tasāmuḥ) and short-term anger (ḡaḍab).
The Arabic verb يحقد (yaḥqidu) is a powerful and emotionally charged term that describes the act of harboring deep-seated resentment, malice, or a long-lasting grudge against someone. Unlike temporary anger, which is often expressed through the verb 'yaḡḍabu' (يغضب), يحقد refers to a psychological state where negative feelings are stored and nurtured over time. In Arabic culture and linguistics, the concept of 'ḥiqd' (the noun form) is often viewed as a spiritual and social ailment because it implies a lack of forgiveness and a heart that is 'heavy' with the past. When you say someone يحقد, you are suggesting that they have not moved on from a perceived slight or injury and are potentially waiting for an opportunity to see the other person fail or suffer. This verb is almost always followed by the preposition على (ʿalā), which translates to 'against' or 'toward' in this specific context. For example, 'yaḥqidu ʿalā zamīlihi' means 'he bears a grudge against his colleague.' The word is used in various contexts, from personal relationships and family disputes to political discourse and literary descriptions of villains. Understanding this word requires an appreciation of the value placed on 'tasāmuḥ' (tolerance) and 'ṣafḥ' (pardon) in many Arabic-speaking societies, making the act of يحقد a significant character trait often discussed in moral and religious lessons.
- Root and Origin
- The verb comes from the tri-consonantal root ح-ق-د (Ḥ-Q-D), which fundamentally relates to the concealment of enmity or the fermentation of hatred within the heart.
لا يحقد المؤمن على أخيه مهما حدث بينهما من خلافات.
(A believer does not bear a grudge against his brother, no matter what disagreements occur between them.)
In a social setting, using this verb is a serious accusation. If you say 'huwa yaḥqidu ʿalayya' (he bears a grudge against me), you are implying a level of toxicity in the relationship that goes beyond a simple misunderstanding. It suggests a premeditated and sustained negativity. Philosophically, Arabic literature often contrasts the 'ḥāqid' (the one who bears a grudge) with the 'ṣafūḥ' (the one who pardons). The act of يحقد is seen as a burden that weighs down the person feeling it more than the person it is directed toward. In modern psychological terms, it aligns closely with 'resentment'—a re-feeling of an old injury. Because Arabic is a language deeply rooted in the desert and tribal history, the concept of a long-standing grudge was historically linked to blood feuds and tribal rivalries, where يحقد could describe the internal motivation for 'tha'r' (revenge). Today, while the context is usually more mundane—like workplace jealousy or family inheritance disputes—the word still carries that ancient weight of a cold, calculated enmity.
- Grammatical Pattern
- It follows the pattern ya-fʿi-lu (يَفْعِلُ), where the second root letter takes a kasra in the present tense (yaḥqidu).
إنه شخص سلبي يحقد على كل من يحقق نجاحاً باهراً.
(He is a negative person who resents anyone who achieves brilliant success.)
Furthermore, the verb is used to describe the internal state of a person's heart. In classical Arabic poetry, the heart is often described as a vessel that can either be filled with 'maḥabba' (love) or 'ḥiqd' (malice). When a poet writes about someone who يحقد, they are painting a picture of a dark, narrow, and troubled soul. This is why the word is so frequently encountered in religious sermons (khuṭbah) that encourage 'salāmat al-ṣadr' (purity of the chest/heart). By avoiding the state of يحقد, one achieves peace. In contemporary media, you might hear this word in political analysis, where one nation is said to يحقد on another due to historical conflicts or territorial disputes. It moves the conversation from a mere political disagreement to a deep-seated emotional and historical enmity. This nuance is crucial for learners to grasp: يحقد is not just about 'hating'; it is about 'storing' that hate and letting it define one's attitude toward another person or group over a long period.
- Colloquial Usage
- In many dialects, such as Levantine or Egyptian, the word is used similarly to Modern Standard Arabic, though the pronunciation of the 'qaf' (ق) may change to a glottal stop or a 'ga' sound.
لماذا يحقد الناس على بعضهم البعض بدلاً من التعاون؟
(Why do people bear grudges against each other instead of cooperating?)
Using the verb يحقد correctly requires attention to its transitivity and the specific preposition it governs. As mentioned, the verb is intransitive but takes an indirect object through the preposition على (ʿalā). When constructing a sentence, the subject is the person harboring the resentment, and the object following 'ʿalā' is the target of that resentment. This structure is consistent across various tenses and moods. For instance, in the present tense, you might say 'al-fāshilu yaḥqidu ʿalā al-nājiḥ' (the failure resents the successful person). If you want to use the past tense, the verb becomes 'ḥaqada' (حقد). For example, 'ḥaqada al-rajulu ʿalā jārihi' (the man bore a grudge against his neighbor). The verb can also be used in the negative form to express a virtue: 'lā yaḥqidu' (he does not bear a grudge). This is a common way to describe a person of noble character or a 'pure heart'.
- Sentence Structure
- [Subject] + [Verb: يحقد] + على + [Object of Resentment]
هو لا يحقد على أحد، فقلبه مليء بالحب.
(He doesn't bear a grudge against anyone; his heart is full of love.)
