يَقِي
يَقِي 30秒了解
- To prevent or guard against harm, especially disease.
- Focuses on proactive protection before something happens.
- Commonly used in health, safety, and religious contexts.
- Often followed by the preposition 'من' (from).
- Core Meaning
- The Arabic verb 'يَقِي' (yaqī) fundamentally means to protect, guard, or shield someone or something from harm, danger, or an undesirable outcome. It carries a strong sense of prevention and safeguarding.
- Common Contexts
- While it can be used in various situations, 'يَقِي' is particularly prevalent in discussions about health and well-being. It's frequently employed to describe how to prevent illnesses, diseases, or negative health conditions. It can also refer to protecting oneself or others from physical harm, bad luck, or any form of adversity.
- Nuance of Prevention
- The verb implies an active effort to ward off something negative before it happens. It's not just about reacting to a problem but proactively taking steps to avoid it. This can involve actions, precautions, or even divine intervention in some contexts.
- Examples in Health
- In health-related discussions, you'll often hear 'يَقِي' used with phrases like 'يَقِي من الأمراض' (yaqī min al-amrāḍ) – 'it protects from diseases'. This could refer to the benefits of vaccination, healthy eating, or regular exercise. It emphasizes the preventative aspect of maintaining good health.
- Broader Applications
- Beyond health, 'يَقِي' can be used to describe protection against financial loss, emotional distress, or any other undesirable situation. For instance, a good insurance policy might be said to 'يَقِي' from financial hardship. The core idea remains consistent: to serve as a shield or preventative measure.
The importance of regular check-ups to يَقِي (protect) us from serious illnesses is widely acknowledged.
A strong immune system helps يَقِي (guard) the body against infections.
Parents strive to يَقِي (shield) their children from harm.
Seeking knowledge can يَقِي (prevent) us from making foolish mistakes.
This fence is designed to يَقِي (protect) the garden from animals.
- Subject-Verb-Object/Prepositional Phrase
- The most common sentence structure involves a subject performing the action of 'يَقِي' on an object or against something specified by a preposition, typically 'من' (min - from). For example, 'The medicine protects the patient from illness.' (الدواء يقي المريض من المرض - Ad-dawā'u yaqī al-marīḍa min al-maraḍ). The subject can be singular or plural, and the verb form will adjust accordingly (though 'يَقِي' itself is often used in its singular masculine form as a general statement). The object being protected is usually in the accusative case.
- Emphasis on Prevention
- When using 'يَقِي', it's effective to frame sentences around the idea of proactive measures. Consider phrases like 'To protect oneself from...' or 'This action protects us from...'. This reinforces the core meaning of prevention. For instance, 'Taking vitamins helps to protect you from colds.' (تناول الفيتامينات يساعد على أن يقيَك من نزلات البرد - Tanāwul al-fītamīnāt yusā'idu 'alā an yaqiyaka min nazalāt al-bard). Notice the use of 'أن يقيَك' (an yaqiyaka) here, where 'أن' (an) makes the following verb subjunctive.
- Passive Voice and Impersonal Usage
- While less common for learners at the A2 level, 'يَقِي' can also appear in passive constructions or impersonal statements, suggesting a general protective quality. For example, 'It is said that this practice protects against...' (يُقال إن هذه العادة تقي من... - Yuqāl inna hadhihi al-'ādah taqī min...). Here, 'تقي' (taqī) is the feminine singular form, referring to 'عادة' (habit).
- Connecting Actions to Protection
- Sentences often link an action or a thing directly to its protective benefit. For example, 'Exercise protects the heart.' (الرياضة تقي القلب - Ar-riyāḍah taqī al-qalb). The structure is straightforward: the beneficial action/thing, followed by the verb 'يَقِي' (or its feminine form 'تَقِي' if the subject is feminine), and then what is being protected. The preposition 'من' (min) is crucial for specifying what is being warded off.
- Using with Pronouns
- When the object being protected is a pronoun, suffixes are attached to the verb. For instance, 'It protects me' would be 'يَقِيْنِي' (yaqīnī), and 'It protects you (masculine singular)' would be 'يَقِيْكَ' (yaqīka). This is a common way to express personal protection.
Vaccination is a vital tool to يَقِي (protect) children from many diseases.
Good habits يَقِيْنَا (protect us) from future problems.
The shield was used to يَقِي (guard) the warrior.
This advice will يَقِيْكَ (protect you) from making a costly mistake.
The strong walls يَقِي (protect) the city from invaders.
- Health and Medical Discourse
- This is arguably the most common domain for 'يَقِي'. You will hear it frequently in public health announcements, doctor's consultations, health-focused articles, and discussions about preventive medicine. For example, a doctor might advise, 'This medication helps to protect you from high blood pressure' (هذا الدواء يساعد على أن يقيَك من ارتفاع ضغط الدم - Hadha ad-dawā'u yusā'idu 'alā an yaqiyaka min irtifā' ḍaghṭ ad-dam). It's used to explain the benefit of treatments or lifestyle choices in preventing diseases.
- Religious and Spiritual Contexts
- In religious contexts, particularly within Islamic discourse, 'يَقِي' is used to describe divine protection. People pray for God to protect them from evil, harm, or punishment. You might hear phrases like 'May God protect you' (الله يَقِيْكَ - Allāh yaqīka) or 'We seek refuge in God to protect us from...' (نستعيذ بالله ليقينا من... - Nasta'īdh billāh liyaqīnan min...). Sermons and religious texts often employ this verb to convey the idea of safeguarding through faith.
