يمرر 30秒了解

  • The Arabic verb 'yumarrir' means to pass a ball or puck to a teammate.
  • 'Yumarrir' is commonly used in sports contexts like football and basketball.
  • It signifies a dynamic transfer of an object from one person to another.
  • Pay attention to conjugation and prepositions for correct usage.

The Arabic verb يمرر (yumarrir) is a fundamental verb that describes the action of passing something, most commonly a ball or puck, from one person to another. It's frequently used in sports contexts, but its meaning can extend to other situations where something is conveyed or transferred. Think of a soccer player يمرر the ball to a teammate, a basketball player يمرر a pass, or even a coach يمرر instructions. The core idea is the movement of an object or information from a sender to a receiver, often with the intention of collaboration or continuation of an action. In sports, this action is crucial for maintaining possession, creating scoring opportunities, and executing strategies. Beyond sports, it can describe passing a message, handing over an item, or even transmitting a feeling. Understanding this verb opens up a wide range of descriptive possibilities in Arabic communication.

Root and Form
The verb يمرر is derived from the root ر-و-ر (r-w-r). It is in Form II (فعّل - fa'ala), which often indicates a causative or intensive meaning. In this case, it intensifies the idea of 'passing' or 'sending'.
Common Scenarios
You'll hear يمرر most often in discussions about football (soccer), basketball, hockey, and other team sports. For instance, a commentator might say, "The striker skillfully يمرر the ball past the defender." It's also used in casual conversations about playing games: "Can you يمرر the controller to me?" The verb implies a smooth, deliberate action of transfer.

The goalkeeper يمرر the ball to his defender. يمرر.

Beyond Sports
While sports are the primary domain, يمرر can also be used more broadly. For example, one might say someone يمرر information or a message. It can also imply the act of letting something pass or flow. However, in everyday language, the sporting connotation is dominant.

Using يمرر correctly involves understanding its object and the context of the action. As a transitive verb, it typically takes a direct object – the thing being passed. This could be a ball (كرة - kura), a puck (قرص - qurs), a message (رسالة - risala), or even a look (نظرة - nazra). The subject performing the action is usually a person or a team. The verb conjugates according to the subject's gender and number, and the tense (past, present, future).

Present Tense (يُمرِّر - yumarrir)
In the present tense, يمرر describes an ongoing action or a habitual action. For example, in football, a player might consistently يمرر the ball to the midfielder. The structure is typically: Subject + يمرر + Object. 'اللاعب يمرر الكرة لزميله.' (The player passes the ball to his teammate.)
Past Tense (مَرَّرَ - marrara)
The past tense form, مرّر (marrara), indicates that the action of passing has been completed. For instance, "He passed the ball perfectly." This form is crucial for recounting past events, such as describing a game that has already occurred. 'هو مرّر الكرة بدقة.' (He passed the ball accurately.)

She يمرر the book to her friend across the table. يمرر.

Future Tense (سَيُمرِّر - sayumarrir)
To express future action, the prefix 'سـ' (sa-) or 'سوف' (sawfa) is added to the present tense form: 'سيُمرِّر' or 'سوف يُمرِّر'. This signifies an intention or prediction of passing something in the future. 'الفريق سيُمرِّر الكرة بحذر في الشوط الثاني.' (The team will pass the ball carefully in the second half.)
Imperative Mood (مَرِّر - marrir)
The imperative form, مرِّر (marrir), is a command to pass. This is common in sports instructions: "Pass the ball!" 'مرّر الكرة إلى المهاجم!' (Pass the ball to the striker!)

The verb يمرر (yumarrir) is deeply embedded in the fabric of everyday Arabic, particularly in contexts involving physical activity and social interaction. Its most prominent stage is undoubtedly the sports arena. Live commentary during football (soccer) matches is a rich source, with announcers frequently using يمرر to describe plays: "The skillful midfielder يمرر the ball through the defense." Similarly, basketball games are filled with instances of players يمرر the ball to set up shots. Hockey, handball, and volleyball also contribute to the frequent use of this verb.