In more complex sentences, يحقد can be part of a relative clause or a conditional statement. For example, 'al-shakhṣu allaḏī yaḥqidu ʿalā al-ākhirīn lanyajida al-saʿāda' (the person who resents others will not find happiness). Here, the verb defines the character of the subject. In conditional sentences, one might say 'iḏā baqayta taḥqidu ʿalā ṣadīqika, satakhsaruhu' (if you keep bearing a grudge against your friend, you will lose him). This demonstrates the verb's utility in providing advice or warnings about social behavior. Another interesting usage is in the passive-like sense or with auxiliary verbs. While Arabic doesn't use 'to be' in the present tense, you can use 'baqiya' (remained) to show duration: 'baqiya yaḥqidu ʿalayhi li-sanawāt' (he continued to bear a grudge against him for years). This emphasizes the 'long-term' nature of the emotion described by the root Ḥ-Q-D.
- Negation
- Use 'لا' (la) for general habits or 'لم' (lam) for past events. Example: 'لم يحقد عليّ' (He did not bear a grudge against me).
هل يحقد المدير على الموظفين الذين يطالبون بحقوقهم؟
(Does the manager bear a grudge against the employees who demand their rights?)
When using يحقد in the context of groups or nations, the subject becomes plural: 'al-duwalu al-mutanāfisa taḥqidu ʿalā baʿḍihā' (competing nations resent one another). This highlights the verb's versatility in moving from individual psychology to collective sentiment. In literary Arabic, you might find the verb used with 'al-qalb' (the heart) as the subject: 'yaḥqidu qalbuhu' (his heart bears a grudge). This personification of the heart adds a poetic depth, suggesting that the resentment is an autonomous force within the person. It is also common to see the verb used in the context of 'envy' (ḥasad), as the two emotions are closely linked in Arabic thought. One might say 'yaḥqidu wa yaḥsudu' (he resents and envies), creating a hendiadys that describes a deeply toxic personality. For a learner, mastering the use of يحقد with its preposition 'ʿalā' is a key step in expressing complex social and emotional dynamics in Arabic.
- Common Adverbs
- Often used with 'sirran' (secretly) or 'khufyatan' (covertly) because a grudge is usually hidden. Example: 'yaḥqidu ʿalayhi sirran'.
من الضروري أن نصفي قلوبنا حتى لا يحقد بعضنا على بعض.
(It is necessary to purify our hearts so that we do not bear grudges against one another.)
The verb يحقد is surprisingly common in various spheres of Arabic life, ranging from high-brow literature to daily television dramas. If you enjoy watching 'Musalsalat' (Arabic soap operas), you will hear this word frequently. It is often used to describe the motivations of the antagonist—the character who feels wronged and spends the entire series plotting revenge. A character might say to another, 'Anta taḥqidu ʿalayya li-annanī fuztu bi-al-manṣib' (You bear a grudge against me because I won the position). This usage highlights the social reality of jealousy and competition in professional and personal settings. In news broadcasts, particularly those covering regional conflicts, reporters might use the noun 'ḥiqd' or the verb يحقد to explain the underlying reasons for long-standing tensions between different factions or political leaders. It provides a psychological dimension to political reporting that is very characteristic of Arabic media style.
- Religious Discourse
- In Friday sermons (Khutbah), the verb is used to warn against the dangers of 'al-ḥiqd al-dafīn' (buried resentment) and to encourage 'al-tasāmuḥ' (forgiveness).
يقول الخطيب: لا تجعل قلبك يحقد على أحد من المسلمين.
(The preacher says: Do not let your heart bear a grudge against any of the Muslims.)
Another place you will encounter يحقد is in classical and modern poetry. Arabic poetry is obsessed with the state of the heart. Poets often contrast the 'qalb al-muḥibb' (the loving heart) with the 'qalb al-ḥāqid' (the resentful heart). In literature, particularly in the works of 20th-century novelists like Naguib Mahfouz, the verb is used to delve into the internal monologues of characters who feel marginalized by society. They يحقد on the wealthy or the powerful. This gives the word a socio-economic dimension, representing the 'resentment of the masses.' Furthermore, in educational settings, teachers might use this word when mediating between students: 'Lā yaḥqid aḥadukum ʿalā al-ākhar' (Let none of you bear a grudge against the other). It is a teaching moment about emotional intelligence and social harmony.
- Media and Journalism
- Often used in opinion pieces to describe 'ḥiqd tārīkhī' (historical resentment) between nations or ethnic groups.
تابعتُ برنامجاً وثائقياً يتحدث عن كيف يحقد الجيل الجديد على السياسيين الفاسدين.
(I watched a documentary talking about how the new generation resents corrupt politicians.)
In the digital age, the word has moved to social media. You might see comments on platforms like X (Twitter) or Facebook where people discuss 'al-ḥāqidīn' (the haters/resentful ones). If someone is successful and receives negative comments, their supporters might say, 'Hāḏā li-annahum yaḥqidūna ʿalayka' (This is because they bear a grudge against you). It has become a shorthand for explaining away criticism as mere jealousy or bitterness. Even in sports, fans of one team might be described as يحقدون on a rival team that consistently wins. This broad range of usage—from the sacred pulpit to the profane social media comment section—makes يحقد a versatile and essential verb for any student of Arabic to understand. It captures a specific nuance of human emotion that is central to many Arabic narratives and social interactions.