- Safety and Security Advice
- In discussions about safety, whether personal, public, or environmental, 'يَقِي' is used to denote protective measures. This could include advice on wearing safety gear ('The helmet protects the head' - الخوذة تقي الرأس - Al-khūdhah taqī ar-ra's), securing homes ('The lock protects the house' - القفل يقي البيت - Al-qufl yaqī al-bayt), or environmental protection initiatives ('These measures protect the ecosystem' - هذه الإجراءات تقي النظام البيئي - Hadhihi al-ijrā'āt taqī an-niẓām al-bī'ī).
- Financial and Legal Contexts
- While less frequent than in health, 'يَقِي' can appear in contexts related to financial security or legal protection. An insurance policy, for instance, is designed to protect individuals from financial loss ('Insurance protects against unforeseen expenses' - التأمين يقي من النفقات غير المتوقعة - At-ta'mīn yaqī min an-nafaqāt ghayr al-mutawaqqa'ah). Similarly, legal safeguards are meant to protect rights.
- Everyday Conversations about Well-being
- In casual conversations among Arabic speakers, especially when discussing ways to stay healthy or avoid trouble, 'يَقِي' is a natural choice. Someone might share a tip on how to avoid a common ailment or a potential problem, using this verb to emphasize the preventative benefit. For example, 'Drinking hot water with lemon can protect your throat' (شرب الماء الساخن مع الليمون يمكن أن يقي حلقك - Shurb al-mā' as-sākhin ma'a al-laymūn yumkin an yaqī ḥalaqak).
In a news report about public health, you might hear: 'Public awareness campaigns aim to يَقِي the population from the spread of misinformation.'
A religious scholar might say: 'Seeking forgiveness يَقِي (protects) us from divine wrath.'
During a safety briefing: 'Wearing a seatbelt will يَقِي (protect) you in case of an accident.'
A financial advisor might explain: 'This investment strategy is designed to يَقِي (shield) your capital from inflation.'
In a casual chat about health: 'Drinking enough water helps to يَقِي (prevent) dehydration.'
- Confusing with Similar Verbs
- Learners might confuse 'يَقِي' with verbs like 'حَمَى' (ḥamā - to protect, defend) or 'وَقَى' (waqā - to protect, save). While related, 'يَقِي' often carries a stronger emphasis on *prevention* and *warding off* something undesirable before it happens, especially in the context of disease or harm. 'حَمَى' can be more about active defense or shielding, and 'وَقَى' is very similar but 'يَقِي' is often preferred for health-related prevention.
- Incorrect Verb Conjugation
- Like any verb, 'يَقِي' requires correct conjugation based on the subject's gender and number, and tense. For example, using the masculine singular 'يَقِي' (yaqī) when the subject is feminine (e.g., 'the medicine') and should be 'تَقِي' (taqī) is a common error. Similarly, not adjusting for plural subjects can lead to mistakes. For beginners, focusing on the present tense masculine singular 'يَقِي' for general statements is a good starting point.
- Omitting the Preposition 'من' (min)
- 'يَقِي' is very frequently followed by the preposition 'من' (min), meaning 'from', to specify what is being protected against. Forgetting to include 'من' can make the sentence incomplete or grammatically incorrect. For example, saying 'The vaccine protects diseases' instead of 'The vaccine protects *from* diseases' (اللقاح يقي من الأمراض - Al-liqqāḥ yaqī min al-amrāḍ).
- Misunderstanding the Nuance of Prevention
- Some learners might use 'يَقِي' in situations where a more general term for 'protect' is needed, or where the action is more about defense than proactive prevention. For instance, using 'يَقِي' to describe a soldier actively fighting might be less precise than using a verb like 'دافع' (dāfa'a - to defend). 'يَقِي' excels when discussing measures taken *before* a negative event occurs.
- Using the Wrong Root
- 'يَقِي' comes from the root و-ق-ي (w-q-y), which relates to protection and preservation. Mistakes can arise if learners confuse it with words from unrelated roots that sound similar or have overlapping meanings in English but distinct uses in Arabic. Always consider the specific context and the intended nuance of protection.
Incorrect: 'The mask protects the virus.' (القناع يحمي الفيروس) يَقِي is better here for prevention.
Correct: 'The mask protects *from* the virus.' (القناع يقي من الفيروس).
Incorrect: 'The strong walls protect the city.' (الجدران القوية تحمي المدينة) - If referring to preventing entry before it happens, يَقِي is more precise for prevention.
Correct: 'The strong walls protect the city *from* invaders.' (الجدران القوية تقي المدينة من الغزاة).
Incorrect conjugation: 'He protect' (هو يقي) vs 'She protect' (هي تقي).
Correct: 'He protects' (هو يقي), 'She protects' (هي تقي).
Confusing roots: Using a verb from the root ح-م-ي (ḥ-m-y) for prevention of disease might be less specific than يَقِي.
Correct: For preventing illness, يَقِي is often the preferred and most precise term.
Omitting preposition: 'The shield protects the warrior.' (الدرع يحمي المحارب) instead of 'The shield protects *from* attacks.' (الدرع يقي من الهجمات).
Correct: 'The shield protects from attacks.' (الدرع يقي من الهجمات).
- يَقِي (yaqī) vs. حَمَى (ḥamā)
- 'يَقِي' emphasizes proactive prevention, especially against disease or harm before it occurs. 'حَمَى' often implies active defense, protection, or safeguarding something that is already present or under threat. For instance, a doctor might prescribe medicine to 'يَقِي' (prevent) illness, while a bodyguard would 'حَمِي' (protect) a person from immediate danger.