Sports Commentary
Listen to any Arabic sports channel, and you'll quickly pick up يمرر. It's used to describe both successful and unsuccessful passes, tactical movements, and individual player actions. For example, a commentator might praise a player for a "perfect pass" (تمريرة مثالية - tamrīra mithāliyya) which was يمرر with precision.

The coach told the player to يمرر the ball quickly. يمرر.

Casual Conversations
Beyond professional broadcasts, يمرر is common in informal settings. Friends discussing a game they watched or played will use it naturally. "Did you see how he يمرر the ball to score the winning goal?" or "I tried to يمرر the controller to my brother, but he wasn't ready." It's also used in contexts like passing objects in a household: "Could you يمرر the salt to me?" (though other verbs might be more common for this specific action, يمرر is understood).
Educational Settings
In Arabic language learning materials, يمرر is often introduced early because of its high frequency in common situations. Textbooks and online courses will use it in example sentences and dialogues, especially when teaching vocabulary related to sports and daily activities.

While يمرر is a widely used and generally straightforward verb, learners can sometimes make mistakes in its application, particularly concerning conjugation, context, and the choice of prepositions. Understanding these common pitfalls can help you use the verb more accurately and confidently.

Incorrect Conjugation
A frequent error is misconjugating the verb based on the subject's gender or number. For instance, using the masculine singular form (يمرِّر) when addressing or referring to a feminine plural subject. Remember that يمرر changes for 'he', 'she', 'they', 'you', etc. For example, saying 'هي يمرر' (she passes) instead of the correct 'هي تمرِّر' (hiya tumarrir) is a common mistake.
Confusing with Similar Verbs
Learners might confuse يمرر with verbs that have similar meanings but different nuances. For example, 'أعطى' (a'ṭā - to give) or 'سلم' (sallama - to hand over). While these verbs can sometimes overlap, يمرر specifically implies a more dynamic or sporting act of passing, often in a continuous flow. Using 'أعطى' for a sports pass might sound slightly unnatural.

Incorrect: The player gave the ball to his teammate. Correct: The player passed the ball to his teammate. يمرر.

Incorrect Preposition Usage
The choice of preposition after يمرر is important. While 'إلى' (ila - to) is common, learners might incorrectly use other prepositions or omit them altogether. For instance, saying "He passed the ball his teammate" without a preposition is grammatically incorrect. The correct structure typically involves 'إلى' or sometimes 'لـ' (li - for/to). 'يمرر الكرة إلى اللاعب' is standard.
Overuse in Non-Sporting Contexts
While يمرر can sometimes be used metaphorically for passing information, overusing it in contexts where a more specific verb like 'أرسل' (arsala - to send) or 'نقل' (naqala - to convey) would be more appropriate can sound unnatural. Stick to its primary meaning of physically passing an object, especially in sports, unless you are confident in its metaphorical application.

While يمرر (yumarrir) is the primary verb for 'to pass' in a sporting or dynamic sense, Arabic offers several other verbs that convey related meanings of giving, sending, or transferring. Understanding these nuances helps in choosing the most precise word for a given situation.

أعطى (a'ṭā) - To Give
يمرر vs. أعطى: أعطى is a general verb for 'to give'. It implies a transfer of possession, but it lacks the dynamic, often skillful, aspect inherent in يمرر. You would أعطى a gift, but you would يمرر a football. 'أعطى الكتاب لصديقه.' (He gave the book to his friend.) vs. 'مرّر الكرة لزميله.' (He passed the ball to his teammate.)
أرسل (arsala) - To Send
يمرر vs. أرسل: أرسل is more general for 'to send'. It can apply to sending messages, emails, or even people. While you can technically 'send' a ball, يمرر is more specific to the act of passing it between players. 'أرسلت رسالة عبر البريد الإلكتروني.' (I sent a message via email.) vs. 'مرّر الكرة بسرعة.' (He passed the ball quickly.)

The difference is subtle but important. يمرر is about the flow between players, while 'أعطى' is a simple act of giving.