- Literature Example
- In many Arabic fables, the 'wolf' or the 'fox' is often depicted as a character who يحقد on the more fortunate animals.
لا تكن ممن يحقد في الخفاء وينافق في العلن.
(Do not be one of those who bear a grudge in secret and act hypocritically in public.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when using the verb يحقد is choosing the wrong preposition. In English, we 'bear a grudge *against*' someone, but in Arabic, the preposition is specifically على (ʿalā). Many learners instinctively try to use 'min' (from) or 'ḍidda' (against/anti), which results in an unnatural or incorrect sentence. Always remember: يحقد على. Another common error is confusing يحقد with the verb 'yakrahu' (يكره), which means 'to hate.' While they are related, 'yakrahu' is a general feeling of dislike, whereas يحقد specifically implies that the hate is being *held* and *stored* over time. You can hate (yakrahu) the taste of onions, but you cannot يحقد on onions, as onions cannot be the target of a moral grudge.
- Preposition Error
- Incorrect: يحقد ضد (yaḥqidu ḍidda) | Correct: يحقد على (yaḥqidu ʿalā).
خطأ: هو يحقد من صديقه.
صواب: هو يحقد على صديقه.
(Error: He resents from his friend. Correct: He resents his friend.)
Another mistake involves the conjugation pattern. Since يحقد is a Form I verb with a kasra on the middle radical in the present tense (ya-fʿi-lu), some students mistakenly apply the fatḥa pattern (ya-fʿa-lu), saying 'yaḥqadu.' This is incorrect in Modern Standard Arabic. Pronunciation is key here; that small 'i' sound (kasra) on the 'qaf' is what marks it as correct. Additionally, learners sometimes confuse the active participle 'ḥāqid' (one who bears a grudge) with 'ḥāqid' (which isn't a word, but they might confuse it with 'ḥāḏiq' meaning skillful). Ensuring you have the right root letters—Ḥ-Q-D—is essential. Lastly, some learners forget that the verb is intransitive and try to attach an object pronoun directly to the verb, like 'yaḥqiduhu.' This is wrong; it must be 'yaḥqidu ʿalayhi' (he resents him).
- Conjugation Pitfall
- Present: yaḥqidu (يَحْقِدُ). Don't say yaḥqadu (يَحْقَدُ).
خطأ: لا تحقده!
صواب: لا تحقد عليه!
(Error: Don't resent him! [direct]. Correct: Don't resent him! [with preposition])
Finally, a subtle mistake is failing to distinguish between يحقد and 'yaḡtāẓu' (يغتاظ), which means 'to be furious' or 'to seethe with rage.' While 'yaḡtāẓu' is an intense, hot emotion, يحقد is a cold, calculated one. Using the wrong one can change the tone of your description. If you describe a character as يحقد, you are making a statement about their long-term character and lack of forgiveness. If you use 'yaḡtāẓu', you are just describing their reaction to a specific moment. Beginners often use these interchangeably because they both fall under the umbrella of 'being angry,' but as you reach the A2 and B1 levels, distinguishing between these nuances is what makes your Arabic sound more natural and sophisticated. Always look at the duration of the emotion to decide if يحقد is the right word.
- Root Confusion
- Don't confuse حقد (ḥiqd - grudge) with حق (ḥaqq - right/truth). They sound similar to beginners but have completely different meanings.
المعلم: انتبهوا، كلمة يحقد تنتهي بالدال وليس بالقاف.
(The teacher: Pay attention, the word 'yaḥqidu' ends with 'dal' not 'qaf'.)
Arabic is a language rich in synonyms, especially for emotional states. While يحقد is the standard word for bearing a grudge, there are several alternatives that offer slightly different shades of meaning. The most common synonym is 'yakrahu' (يكره), which means 'to hate.' However, as discussed, 'yakrahu' is more general. Another close relative is 'yabḡuḍu' (يبغض), which means 'to detest' or 'to loathe.' This is often used for a very strong, often righteous, hatred. Then there is 'yanqimu' (ينقم), which means 'to resent' or 'to take revenge in one's heart.' This word is particularly used when someone feels a sense of injustice. If you want to describe a hidden, deep-seated grudge that has been kept for a very long time, you might use 'yaḍganu' (يضغن), from the root 'ḍign' (ضغن), which is even more intense and poetic than 'ḥiqd'.
- Comparison Table
- يحقد (yaḥqidu): To store resentment (Focus: The grudge).
- يكره (yakrahu): To hate (Focus: The dislike).
- ينقم (yanqimu): To resent an injustice (Focus: The grievance).
- يبغض (yabḡuḍu): To detest (Focus: The intensity).
بدلاً من أن يحقد عليه، اختار أن يسامحه ويفتح صفحة جديدة.
(Instead of bearing a grudge against him, he chose to forgive him and start a new chapter.)