- يَقِي (yaqī) vs. وَقَى (waqā)
- 'وَقَى' is very close in meaning to 'يَقِي' and often used interchangeably, especially in classical Arabic. Both mean to protect or save from harm. However, 'يَقِي' might be slightly more common in modern usage for the specific context of preventing disease. In many cases, they can be considered synonyms.
- يَقِي (yaqī) vs. حَفِظَ (ḥafiẓa)
- 'حَفِظَ' primarily means to keep, preserve, or memorize. While preserving something can be a form of protection, 'يَقِي' is specifically about warding off negative influences or dangers. You 'حَفِظَ' a book (keep it safe) or 'حَفِظَ' a verse (memorize it), but you 'يَقِي' yourself from illness.
- يَقِي (yaqī) vs. دَافَعَ (dāfa'a)
- 'دَافَعَ' means to defend or repel. This is an active, often confrontational, form of protection. 'يَقِي' is more about preventing the need for defense by taking precautions beforehand. A soldier might 'دَافِعَ' (defend) a position, while a public health campaign aims to 'يَقِي' (prevent) an outbreak.
- يَقِي (yaqī) vs. سَتَرَ (satara)
- 'سَتَرَ' means to cover or conceal. This is about hiding something or protecting it from view, not necessarily from harm or disease. You 'سَتَرَ' a secret or 'سَتَرَ' a wound (cover it up), but you 'يَقِي' your body from the cold.
To prevent illness: يَقِي (preventative, especially health) vs. حَمَى (active defense).
To save from danger: يَقِي or وَقَى (very similar, often interchangeable).
To keep something safe: حَفِظَ (preserve, keep, memorize) vs. يَقِي (guard against harm).
To fight off an attack: دَافَعَ (defend, repel) vs. يَقِي (prevent the attack).
To hide something: سَتَرَ (cover, conceal) vs. يَقِي (protect from harm).
How Formal Is It?
趣味小知识
The root و-ق-ي (w-q-y) is related to the concept of 'warding off' or 'keeping away'. This is why the verb is so strongly associated with prevention, especially in the context of health and averting negative outcomes before they manifest.
发音指南
- Mispronouncing the 'ق' (qaf) sound: It is a guttural sound, different from the English 'k' or 'g'. It's produced by constricting the throat.
- Not lengthening the final 'ي' (ī): The final vowel sound should be held slightly longer, like the 'ee' in 'see'.
- Incorrect stress: Placing the stress on the first syllable instead of the second.
难度评级
At the A2 CEFR level, understanding 'يَقِي' in simple sentences focused on health and safety is achievable. Recognizing its common usage with 'من' (from) is key. More complex sentence structures or abstract contexts might pose a challenge.
Using 'يَقِي' correctly in writing requires understanding its conjugation and common collocations, especially with 'من'. For A2 learners, focusing on simple sentence structures is recommended.
Pronouncing 'يَقِي' correctly and using it spontaneously in conversations related to health or safety can be challenging for A2 learners. Practicing common phrases is beneficial.
Recognizing 'يَقِي' when spoken, especially in clear, standard Arabic related to familiar topics like health, should be manageable for A2 learners.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Verb Conjugation (Present Tense)
For 'يَقِي', the masculine singular is 'يَقِي' (yaqī), feminine singular is 'تَقِي' (taqī). Understanding these changes is crucial for correct usage.
Use of Prepositions
The preposition 'من' (min - from) is very commonly used with 'يَقِي' to specify what is being protected against. E.g., 'يقي من الأمراض'.
Pronoun Suffixes
When the object is a pronoun, suffixes are attached: 'يَقِيْنِي' (yaqīnī - protects me), 'يَقِيْكَ' (yaqīka - protects you).
Masdar (Verbal Noun)
The masdar of 'يَقِي' is 'وِقَايَة' (wiqāyah - prevention/protection). This noun form is also very common and related.
Subjunctive Mood
After particles like 'أن' (an) or 'لـ' (li-), the verb takes the subjunctive form, often with a slight change in vowel ending. E.g., 'أن يَقِيَ' (an yaqiya).
按水平分级的例句
الماء يقي من العطش.
Water prevents thirst.
Simple present tense, subject-verb-object.
النوم يقي من التعب.
Sleep prevents tiredness.
Simple present tense, subject-verb-object.
الحذر يقي من الخطر.
Caution prevents danger.
Simple present tense, subject-verb-object.
الشمس تقي من البرد.
The sun protects from the cold.
Feminine subject 'الشمس' (sun) takes feminine verb 'تقي'.
الطعام الصحي يقي الجسم.
Healthy food protects the body.
Subject 'الطعام الصحي' (healthy food), verb 'يقي', object 'الجسم' (body).
الجديد يقي من القديم.
The new protects from the old.
General statement, abstract subject.
الدعاء يقي من الشر.
Prayer protects from evil.
Subject 'الدعاء' (prayer), verb 'يقي', prepositional phrase 'من الشر' (from evil).
الظل يقي من الشمس.
Shade protects from the sun.
Subject 'الظل' (shade), verb 'يقي', prepositional phrase 'من الشمس' (from the sun).
تناول الفاكهة بانتظام يقي من الأمراض.
Eating fruit regularly protects from diseases.
Gerund phrase as subject 'تناول الفاكهة بانتظام' (eating fruit regularly).
اللقاح يقي الأطفال من الأمراض الخطيرة.