سلّم (sallama) - To Hand Over
يمرر vs. سلّم: سلّم means 'to hand over' or 'to deliver'. It implies a more formal or direct transfer of an item, often from one person to another in a stationary manner. It's less about the continuous movement in a game. 'سلّمت المفاتيح للبواب.' (I handed over the keys to the doorman.) vs. 'مرّر الكرة إلى المهاجم.' (He passed the ball to the striker.)
نقل (naqala) - To Transfer/Convey
يمرر vs. نقل: نقل is a broader term for 'to transfer' or 'to convey'. It can refer to transferring goods, information, or even diseases. While a pass in sports does transfer the ball, يمرر is the more specific and idiomatic term for the action itself. 'نقل البضائع إلى المستودع.' (They transferred the goods to the warehouse.) vs. 'مرّر اللاعب الكرة ببراعة.' (The player passed the ball skillfully.)

How Formal Is It?

趣味小知识

The root ر-و-ر (r-w-r) also gives rise to words related to 'repetition' or 'passing often'. This connection highlights the continuous nature of passing in many contexts, like a game where the ball is passed repeatedly.

发音指南

UK /juˈmær.rɪr/
US /juˈmær.rər/
Second syllable: 'mær-'
押韵词
carer sharer barer parer warmer charmer farmer harmer
常见错误
  • Mispronouncing the doubled 'r' sound (it should be a rolled or trilled 'r').
  • Incorrect stress placement, potentially emphasizing the first syllable.
  • Not clearly articulating the final 'r' sound.
  • Confusing the vowel sounds, especially the 'i' in the second syllable.

难度评级

阅读 2/5

CEFR A2 level. The verb is common in everyday contexts, especially sports, making it relatively easy to encounter and understand in reading materials aimed at this level.

写作 2/5
口语 2/5
听力 2/5

接下来学什么

前置知识

كرة (kura) - ball لاعب (lāʿib) - player فريق (farīq) - team زميل (zamīl) - colleague/teammate تمريرة (tamrīra) - pass (noun)

接下来学习

مستلم (mustalim) - receiver مراوغة (murāwaga) - dribbling تسديد (tasdīd) - shooting مدرب (mudarrib) - coach ملعب (malʿab) - field/stadium

高级

تكتيك (taktīk) - tactic استراتيجية (istrātījiyya) - strategy مهارة (mahāra) - skill احتراف (iḥtirāf) - professionalism توقع (tawaqquʿ) - anticipation

需要掌握的语法

Verb Conjugation (Present Tense)

أنا أمرِّر (ana umarrir), أنت تمرِّر (anta tumarrir - m.), أنتِ تمرِّرين (anti tumarrirīn - f.), هو يمرِّر (huwa yumarrir), هي تمرِّر (hiya tumarrir), نحن نمرِّر (naḥnu numarrir), أنتم تمرِّرون (antum tumarrirūn - m. pl.), هن يمرِّرن (hunna yumarrirna - f. pl.).

Verb Conjugation (Past Tense)

أنا مرَّرتُ (ana marrartu), أنت مرَّرتَ (anta marrarta - m.), أنتِ مرَّرتِ (anti marrarti - f.), هو مرَّرَ (huwa marrara), هي مرَّرتْ (hiya marrarat), نحن مرَّرنا (naḥnu marrarnā), أنتم مرَّرتُم (antum marrartum - m. pl.), هن مرَّرْنَ (hunna marrarna - f. pl.).

Imperative Mood

مرِّر (marrir - m. sg.), مرِّري (marrirī - f. sg.), مرِّروا (marrirū - m. pl.), مرِّرنَ (marrirna - f. pl.).

Direct Object Pronoun Suffixes

مرّره (marrarahu - he passed it to him), مرّرتها (marrartuhā - I passed it to her).

Use of Prepositions (إلى, لـ)

يمرر الكرة إلى اللاعب / يمرر الكرة للاعب. (He passes the ball to the player.)

按水平分级的例句

1

هو يمرر الكرة.

He passes the ball.

Simple present tense, masculine singular subject.

2

مرر لي القلم.

Pass me the pen.

Imperative mood, masculine singular command.

3

الولد يمرر اللعبة.