In religious texts, you will often find the word 'ḡill' (غل) used as a noun, and its corresponding verbal forms. 'Ḡill' is a very specific type of rancor or hidden malice. The Quran mentions 'wa-lā tajʿal fī qulūbinā ḡillan' (and do not put in our hearts any rancor). While يحقد is the active verb used in daily life, 'ḡill' is the spiritual term for the same concept. Another word is 'ḥasad' (حسد), which means 'envy.' While 'ḥiqd' is about the past injury, 'ḥasad' is about the present advantage of the other person. However, the two often go together, as an envious person often يحقد on the one they envy. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right situation. If someone is just annoyed, use 'yastā'u' (يستاء). If they are truly bitter and won't let go, يحقد is your best bet.
- Antonyms
- يسامح (yusāmiḥu): To forgive.
- يعفو (yaʿfū): To pardon/excuse.
- يصفو (yaṣfū): To become clear/pure (of the heart).
القلب الكبير لا يحقد، بل يصفو بسرعة بعد الخصام.
(A big heart does not bear a grudge; rather, it clears up quickly after a quarrel.)
Finally, in Modern Standard Arabic, you might also see 'yatamarkazu al-ḥiqdu' (resentment centers/concentrates), but this is more journalistic. For a learner, the most useful alternative to يحقد is simply using the noun 'ḥiqd' with a verb like 'yaḥmilu' (he carries). 'Yaḥmilu ḥiqdan' (he carries a grudge) is a very common and idiomatic way to express the same idea. It visualizes the grudge as a physical weight being carried, which is a powerful image. Whether you use the verb يحقد or the phrase 'yaḥmilu ḥiqdan', you are communicating a deep understanding of the emotional landscape of the Arabic language. As you progress, try to notice which synonym is used in the books you read or the shows you watch, as this will give you a feel for the 'register' and 'flavor' of each word.
- Register and Tone
- 'Yaḥqidu' is neutral to formal. In very casual slang, people might use 'shāyil minnu' (carrying from him), meaning he's upset with him.
لا تجعل الماضي يجعلك يحقد على الحاضر.
(Do not let the past make you resent the present.)
How Formal Is It?
"يجب على الدول ألا تحقد على بعضها البعض لتحقيق السلام."
"هو يحقد على زميله في العمل."
"ليش يحقد عليّ؟ ما سويت له شي."
"يا شطور، لا تحقد على أصدقائك."
"شايل عليّ حقد كبير."
趣味小知识
The root is shared with other Semitic languages, but its development into a specific word for a 'moral grudge' is highly developed in Arabic due to the tribal history of blood feuds.
发音指南
- Pronouncing 'q' (ق) as a regular 'k'.
- Pronouncing 'h' (ح) as a soft 'h' (هـ).
- Missing the kasra (i) on the 'qaf' and saying 'yah-qa-du'.
- Confusing the 'd' (د) with a heavy 'd' (ض).
- Making the 'u' at the end too long.
难度评级
The verb is easy to recognize but its nuances in literature can be complex.
Requires remembering the preposition 'ala' and the correct kasra on the qaf.
The 'h' and 'q' sounds are challenging for beginners to pronounce correctly.
Clearly audible in media and dramas once you know the root.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Verbs of Emotion and Prepositions
Most verbs of emotion in Arabic require a specific preposition (e.g., يحقد على, يخاف من, يفرح بـ).
Form I Verb Conjugation (Sound Roots)
يحقد follows the standard pattern for Form I verbs with a kasra in the present (يفعِل).
The Jussive Mood (Majzum)
After 'lam', the verb becomes 'lam yaḥqid' (sukun on the dal).
The Subjunctive Mood (Mansub)
After 'an', the verb becomes 'an yaḥqida' (fatha on the dal).
Active Participle Formation
The one who does the action is 'Hāqid' (حاقد), following the 'Fā'il' pattern.
按水平分级的例句
هو يحقد على صديقه.
He resents his friend.
Subject + Verb + Preposition 'ala' + Object.
لا يحقد الولد على أخته.
The boy does not bear a grudge against his sister.
Using 'la' for negation in the present tense.
لماذا يحقد هذا الرجل؟
Why does this man bear a grudge?
Question word 'limadha' + verb.
أنا لا أحقد على أحد.
I don't bear a grudge against anyone.
First person singular 'ana' + 'la' + 'ahqidu'.
هي تحقد على جارتها.
She resents her neighbor.
Third person feminine 'hiya' + 'tahqidu'.
الناس يحقدون على الأشرار.
People resent evil people.
Plural subject + plural verb 'yahqiduna'.
هل تحقد عليّ؟
Do you bear a grudge against me?
Question particle 'hal' + second person masculine.
هو يحقد لأنك فزت.
He resents [you] because you won.
Verb + 'li-anna' (because) + clause.
يحقد الموظف على زميله بسبب الترقية.
The employee resents his colleague because of the promotion.
Verb + Subject + Prepositional phrase.
لا يجب أن يحقد الإنسان على غيره.
A person should not bear a grudge against others.
Modal phrase 'la yajib an' + subjunctive verb.
كان يحقد عليّ منذ زمن طويل.
He had been bearing a grudge against me for a long time.
Past continuous 'kana' + present verb.
لماذا يحقدون على نجاحنا؟
Why do they resent our success?
Plural verb with 'ala' + possessive noun.
يحقد التاجر على منافسه في السوق.
The merchant resents his competitor in the market.
Subject is a specific profession.