The vaccine protects children from serious diseases.
Object 'الأطفال' (children) in accusative, followed by 'من الأمراض الخطيرة' (from serious diseases).
الرياضة تقي القلب من المشاكل.
Exercise protects the heart from problems.
Feminine subject 'الرياضة' (exercise) takes feminine verb 'تقي'.
هذا الدواء يقي من الصداع.
This medicine protects from headaches.
Demonstrative pronoun 'هذا' (this) as part of the subject.
الاستماع الجيد يقي من سوء الفهم.
Good listening protects from misunderstanding.
Abstract subject 'الاستماع الجيد' (good listening).
الماء الدافئ يقي الحلق.
Warm water protects the throat.
Direct object 'الحلق' (throat) in accusative.
الصدق يقي صاحبه من المشاكل.
Honesty protects its owner from problems.
Possessive pronoun suffix 'ـه' (his) attached to 'صاحب' (owner).
الخوذة تقي الرأس عند ركوب الدراجة.
The helmet protects the head when riding a bicycle.
Feminine subject 'الخوذة' (helmet) takes feminine verb 'تقي'.
يجب علينا أن نتبع نظامًا غذائيًا صحيًا لنقي أنفسنا من الأمراض المزمنة.
We must follow a healthy diet to protect ourselves from chronic diseases.
Subjunctive mood after 'أن' (an) with pronoun suffix 'ـنا' (us) on 'نقي'.
التوعية الصحية في المدارس تهدف إلى تقي الطلاب من السلوكيات الخطرة.
Health education in schools aims to protect students from dangerous behaviors.
Masdar (verbal noun) 'تقي' used after 'إلى' (to).
الاستثمار في التعليم المبكر يمكن أن يقي المجتمع من العديد من التحديات المستقبلية.
Investing in early education can protect society from many future challenges.
Modal verb 'يمكن أن' (can) followed by subjunctive verb 'يقي'.
التأمين الشامل يقي الأفراد من الأعباء المالية غير المتوقعة.
Comprehensive insurance protects individuals from unexpected financial burdens.
Subject 'التأمين الشامل' (comprehensive insurance).
الابتعاد عن مصادر التوتر يساعد على تقي الصحة النفسية.
Staying away from sources of stress helps to protect mental health.
Masdar 'تقي' used after 'على' (on/help).
الحكومة تسعى لسن قوانين تقي المواطنين من الاستغلال.
The government seeks to enact laws that protect citizens from exploitation.
Relative clause 'تقي المواطنين' describing 'قوانين' (laws).
التدريب المنتظم على الإسعافات الأولية يقي من تفاقم الإصابات.
Regular training in first aid protects from the worsening of injuries.
Subject 'التدريب المنتظم' (regular training).
الوعي البيئي ضروري ليقي كوكبنا من التلوث.
Environmental awareness is necessary to protect our planet from pollution.
Purpose clause using 'لـ' (li-) + subjunctive verb 'يقي'.
إن الاهتمام بالصحة الوقائية هو السبيل الأمثل ليقي الفرد من شبح الأمراض المستعصية.
Indeed, paying attention to preventive health is the optimal way to protect the individual from the specter of intractable diseases.
Emphatic particle 'إنّ' (inna), masdar 'الاهتمام' as subject.
تُعدّ الإجراءات الأمنية المشددة ضرورية لتقي المنشآت الحيوية من أي تهديدات محتملة.
Strict security measures are considered necessary to protect vital facilities from any potential threats.
Passive verb 'تُعدّ' (are considered), masdar 'تقي' after 'لـ'.
تساهم التكنولوجيا الحديثة في ابتكار حلول تهدف إلى تقي البيئة من التدهور.
Modern technology contributes to innovating solutions aimed at protecting the environment from degradation.
Relative clause 'تهدف إلى تقي' modifying 'حلول' (solutions).
يُعتقد أن الحفاظ على التنوع البيولوجي يقِي النظم البيئية من الانهيار.
It is believed that preserving biodiversity protects ecosystems from collapse.
Passive verb 'يُعتقد' (it is believed), subject is the masdar clause 'الحفاظ على التنوع البيولوجي'.
الاستثمار في البنية التحتية الصلبة يقِي المدن من مخاطر الكوارث الطبيعية.
Investing in robust infrastructure protects cities from the risks of natural disasters.
Subject 'الاستثمار' (investing).
تُبذل جهود حثيثة لتقي المجتمعات الهشة من آثار تغير المناخ.
Diligent efforts are being made to protect vulnerable communities from the effects of climate change.
Passive verb 'تُبذل' (are being made), masdar 'تقي' after 'لـ'.
التعليم المستمر يُمكّن الأفراد من تقي أنفسهم من التخلف المهني.
Continuous learning enables individuals to protect themselves from professional obsolescence.
Verb 'يُمكّن' (enables) followed by 'من' and the masdar 'تقي'.
إن نشر الوعي بالحقوق القانونية يقِي المواطنين من الوقوع ضحية للاستغلال.
Indeed, spreading awareness of legal rights protects citizens from falling victim to exploitation.
Emphatic 'إنّ', masdar 'نشر' as subject.
تتطلب معالجة قضايا الصحة العامة استراتيجيات متكاملة تهدف إلى تقي السكان من الأوبئة المستقبلية.
Addressing public health issues requires integrated strategies aimed at protecting the population from future epidemics.
Relative clause 'تهدف إلى تقي' modifying 'استراتيجيات' (strategies).
تسعى المنظمات الدولية جاهدة لتقي اللاجئين من الظروف القاسية والانتهاكات.