The boy passes the toy.

Present tense, masculine singular subject, direct object.

4

هي تمرر الكتاب.

She passes the book.

Present tense, feminine singular subject.

5

مررت الكرة بسرعة.

I passed the ball quickly.

Past tense, first person singular.

6

هما يمرران الكرة.

They (dual) pass the ball.

Present tense, dual subject.

7

سأمرر لك المفتاح.

I will pass you the key.

Future tense, first person singular.

8

اللاعبون يمررون الكرة.

The players pass the ball.

Present tense, plural masculine subject.

1

في مباراة كرة القدم، اللاعب يمرر الكرة لزميله في الفريق.

In the football match, the player passes the ball to his teammate.

Present tense, descriptive sentence.

2

هل يمكنك أن تمرر لي الماء من فضلك؟

Can you pass me the water, please?

Polite request using the imperative form.

3

المعلم مرر التعليمات للطلاب.

The teacher passed the instructions to the students.

Past tense, indicating the completion of the action.

4

عندما يلعبون كرة السلة، هم يمررون الكرة بسرعة.

When they play basketball, they pass the ball quickly.

Habitual action in the present tense.

5

سوف يمرر القائد خطة جديدة للفريق.

The captain will pass a new plan to the team.

Future tense, indicating a planned action.

6

لقد مررنا الكرة ذهابًا وإيابًا.

We passed the ball back and forth.

Past tense, first person plural.

7

مرر الحكم صافرته معلناً نهاية الشوط.

The referee blew his whistle, announcing the end of the half.

Past tense, implying the 'passing' of a sound or signal.

8

الطفلة تمرر دميتها لأخيها الصغير.

The little girl passes her doll to her younger brother.

Present tense, feminine singular subject.

1

في رياضة الهوكي، يمرر اللاعبون القرص بمهارة عالية لتسجيل الأهداف.

In the sport of hockey, players skillfully pass the puck to score goals.

Present tense, describing a general skill in a sport.

2

قال المدرب للاعبين: "مرروا الكرة بسرعة ولا تحتفظوا بها طويلاً."

The coach told the players: "Pass the ball quickly and don't keep it for long."

Imperative plural command, direct speech.

3

لقد مررنا تجربة صعبة، لكننا تجاوزناها معًا.

We went through a difficult experience, but we overcame it together.

Metaphorical use of 'pass' for experiencing something.

4

السياسي يمرر رسالة مهمة للجمهور عبر وسائل الإعلام.

The politician conveys an important message to the public through the media.

Metaphorical use for conveying information.

5

إذا أراد الفريق الفوز، عليه أن يمرر الكرة بذكاء أكبر.

If the team wants to win, it must pass the ball more intelligently.

Conditional sentence, emphasizing the importance of passing.

6

هل تتذكر كيف مررت لي تلك المعلومة الهامة؟

Do you remember how you passed that important information to me?

Past tense, interrogative sentence, personal communication.

7

المستقبل يحمل لنا فرصاً جديدة، وسنمررها للاستفادة منها.

The future holds new opportunities for us, and we will seize them to benefit from them.

Future tense, metaphorical use for taking advantage of opportunities.

8

كانت تمريرة رائعة، لقد مررها المهاجم بكعب قدمه.

It was a wonderful pass, the striker passed it with the heel of his foot.

Past tense, describing a specific type of pass.

1

يُعدّ التمرير الدقيق والمتواصل للكرة عنصراً حاسماً في استراتيجيات الفرق الناجحة.

Accurate and continuous passing of the ball is a crucial element in the strategies of successful teams.

Nominal sentence (using the verbal noun 'التمرير'), formal language.

2

في بعض الألعاب اللوحية، يتطلب الأمر أن تمرر قطعك بحذر لتجنب خسارة النقاط.

In some board games, it requires you to carefully pass your pieces to avoid losing points.

Present tense, general rule for a type of game.

3

لم يمرر اللاعب الكرة لزميله الأقرب، بل حاول المراوغة بنفسه، مما أدى إلى فقدانها.

The player did not pass the ball to the nearest teammate, but tried to dribble himself, which led to losing it.