لم يحقد جاري عليّ رغم الخلاف.
My neighbor did not bear a grudge against me despite the disagreement.
Negation 'lam' + jussive verb (ends in sukun).
هو يحقد على كل من هو أغنى منه.
He resents everyone who is wealthier than him.
Use of 'kull man' (everyone who).
هل يحقد الطالب على المعلم؟
Does the student bear a grudge against the teacher?
Interrogative sentence in a school context.
من الطبيعي أن يشعر بالظلم، لكن لا ينبغي أن يحقد.
It's natural to feel injustice, but one shouldn't bear a grudge.
Contrast between 'yash'uru' and 'yahqidu'.
يحقد بعض الناس على المشاهير دون سبب واضح.
Some people resent celebrities without a clear reason.
Subject 'ba'd al-nas' (some people).
إذا ظل يحقد على الماضي، فلن يتقدم أبداً.
If he continues to resent the past, he will never move forward.
Conditional 'idha' + 'zalla' (remained/continued).
يحقد الفريق الخاسر على الحكم بعد المباراة.
The losing team resents the referee after the match.
Collective noun 'fariq' as subject.
لا يحقد المؤمن الحقيقي على أحد من خلق الله.
A true believer does not bear a grudge against any of God's creation.
Adjective 'haqiqi' modifying the subject.
يحقد الفقراء أحياناً على الأغنياء بسبب الفوارق الاجتماعية.
The poor sometimes resent the rich because of social disparities.
Adverb 'ahyanan' (sometimes).
هل تعتقد أنه يحقد عليك سراً؟
Do you think he resents you secretly?
Verb 'ta'taqidu' + 'annahu' + verb phrase.
يحقد الممثل على زميله الذي نال الدور الرئيسي.
The actor resents his colleague who got the leading role.
Relative clause 'alladhi' + verb.
تراكمت المشاكل حتى بدأ يحقد على كل عائلته.
Problems accumulated until he started to resent his whole family.
Verb 'tarakamat' (accumulated) + 'hatta' (until).
يحقد المجتمع على كل من يخرج عن تقاليده.
Society resents anyone who goes against its traditions.
Subject 'mujtama'' (society).
بدلاً من الحوار، اختاروا أن يحقدوا على بعضهم البعض.
Instead of dialogue, they chose to bear grudges against one another.
Prepositional phrase 'badalan min' + noun.
يحقد الكاتب على النقاد الذين لم يفهموا روايته.
The writer resents the critics who did not understand his novel.
Plural object 'nuqqad' (critics).
لا يحقد إلا الشخص الذي يشعر بالنقص.
Only the person who feels inferior bears a grudge.
Restrictive structure 'la... illa' (only).
يحقد الشعب على الحكومة بسبب الأزمة الاقتصادية.
The people resent the government because of the economic crisis.
Causal phrase 'bi-sabab' (because of).
كان يحقد عليها لأنها رفضت الزواج منه.
He was resenting her because she refused to marry him.
Past tense 'kana' + present verb.
يحقد البعض على التاريخ الذي لم ينصفهم.
Some resent history that did not do them justice.
Abstract object 'tarikh' (history).
يحقد المرء أحياناً على نفسه بسبب قرارات الماضي الخاطئة.
A person sometimes resents himself because of wrong past decisions.
Reflexive use 'ala nafsihi'.
إنها أيديولوجيا تجعل التابع يحقد على المتبوع.
It is an ideology that makes the follower resent the followed.
Causative structure 'taj'alu... yahqidu'.
لا يحقد ذو المروءة على من أساء إليه.
A person of chivalry does not bear a grudge against one who wronged him.
Subject 'dhu al-muru'a' (possessor of chivalry).
يحقد المثقف على الواقع الذي لا يرتقي لتطلعاته.
The intellectual resents the reality that does not meet his expectations.
Abstract object 'al-waqi'' (reality).
قد يحقد المظلوم على كل من لم يقف معه في محنته.
The oppressed might resent everyone who did not stand with him in his ordeal.
Use of 'qad' to show possibility.
يحقد المنافسون على المبدع الذي يكسر القواعد.
Competitors resent the creator who breaks the rules.
Plural subject 'munafisun'.
يحقد الإنسان على الزمن الذي يسرق منه شبابه.
Man resents time that steals his youth from him.
Personification of 'al-zaman' (time).
من يزرع الكراهية يحقد عليه الجميع في النهاية.
Whoever sows hatred will be resented by everyone in the end.
Conditional 'man' + passive-like meaning.
يحقد التاريخ على الطغاة الذين شوهوا وجه الإنسانية.
History resents the tyrants who disfigured the face of humanity.
Literary personification of 'al-tarikh'.
ما برح يحقد على تلك اللحظة التي غيرت مسار حياته.
He did not cease to resent that moment which changed the course of his life.
Use of 'ma bariha' (did not cease).
يحقد الفيلسوف على السطحية التي تسود في عصره.
The philosopher resents the superficiality that prevails in his era.
Abstract noun 'al-sathiyya' (superficiality).
إن النفس الأمارة بالسوء هي التي تحقد وتغدر.
It is the soul prone to evil that resents and betrays.
Religious/Psychological term 'al-nafs al-ammara'.