International organizations strive hard to protect refugees from harsh conditions and violations.
Verb 'تسعى' (strive) followed by 'لـ' and the masdar 'تقي'.
إن بناء مجتمع قادر على الصمود يقِي الأمة من الانهيارات الاجتماعية والاقتصادية.
Indeed, building a resilient society protects the nation from social and economic collapses.
Emphatic 'إنّ', masdar 'بناء' as subject.
يُعتبر التثقيف المالي أداة أساسية لتقي الأفراد من الوقوع في فخ الديون.
Financial education is considered an essential tool to protect individuals from falling into the debt trap.
Passive verb 'يُعتبر' (is considered), masdar 'تقي' after 'لـ'.
تتضمن المسؤولية الاجتماعية للشركات جهودًا لتقي المجتمعات المحلية من الآثار السلبية لأنشطتها.
Corporate social responsibility includes efforts to protect local communities from the negative impacts of their activities.
Noun 'المسؤولية الاجتماعية' (social responsibility) as subject.
إن تعزيز الأمن السيبراني يعد ركيزة أساسية لتقي البنى التحتية الرقمية من الهجمات الإلكترونية.
Indeed, enhancing cybersecurity is a fundamental pillar to protect digital infrastructures from cyberattacks.
Emphatic 'إنّ', masdar 'تعزيز' as subject.
تُشكل القوانين البيئية الصارمة آلية فعالة لتقي الموارد الطبيعية من الاستنزاف.
Strict environmental laws constitute an effective mechanism to protect natural resources from depletion.
Subject 'القوانين البيئية الصارمة' (strict environmental laws).
يُسهم التطور العلمي في إيجاد سبل جديدة لتقي البشرية من الأمراض المستجدة.
Scientific development contributes to finding new ways to protect humanity from emerging diseases.
Verb 'يُسهم' (contributes) followed by 'في' and the masdar 'إيجاد' (finding), leading to the purpose clause 'لتقي'.
إن السعي الدؤوب نحو الابتكار التكنولوجي هو ما يُمكّن الحضارات من تقي نفسها من الانقراض أمام تحديات التطور المتسارع.
Indeed, the relentless pursuit of technological innovation is what enables civilizations to protect themselves from extinction in the face of accelerating evolutionary challenges.
Complex sentence structure with relative clause 'ما يُمكّن الحضارات'.
تتجسد الحكمة في القدرة على استشراف المخاطر المستقبلية ووضع استراتيجيات استباقية لتقي المجتمعات من تبعاتها الوخيمة.
Wisdom is embodied in the ability to foresee future risks and establish proactive strategies to protect societies from their dire consequences.
Masdar 'القدرة' as part of the subject, followed by 'على' and the masdar 'استشراف' and 'وضع', leading to the purpose clause 'لتقي'.
لا شك أن تعزيز المناعة المجتمعية ضد الأفكار الهدامة يعد خط الدفاع الأول لتقي الهوية الثقافية من الذوبان.
There is no doubt that strengthening societal immunity against destructive ideas is the first line of defense to protect cultural identity from dissolution.
Emphatic phrase 'لا شك أن' (there is no doubt that), masdar 'تعزيز' as subject.
إن إدراك الأبعاد الأخلاقية للتطور العلمي هو ما يضمن قدرتنا على تقي الأجيال القادمة من العواقب الوخيمة للتكنولوجيا غير المنضبطة.
Indeed, recognizing the ethical dimensions of scientific development is what guarantees our ability to protect future generations from the dire consequences of uncontrolled technology.
Emphatic 'إنّ', relative clause 'ما يضمن قدرتنا'.
تتطلب مواجهة التحديات العالمية المستجدة رؤية استشرافية وخططًا محكمة تهدف إلى تقي الكوكب من التهديدات الوجودية.
Confronting emerging global challenges requires foresight and well-crafted plans aimed at protecting the planet from existential threats.
Subject 'رؤية استشرافية وخططًا محكمة' (foresight and well-crafted plans).
إن الاستثمار في رأس المال البشري هو استثمار استراتيجي يقِي المجتمعات من مخاطر التخلف والتهميش.
Indeed, investing in human capital is a strategic investment that protects societies from the risks of backwardness and marginalization.
Emphatic 'إنّ', subject 'الاستثمار في رأس المال البشري'.
يُعدّ إحياء التراث الثقافي ضرورة ملحة لتقي الهوية الوطنية من الاندثار في عصر العولمة.
Reviving cultural heritage is an urgent necessity to protect national identity from disappearing in the age of globalization.
Passive verb 'يُعدّ' (is considered), masdar 'إحياء' as subject.
إن تنمية الوعي النقدي لدى الأفراد يقِي المجتمعات من الانقياد الأعمى للشائعات والأخبار المضللة.
Indeed, developing critical awareness among individuals protects societies from blind obedience to rumors and misleading news.
Emphatic 'إنّ', masdar 'تنمية' as subject.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
'حَمَى' often implies active defense or shielding, while 'يَقِي' emphasizes proactive prevention, especially of illness or harm before it occurs.
Very similar to 'يَقِي' and often interchangeable, particularly in classical Arabic. 'يَقِي' might be slightly more common for health prevention in modern usage.
'حَفِظَ' means to keep, preserve, or memorize, not specifically to ward off harm. You 'حَفِظَ' a book, but 'يَقِي' yourself from illness.
习语与表达
— May it protect you from evil. This is a common expression used to wish someone well or to ward off potential bad luck. It's a polite and often religious way to express good wishes.