Past tense negative, explaining a tactical error.

4

كانت إشارة المرور تومض، مما دفع السائق إلى تمرير سيارته بحذر شديد.

The traffic light was flashing, which prompted the driver to cautiously pass his car.

Past tense, implying passing a point or obstacle.

5

من الضروري أن تمرر هذه المعلومات الحساسة فقط إلى الأشخاص الموثوقين.

It is essential that you pass this sensitive information only to trusted individuals.

Imperative, emphasizing security and discretion.

6

لقد مررتُ هذه الوصفة العائلية لأبنائي، وأتمنى أن يحافظوا عليها.

I have passed down this family recipe to my children, and I hope they will preserve it.

Past tense, metaphorical use for inheritance of traditions.

7

سيتم تمرير المسؤولية تدريجياً إلى الجيل الجديد من القادة.

Responsibility will be gradually transferred to the new generation of leaders.

Future passive voice, formal context of leadership transition.

8

اللاعب الذي يمرر الكرة بكعب قدمه غالباً ما يكون موهوباً فنياً.

The player who passes the ball with the heel of his foot is often artistically talented.

Present tense, describing a characteristic of a skilled player.

1

إن فن تمرير الكرة ببراعة يتطلب ليس فقط المهارة البدنية، بل أيضاً الفهم العميق لتكتيكات اللعب.

The art of skillfully passing the ball requires not only physical skill but also a deep understanding of game tactics.

Nominal sentence, abstract concepts related to skill and strategy.

2

يُستخدم مصطلح 'تمرير' في سياقات قانونية للإشارة إلى نقل الحقوق أو الالتزامات.

The term 'passing' is used in legal contexts to refer to the transfer of rights or obligations.

Formal language, specialized legal terminology.

3

كانت خطة الفريق تعتمد على تمرير الكرة بسرعة بين الخطوط لكسر دفاع الخصم.

The team's plan relied on quickly passing the ball between the lines to break the opponent's defense.

Past tense, describing a strategic approach.

4

لا ينبغي لنا أن نمرر مثل هذه الأخطاء الفادحة دون مساءلة.

We should not let such grave mistakes pass without accountability.

Negative imperative, metaphorical use for allowing something to happen.

5

تسعى المنظمات غير الربحية إلى تمرير المساعدات الإنسانية بكفاءة إلى المناطق المتضررة.

Non-profit organizations strive to efficiently pass humanitarian aid to affected areas.

Present tense, describing the mission of organizations.

6

لقد مررتُ هذه المعرفة المتراكمة عبر سنوات من البحث العلمي إلى طلابي.

I have passed on this accumulated knowledge through years of scientific research to my students.

Past tense, metaphorical use for knowledge transfer in academia.

7

سيُمرر هذا القانون الجديد الذي ينظم استخدام البيانات الشخصية في المستقبل القريب.

This new law regulating the use of personal data will be passed in the near future.

Future passive voice, formal legislative context.

8

اللاعب الموهوب قادر على تمرير الكرة بلمسة واحدة، مما يخلق فرصاً غير متوقعة.

The talented player is capable of passing the ball with a single touch, creating unexpected opportunities.

Present tense, describing a high-level skill.

1

إن القدرة على تمرير الكرة بسلاسة ودقة فائقة هي ما يميز اللاعب الخبير عن المبتدئ.

The ability to pass the ball with extreme smoothness and accuracy is what distinguishes an expert player from a beginner.

Nominal sentence, nuanced comparison of skill levels.

2

يتطلب تطبيق تقنيات التمرير المتقدمة فهماً دقيقاً لمواقع اللاعبين وديناميكيات اللعب.

Applying advanced passing techniques requires a precise understanding of player positions and game dynamics.

Nominal sentence, abstract and technical description.

3

لقد مررنا في تاريخ الحضارات الإنسانية العديد من التحولات الجذرية التي شكلت مسارنا.

Throughout the history of human civilizations, we have undergone numerous fundamental transformations that have shaped our path.

Past tense, profound metaphorical use for historical progression.