يحقد المهزوم على القدر الذي لم يحالفه.
The defeated resents the fate that did not favor him.
Abstract object 'al-qadar' (fate).
لا يحقد إلا من قصرت همته عن بلوغ المعالي.
Only he whose ambition fell short of reaching the heights bears a grudge.
Complex restrictive structure.
يحقد الجمال على القبح الذي يحاول طمسه.
Beauty resents the ugliness that tries to efface it.
Highly metaphorical usage.
يحقد الجهل على العلم لأنه يكشف عوراته.
Ignorance resents knowledge because it exposes its flaws.
Personification of abstract concepts.
常见搭配
常用短语
— He resents everyone who has a blessing (envy-based resentment).
هو شخص سيء يحقد على كل ذي نعمة.
— He resents strangers (xenophobia context).
في تلك القرية، كانوا يحقدون على الغرباء.
容易混淆的词
Yaghdabu is temporary anger; Yahqidu is long-term resentment.
Yakrahu is general dislike; Yahqidu is holding a specific grudge.
Yahsudu is wanting what someone else has; Yahqidu is harboring ill-will because of it.
习语与表达
— Literally 'his heart is black'; used for someone who bears deep grudges.
ابتعد عنه، فقلبه أسود ويحقد على الجميع.
Idiomatic/Common— To settle scores (often motivated by ḥiqd).
هو يحقد عليه ويريد تصفية الحسابات.
Journalistic/Informal— Resentment blinded his insight.
لقد أعمى الحقد بصيرته فلم يعد يرى الحقيقة.
Literary/Formal— To wash one's heart from resentment (to forgive).
عليك أن تغسل قلبك من الحقد لتعيش مرتاحاً.
Spiritual/Common容易混淆
Sounds like 'Yahqiqu' (to achieve).
Yahqidu (with 'd') means to resent. Yahqiqu (with 'q') means to achieve or investigate. They have completely different roots.
هو يحقق حلمه (He achieves his dream) vs هو يحقد عليه (He resents him).
Sounds like 'Haqq' (Right/Truth).
Hiqd is a grudge. Haqq is a right or truth. One is a negative emotion, the other is a positive or legal concept.
هذا حقي (This is my right) vs هذا حقد (This is resentment).
Confused with 'Yahfadu' (to memorize/protect).
Yahqidu has 'q' and 'd'. Yahfadu has 'f' and 'dh'. One is about feelings, the other is about memory.
يحفظ الدرس (He memorizes the lesson) vs يحقد على المعلم (He resents the teacher).
Confused with 'Yahshudu' (to mobilize).
Yahshudu is gathering people/troops. Yahqidu is a state of heart. Phonetically distinct but beginners might mix the 'h' and 'sh'.
يحشد الجيش (He mobilizes the army) vs يحقد على العدو (He resents the enemy).
Confused with 'Yahsudu' (to envy).
While related, Yahsudu is specifically about 'Hasad' (envy), while Yahqidu is about 'Hiqd' (rancor). You can envy someone without necessarily harboring a deep grudge, though they often overlap.
يحسده على ماله (He envies his money) vs يحقد عليه بسبب ماله (He resents him because of his money).
句型
هو يحقد على [اسم].
هو يحقد على أحمد.
لا تحقد على [اسم] بسبب [سبب].
لا تحقد على أخيك بسبب اللعبة.
من الخطأ أن يحقد الإنسان على [اسم].
من الخطأ أن يحقد الإنسان على زملائه.
كلما نجحت، بدأ الناس يحقدون عليك.
كلما نجحت، بدأ الناس يحقدون عليك أكثر.
إن الحقد لا يولد إلا حقداً.
إن الحقد لا يولد إلا حقداً، فكن مسامحاً.
يحقد المرء على ما لا يستطيع نيله.
يحقد المرء على ما لا يستطيع نيله من النجاح.
ما فتئ يحقد على كل من خالفه الرأي.
ما فتئ يحقد على كل من خالفه الرأي في تلك المسألة.
يحقد التاريخ على من خان الأمانة.
يحقد التاريخ على من خان الأمانة وضيع الحقوق.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Common in moral, social, and dramatic contexts; less common in technical or scientific contexts.
-
Using 'min' (من) instead of 'ala' (على).
→
يحقد على (yahqidu ala).
In English, we say 'resents *from*' or 'grudge *against*', but Arabic uses 'on'.
-
Saying 'yahqadu' (يَحْقَدُ).
→
يَحْقِدُ (yahqidu).
The middle radical in the present tense takes a kasra, not a fatha.
-
Using 'yahqidu' for simple, short-term anger.
→
يغضب (yaghdabu).
Yahqidu is for long-term, stored resentment. Don't use it if someone is just temporarily mad.
-
Confusing 'hiqd' with 'haqq'.
→
حقد (grudge) vs حق (right).
These sound similar but are opposites in a moral sense. Be careful with the final letter.
-
Attaching object pronouns directly (e.g., yahqiduhu).
→
يحقد عليه (yahqidu alayhi).
The verb is intransitive and requires the preposition 'ala' before the object.
小贴士
Master the Preposition
Always pair يحقد with على. This is the most important grammatical rule for this verb. Practice saying 'yahqidu ala' as a single unit to build muscle memory.