عندما تسمع خبراً غير سار، قد يقول أحدهم: 'الله يَقِيْكَ الشَّرَّ'.
General/Slightly Religious— Like a protective shield. This simile is used to describe something that offers excellent protection or defense against harm or danger.
تُعتبر هذه الخطة الأمنية كالدِّرْعِ الواقي للمدينة.
Figurative/General— To protect oneself with a symbol. This can refer to using amulets, charms, or religious verses for protection, often implying a belief in their power to ward off evil or bad fortune.
في بعض الثقافات، يعتقد الناس أن وضع رموز معينة على أبوابهم يقِي نَفْسَهُمْ بِرَمْزٍ.
Cultural/Folkloric— Protects without effort. This idiom describes a situation or thing that provides protection or benefit effortlessly, often implying a natural or inherent quality.
وجود الأشجار الكثيفة حول المنزل يقِي بِلَا جَهْدٍ من حرارة الصيف.
Figurative/General— To protect the fortress of suspicion. This idiom refers to maintaining a cautious or skeptical attitude to safeguard oneself from deception or negative outcomes.
من الأفضل أن يَقِيْ حِصْنَ الظَّنِّ ولا يصدق كل ما يسمعه.
Figurative/Literary— To protect one's heart from sadness. This describes emotional resilience or taking steps to avoid situations that might cause emotional pain.
يجب أن نحاول أن يَقِيْ قَلْبَهُ مِنْ حُزْنٍ بعد هذه الأخبار السيئة.
Figurative/Emotional— To keep one's hand from dirt/filth. This is a literal idiom often used to describe someone who avoids dirty or menial work, or someone who keeps their hands clean in a moral or literal sense.
هو لا يريد أن يعمل في هذا المجال لأنه يريد أن يَقِيْ يَدَهُ مِنَ الْقَذَارَةِ.
Figurative/Literal— To protect one's eye from the evil of looking. This can refer to averting one's gaze from something forbidden or harmful, often in a religious or moral context.
من الأدب أن يَقِيْ عَيْنَهُ مِنْ شَرِّ النَّظَرِ إلى ما لا يحل له.
Religious/Moral— To protect the path of truth. This idiom refers to defending or upholding truth and justice, often against falsehood or oppression.
على كل منا أن يسعى ليَقِيْ سَبِيلَ الْحَقِّ.
Figurative/Moral/Political— To protect one's hearing from backbiting. This means actively avoiding listening to gossip or slander.
من الحكمة أن يَقِيْ سَمْعَهُ مِنَ الْغِيبَةِ ولا يشارك فيها.
Moral/Social容易混淆
Both verbs mean 'to protect'.
'يَقِي' focuses on preventing something undesirable from happening in the first place (proactive prevention), particularly diseases or harm. 'حَمَى' often implies actively defending or shielding something that is already present or under threat (active defense). For example, a vaccine 'يَقِي' (prevents) illness, while a bodyguard 'حَمَى' (protects) a person from an attacker.
الدواء يقي من المرض. الجندي حمى المدينة.
Very similar meaning and root.
'يَقِي' and 'وَقَى' are often synonymous, both meaning to protect or save from harm. However, in contemporary Arabic, 'يَقِي' is frequently preferred for the specific context of health-related prevention (e.g., 'يقي من الأمراض'). 'وَقَى' might be seen more in classical texts or for general salvation from danger.
الصدق يقي صاحبه. الله وقاه من النار.
Both can relate to keeping something safe.
'يَقِي' is about actively warding off harm or danger. 'حَفِظَ' means to preserve, keep safe, or memorize. You 'حَفِظَ' an object from damage or 'حَفِظَ' information, but you 'يَقِي' yourself from illness. The intention is different: preservation vs. prevention of harm.
حافظ على الكتاب. الرياضة تقي الجسم.
Both relate to protection.
'يَقِي' is about preventing harm *before* it occurs. 'دَافَعَ' means to defend, repel, or fight against an attack or threat that is happening or imminent. It's an active resistance. For example, a shield 'يَقِي' (protects from) an attack by being present, while a soldier 'دَافَعَ' (defended) against the enemy.
الدرع يقي من الضربات. المحارب دافع عن قلعته.
Both can imply covering or shielding.
'يَقِي' is about protecting from harm, danger, or disease. 'سَتَرَ' means to cover, conceal, or hide. You 'يَقِي' your body from the cold, but you 'سَتَرَ' a secret or 'سَتَرَ' a window with curtains. The purpose is different: safety vs. concealment.
الستارة سترت الغرفة. المعطف يقِي من البرد.
句型
Subject + يَقِي + Object.
الماء يقي العطش.
Subject + يَقِي + من + Noun.
الحذر يقي من الخطر.
Gerund Phrase + يَقِي + من + Noun.
تناول الطعام الصحي يقي من الأمراض.
Subject + يَقِي + Object + Prepositional Phrase.
اللقاح يقي الأطفال من الأمراض الخطيرة.
أن + يَقِيَ + Pronoun Suffix.
نريد أن نقيَ أنفسنا من المشاكل.
Noun + تقي + Noun.
الرياضة تقي القلب.
Relative Clause with يَقِي.
هذه الإجراءات تقي المجتمع من التهديدات.
Purpose Clause (لـ + يَقِيَ + Pronoun Suffix).
نعمل لتقي الأجيال القادمة من التلوث.
词族
名词
动词
相关
如何使用
High, especially in contexts related to health, safety, and general well-being.
-
Using 'يَقِي' for active defense.
→
Using 'حَمَى' or 'دَافَعَ' for active defense.
'يَقِي' specifically means to prevent or ward off harm *before* it happens. If the action is about fighting back or actively shielding against an immediate threat, verbs like 'حَمَى' (to protect/defend) or 'دَافَعَ' (to defend/repel) are more appropriate.
-
Omitting the preposition 'من'.
→
Always including 'من' when specifying what is being protected against.
While not always strictly mandatory, 'يَقِي' is very frequently followed by 'من' (from) to indicate the thing being guarded against. Omitting it can make the sentence sound incomplete or grammatically awkward, e.g., 'يقي الأمراض' instead of 'يقي من الأمراض'.
-
Incorrect verb conjugation for gender.
→
Using 'يَقِي' for masculine subjects and 'تَقِي' for feminine subjects.
The verb form must agree with the subject. For example, 'الدواء يَقِي' (The medicine protects - masculine subject) but 'الرياضة تَقِي' (Exercise protects - feminine subject). Beginners might default to the masculine form.
-
Confusing 'يَقِي' with 'حَفِظَ'.
→
Using 'يَقِي' for protection from harm/disease and 'حَفِظَ' for preservation/memorization.
'يَقِي' is about preventing negative outcomes. 'حَفِظَ' is about keeping something safe or remembering it. You 'يَقِي' yourself from illness, but you 'حَفِظَ' a book or a secret.
-
Using 'يَقِي' when 'وَقَى' would be more appropriate in a specific context.
→
Recognizing that 'وَقَى' is often interchangeable but 'يَقِي' is preferred for health prevention.
While often synonymous, 'يَقِي' is more commonly used in modern Arabic for health-related prevention. 'وَقَى' might appear more in classical texts or for general salvation. Understanding this nuance helps in choosing the most precise term.
小贴士
Sound Association
Associate the sound of 'يَقِي' (ya-QĪ) with the English word 'key'. A key locks doors and protects your home. Thus, 'يَقِي' means to protect or guard.
Focus on Prevention
Remember that 'يَقِي' strongly implies preventing something negative *before* it happens. Use it when talking about actions that ward off illness, danger, or problems.
The Power of 'من'
The preposition 'من' (min - from) is your best friend when using 'يَقِي'. It clearly indicates what is being protected against. Always try to include it for clarity, e.g., 'يقي من الأمراض'.
Health is Key
The most frequent context for 'يَقِي' is health and disease prevention. If you're discussing staying healthy, taking medicine, or avoiding illness, 'يَقِي' is likely the word you need.
Master the 'Qaf'
The Arabic letter 'ق' (qaf) in 'يَقِي' is a guttural sound made further back in the throat than the English 'k'. Practice this sound to distinguish it from similar-sounding letters.
Nuance Matters
While 'حَمَى' also means protect, 'يَقِي' is more about proactive prevention. Use 'يَقِي' when the focus is on averting harm before it occurs.
Sentence Building
Create simple sentences using 'يَقِي'. For example: 'الماء يقي من العطش.' (Water prevents thirst.) or 'النوم يقي من التعب.' (Sleep prevents tiredness.)
Divine Protection
In religious contexts, 'يَقِي' is often used to express seeking God's protection from evil or harm. Phrases like 'الله يَقِيْكَ' are common expressions of good wishes.
Related Words
Learn related words like 'وِقَايَة' (wiqāyah - prevention) and 'وَاقٍ' (wāqin - protective) to build a stronger understanding of the concept.
Listen for Context
When you hear 'يَقِي', pay attention to what follows it. The context and the preposition 'من' will usually tell you what is being prevented or guarded against.
记住它
记忆技巧
Think of a 'key' (sounds like 'qī') that locks away danger. The 'key' protects you from bad things. So, 'يَقِي' sounds like 'key' and means to protect.
视觉联想
Imagine a strong shield ('وِقَاء' - wiqā') that actively pushes away incoming arrows (representing danger or disease). The shield is 'يَقِي' (protecting).
Word Web
挑战
Try to use 'يَقِي' in at least three sentences today, describing how you protect yourself or others from something, even if it's just from getting wet in the rain.
词源
The verb 'يَقِي' originates from the root و-ق-ي (w-q-y), which broadly relates to protection, preservation, and guarding against something. This root is common in Semitic languages and carries a consistent semantic field related to safeguarding.
原始含义: The original meaning is to shield, protect, or save from harm or danger.
Semitic languages, specifically Arabic.文化背景
When discussing health or harm, it's important to be sensitive. The verb 'يَقِي' itself is neutral, but the context in which it's used can be serious. Ensure respectful language, especially when referring to diseases or dangers.
In English, we often use 'protect', 'prevent', 'guard', 'shield', or 'ward off'. The closest equivalents to 'يَقِي' in its nuanced sense of proactive prevention, especially for health, would be 'to prevent' or 'to guard against'.
在生活中练习
真实语境
Discussing health and illness.
- يقي من الأمراض
- يقي الجسم
- يقي القلب
- يقي من التعب
Giving safety advice.
- يقي من الخطر
- يقي من الأذى
- يقي الرأس
- يقي من السقوط
Religious or spiritual discussions.
- يقي من الشر
- يقي من عذاب النار
- الله يقينا
Talking about protective measures.
- يقي من التلوث
- يقي من الضرر
- درع واقٍ
General advice for well-being.
- يقي من المشاكل
- يقي من سوء الفهم
- يقي صاحبه
对话开场白
"What are some ways to protect yourself from getting sick during flu season?"