Learn the Root Family
Don't just learn the verb. Learn 'Hiqd' (the grudge) and 'Haqoud' (the resentful person). Knowing the whole family makes it much easier to remember the core meaning.
Understand the Weight
In Arabic, calling someone 'haqoud' is a very strong insult. It implies they are not a 'big-hearted' or noble person. Use it carefully in social situations.
The Deep Qaf
The 'q' in يحقد is a 'Qaf' (ق). Make sure it sounds deep and distinct from the 'Kaf' (ك). A weak 'q' can make the word sound like something else.
Contrast with Forgiveness
The best way to practice يحقد is to use it in sentences with 'yusāmiḥ' (to forgive). Example: 'Lā taḥqid, bal sāmiḥ' (Don't bear a grudge, but forgive).
Watch Arabic Dramas
Resentment is a huge theme in Arabic soap operas. Listen for the word when characters are talking about their enemies. It will help you hear the natural intonation.
Use it in Character Sketches
When describing a villain or a bitter character in your Arabic writing practice, use يحقد to add psychological depth.
Purity of Heart
Remember the phrase 'salāmat al-ṣadr' (purity of the chest/heart). This is the state of being free from 'hiqd'. It's a very common concept in Arabic moral discourse.
Yahqidu vs. Yahsudu
If someone is jealous of your car, they 'yahsudu'. If they then start to treat you badly because they can't let go of that jealousy, they 'yahqidu'. Envy is the spark; resentment is the slow-burning coal.
The 'Hidden' Grudge
The root Ḥ-Q-D implies something hidden. Think of it as 'Hiding a Quarrel Deeply'. This perfectly matches the meaning of bearing a grudge.
记住它
记忆技巧
Think of 'H-Q-D' as 'Heart-Quake-Delay'. It's a quake in the heart that you delay and keep inside for a long time.
视觉联想
Imagine a person carrying a heavy, black stone inside their chest. That stone is 'Hiqd'. The verb يحقد is the act of carrying that stone.
Word Web
挑战
Try to write three sentences about a character in a movie who bears a grudge, using يحقد and the preposition 'ala'.
词源
From the Arabic root ح-ق-د (Ḥ-Q-D). Historically, it referred to the act of a camel holding back its milk or, more metaphorically, a person holding back their anger until it turns into a permanent state of enmity.
原始含义: To conceal or store up enmity.
Semitic (Arabic).文化背景
Avoid accusing someone of يحقد directly in a conversation unless you mean to be very confrontational, as it is a serious character judgment.
In English, 'resentment' is often seen as a private psychological state. In Arabic, يحقد carries a heavier moral and social weight, often discussed in terms of 'honor' and 'purity'.
在生活中练习
真实语境
Workplace
- يحقد على المدير
- يحقد على الزملاء
- يحقد بسبب الترقية
- تنافس يؤدي للحقد
Family
- يحقد على إخوته
- خلافات عائلية تجعلهم يحقدون
- لا تحقد على والديك
- حقد بسبب الميراث
Religion
- تطهير القلب من الحقد
- المؤمن لا يحقد
- النهي عن التحاقد
- دعاء لترك الحقد
Politics
- حقد تاريخي بين الشعوب
- يحقد على النظام
- خطاب يحرض على الحقد
- تجاوز أحقاد الماضي
Personal Growth
- توقف عن أن تحقد
- الحقد يضرك أنت
- كيف لا أحقد؟
- التحرر من الحقد
对话开场白
"هل تعتقد أن من الطبيعي أن يحقد الإنسان أحياناً؟"
"ماذا تفعل عندما تشعر أن شخصاً ما يحقد عليك؟"
"كيف يمكننا تعليم الأطفال ألا يحقدوا على بعضهم البعض؟"
"هل هناك فرق بين أن تكره شخصاً وأن تحقد عليه؟"
"هل سبق أن حقدت على شخص ثم سامحته؟ كيف كان الشعور؟"
日记主题
اكتب عن موقف شعرت فيه بالرغبة في أن تحقد على شخص ما، وكيف تعاملت مع هذا الشعور.
هل تعتقد أن المجتمعات يمكن أن تتقدم إذا ظلت تحقد على تاريخها؟ ناقش ذلك.
صف شخصية في كتاب أو فيلم كانت تحقد على البطل. ما هي دوافعها؟
تأمل في مقولة 'الحقد نار تحرق صاحبها'. ماذا تعني لك هذه العبارة؟
اكتب رسالة لنفسك تشجعها فيها على التسامح وعدم الحقد على من أخطأ في حقك.
常见问题
10 个问题'Yakrahu' is the general verb for 'to hate'. You can hate things, ideas, or people. 'Yahqidu' is more specific; it means to bear a grudge or harbor resentment against a person. It implies that the anger is stored and maintained over time. For example, you 'yakrahu' the cold weather, but you 'yahqidu' on a person who cheated you.
You should always use the preposition 'ala' (على). In Arabic, you bear a grudge *on* someone. For example: 'Yahqidu al-rajulu ala jahihi' (The man resents his neighbor). Using other prepositions like 'min' or 'didda' is incorrect.
Yes, it is common, but it's a 'heavy' word. It's used to describe serious social tensions or personality flaws. In very casual speech, people might use dialectal phrases like 'shayil minnu', but 'yahqidu' is understood by everyone and used frequently in media and literature.
Generally, no. 'Yahqidu' describes a moral and emotional state between sentient beings. You cannot bear a grudge against a chair or a car. However, in poetry, you might see it used metaphorically, like 'resenting fate' or 'resenting time'.
The noun (verbal noun/Masdar) is 'Hiqd' (حقد), which means 'resentment' or 'grudge'. The plural is 'Ahqad' (أحقاد).
The most common word is 'Haqoud' (حقود), which is an intensive adjective. You can also use 'Haqid' (حاقد), which is the active participle.
The verb itself in that specific form isn't as common as the noun 'ghill' or 'hiqd' in related contexts, but the root Ḥ-Q-D and the concept of harboring malice are frequently addressed in Islamic ethics and texts.
The past tense is 'Haqada' (حقد). For example: 'Haqada al-waladu ala sadiqihi' (The boy bore a grudge against his friend).
It is neutral. It is used in both formal Modern Standard Arabic and in many dialects. However, its usage in a sentence usually elevates the seriousness of the topic.
Think of the 'Q' in the middle as standing for a 'Quarrel' that you 'Keep' (the root starts with H for Heart). You keep the quarrel in your heart. H-Q-D.
自我测试 200 个问题
Write a sentence in Arabic using 'يحقد' and 'على'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager resents the employee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about why people shouldn't bear grudges.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character from a story who is 'haqoud'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Resentment is a fire that burns the one who holds it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'yaghdabu' and 'yahqidu' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two friends where one is accusing the other of bearing a grudge.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do not let your heart carry any resentment toward your friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'أحقاد' in a sentence about history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal advice sentence using 'لا ينبغي أن يحقد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He resents her because she is more successful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the past tense 'حقد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is he still bearing a grudge against you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'purity of heart' (salāmat al-qalb).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يحقدون' in a sentence about a group of people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't bear a grudge against anyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the feeling of 'hiqd' using a metaphor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'حقود' as an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'History does not forget, but it might resent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'ala' is used with 'yahqidu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'يحقد' focusing on the 'ح' and 'ق'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He resents his colleague' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend 'Why do you bear a grudge against me?' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Record yourself saying: 'لا يحقد المؤمن على أحد.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss for 30 seconds why 'hiqd' is bad for a person's health.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural form 'يحقدون' correctly.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the phrase 'حقد دفين' with the correct emphasis.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate and speak: 'Don't let the past make you resentful.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'يحقد' to a fellow student in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'يحقد' in a sentence about a sports rivalry.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the sentence: 'هو يحقد سراً لكنه يبتسم.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They resent our success' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the active participle 'حاقد' and the adjective 'حقود'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech about the importance of forgiveness over 'hiqd'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have never borne a grudge against you.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The world resents the greedy.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Does she resent her teacher?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's wash our hearts from resentment.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the root letters individually: Ha, Qaf, Dal.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about someone who stopped resenting another person.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a sentence and identify if the word 'يحقد' was used.
Listen for the preposition used after 'يحقد' in the audio.
Identify the subject of the resentment in the spoken sentence.
Listen to a short story and explain why the character 'yahqidu'.
Distinguish between 'yahqidu' and 'yahsudu' in a fast-paced conversation.
Listen to a news clip and identify the political 'hiqd' being discussed.
Determine the tone of the speaker when they say 'yahqidu'.
Listen for the feminine form 'تحقد' in a dialogue.
Identify the synonym used instead of 'yahqidu' in the second part of the audio.
Listen for the plural form 'يحقدون' in a group discussion.
Listen and write down the sentence: 'لا تحقد على من أساء إليك.'
Listen for the word 'حقود' and determine who it describes.
Listen for the negation 'lam yahqid' and explain the context.
Listen to a poem and identify the metaphorical use of 'hiqd'.
Listen for the word 'أحقاد' and count how many times it appears.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>يحقد</mark> is essential for describing deep, persistent negative emotions. Unlike 'hating' (yakrahu), it emphasizes the storage of resentment over time. Example: 'Lā taḥqid ʿalā aḥad' (Don't bear a grudge against anyone).
- To bear a long-term grudge or resentment.
- Always used with the preposition 'ala' (على).
- Derived from the root Ḥ-Q-D, meaning hidden enmity.
- Contrasted with forgiveness (tasāmuḥ) and short-term anger (ḡaḍab).
Master the Preposition
Always pair يحقد with على. This is the most important grammatical rule for this verb. Practice saying 'yahqidu ala' as a single unit to build muscle memory.
Learn the Root Family
Don't just learn the verb. Learn 'Hiqd' (the grudge) and 'Haqoud' (the resentful person). Knowing the whole family makes it much easier to remember the core meaning.
Understand the Weight
In Arabic, calling someone 'haqoud' is a very strong insult. It implies they are not a 'big-hearted' or noble person. Use it carefully in social situations.
The Deep Qaf
The 'q' in يحقد is a 'Qaf' (ق). Make sure it sounds deep and distinct from the 'Kaf' (ك). A weak 'q' can make the word sound like something else.