"How can we protect our environment from pollution?"
"What advice would you give someone to protect themselves from financial problems?"
"In your opinion, what is the most important thing to protect in life?"
"How do you think technology can help protect people from dangers?"
日记主题
Write about a time you or someone you know was protected from harm or illness. Use the word 'يَقِي' if possible.
Reflect on the importance of preventive measures in your daily life. How do you 'يَقِي' yourself from common problems?
Imagine you are creating a public health campaign. What slogan would you use involving the word 'يَقِي' to encourage healthy habits?
Discuss the role of faith or spirituality in protecting individuals from hardship. How does it 'يَقِي' them?
Consider the future: What are the biggest threats facing humanity, and how can we 'يَقِي' ourselves from them?
常见问题
10 个问题'يَقِي' (yaqī) emphasizes proactive prevention, meaning to ward off harm or disease *before* it happens. Think of it as building a shield in advance. 'حَمَى' (ḥamā), on the other hand, often implies active defense or shielding against an immediate threat or danger. For example, a healthy diet 'يَقِي' (prevents) illness, while a soldier 'حَمَى' (defended) the city during an attack.
Use 'يَقِي' when you want to express the idea of protecting someone or something from a potential negative outcome, especially diseases, harm, or danger. It's about taking steps to prevent something bad from occurring. For instance, 'Vaccines protect children from diseases' (اللقاحات تقي الأطفال من الأمراض).
While 'يَقِي' is very commonly followed by the preposition 'من' (min - from) to specify what is being protected against (e.g., 'يقي من الخطر' - protects from danger), it can also take a direct object in some contexts, especially when the object is clearly understood or implied. However, using 'من' is generally clearer and more frequent, particularly when discussing protection from abstract concepts like illness or harm.
The most common noun forms related to 'يَقِي' are 'وِقَايَة' (wiqāyah) and 'وَقَايَة' (waqāyah), both meaning 'prevention', 'protection', or 'prophylaxis'. For example, 'health protection' is 'الحماية الوقائية' or 'الوقاية الصحية'.
Yes, 'يَقِي' can be used metaphorically for emotional protection. For example, 'Good friends can protect you from sadness' (الأصدقاء الجيدون يمكن أن يَقُوْك من الحزن). It conveys the idea of shielding oneself from emotional pain or distress.
In the present tense, for a masculine singular subject (he), it's 'يَقِي' (yaqī). For a feminine singular subject (she), it's 'تَقِي' (taqī). For plural subjects, the verb form changes, but 'يَقِي' is often used in general statements. For example, 'The medicine protects the patient' (الدواء يقي المريض), and 'Exercise protects the heart' (الرياضة تقي القلب).
'يَقِيْكَ الشَّرَّ' (yaqīka ash-sharra) is an idiomatic expression meaning 'May it protect you from evil'. It's a common wish or prayer used to ward off bad luck or express good wishes for someone's safety and well-being.
'يَقِي' is used in both formal and informal contexts. It's common in formal health advisories, religious discourse, and literature. It's also used in everyday conversations when discussing health, safety, or personal well-being.
Common mistakes include confusing it with similar verbs like 'حَمَى', conjugating it incorrectly for gender/number, or omitting the preposition 'من' when specifying what is being protected against.
Yes, 'يَقِي' can be used to protect objects. For example, 'This cover protects the phone from scratches' (هذا الغطاء يقي الهاتف من الخدوش).
自我测试 10 个问题
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يَقِي' (yaqī) is crucial for expressing the concept of proactive prevention. It means to shield or guard against something undesirable, most frequently diseases and harm. Think of it as building a defense before the threat arrives. For instance, 'vaccines protect children from diseases' (اللقاحات تقي الأطفال من الأمراض).
- To prevent or guard against harm, especially disease.
- Focuses on proactive protection before something happens.
- Commonly used in health, safety, and religious contexts.
- Often followed by the preposition 'من' (from).
Sound Association
Associate the sound of 'يَقِي' (ya-QĪ) with the English word 'key'. A key locks doors and protects your home. Thus, 'يَقِي' means to protect or guard.
Focus on Prevention
Remember that 'يَقِي' strongly implies preventing something negative *before* it happens. Use it when talking about actions that ward off illness, danger, or problems.
The Power of 'من'
The preposition 'من' (min - from) is your best friend when using 'يَقِي'. It clearly indicates what is being protected against. Always try to include it for clarity, e.g., 'يقي من الأمراض'.
Health is Key
The most frequent context for 'يَقِي' is health and disease prevention. If you're discussing staying healthy, taking medicine, or avoiding illness, 'يَقِي' is likely the word you need.
相关内容
这个词在其他语言中
更多health词汇
عافية
A1指身体健康、没有疾病的状态。
أعمى
A2失明的,看不见的。
عانى
B2遭受不愉快或困难的事情。
إعياء
A2“i'yā'”是指极度的身体或心理疲劳状态。
عضلي
A2与肌肉有关的,或肌肉发达的。 “他有一个非常健壮的肌肉型体格。”
عضوي
A2与器官有关或源于生物。在农业中,指不使用合成化学品生产的。
عكاز
A2用于辅助行走的手杖或拐杖。
علاجي
A2与疾病治疗有关的;治疗性的。'这种药具有治疗作用。'
علاجياً
A2这是为了帮助某人从疾病或伤害中恢复而做的。
عملية جراحية
A2医生为了治疗疾病或伤口,通过手术方式对身体进行的医疗处理。