4

يُحتمل أن تمرر هذه التغييرات التشريعية المخطط لها بعض التحديات غير المتوقعة في القطاع الاقتصادي.

These planned legislative changes are likely to bring about some unexpected challenges in the economic sector.

Future tense, modal verb, predicting consequences.

5

كانت خطة العمل تقضي بتمرير المسؤوليات المحددة لكل قسم على حدة وفق جدول زمني دقيق.

The action plan stipulated the passing of specific responsibilities to each department separately according to a precise timetable.

Past tense, formal administrative context.

6

لا يمكننا أن نمرر هذه الإساءات دون اتخاذ إجراءات حاسمة لضمان العدالة.

We cannot let these abuses pass without taking decisive action to ensure justice.

Negative imperative, strong moral stance.

7

سيُمرر هذا الإرث الثقافي الثمين للأجيال القادمة عبر المتاحف والمؤسسات التعليمية.

This precious cultural heritage will be passed down to future generations through museums and educational institutions.

Future passive voice, formal and cultural context.

8

اللاعب الذي يمتلك رؤية ثاقبة للملعب قادر على تمرير الكرة إلى أماكن غير متوقعة تماماً.

The player who possesses sharp vision of the field is capable of passing the ball to completely unexpected locations.

Present tense, emphasizing foresight and strategic passing.

常见搭配

يمرر الكرة (yumarrir al-kura)
يمرر القرص (yumarrir al-qurs)
يمرر الرسالة (yumarrir ar-risāla)
يمرر التعليمات (yumarrir at-ta'līmāt)
يمرر الضوء (yumarrir aḍ-ḍawʾ)
يمرر الوقت (yumarrir al-waqt)
يمرر تمريرة (yumarrir tamrīra)
يمرر نظرة (yumarrir naẓra)
يمرر شيئاً (yumarrir shayʾan)
يمرر القانون (yumarrir al-qānūn)

常用短语

مرر الكرة!

— Pass the ball!

في الملعب، يصرخ المدرب: "مرر الكرة!"

يمرر الكرة لزميله

— He passes the ball to his teammate

اللاعب الماهر يمرر الكرة لزميله بسهولة.

لقد مررنا تجربة

— We went through an experience

لقد مررنا تجربة صعبة في رحلتنا.

مرر لي...

— Pass me...

مرر لي السكر من فضلك.

لا تمررها

— Don't pass it

قال له: "لا تمررها، احتفظ بها!"

يمرر الوقت

— To pass the time

كنا نمرر الوقت باللعب.

يمرر نظرة

— To cast a glance/look

مرر نظرة سريعة نحو الباب.

تمريرة حاسمة

— A decisive pass

صنع اللاعب تمريرة حاسمة سجل منها الهدف.

يمرر القانون

— To pass a law

البرلمان سيقوم بتمرير القانون الجديد.

يمرر رسالة

— To pass on a message

مرر رسالتي إلى والدتك.

容易混淆的词

يمرر vs أعطى (a'ṭā)

'أعطى' means 'to give' and is a general term. 'يمرر' is more specific to the dynamic act of passing, especially in sports.

يمرر vs أرسل (arsala)

'أرسل' means 'to send' and is broader. 'يمرر' is about the direct transfer between individuals in proximity or within a game.

يمرر vs مَرَّ (marra)

'مرّ' means 'to pass by' or 'to pass through' (e.g., a place, time). 'يمرر' is transitive and requires an object being passed.

习语与表达

"يمرر الوقت"

— To pass the time, to while away the hours.

جلسوا في المقهى يمررون الوقت بالحديث عن كرة القدم.

Informal
"يمرر نظرة"

— To cast a look or glance, often with a specific intention (e.g., a warning, a sign of approval or disapproval).

مرر المدرب نظرة قوية للاعب الذي أخطأ.

Informal/Neutral
"يمرر على الأصابع"

— To overlook or ignore something, especially a mistake or wrongdoing.

لا يمكن للمدير أن يمرر على أصابع موظفيه الذين لا يلتزمون بالقواعد.

Formal/Figurative
"يمرر الأمر"

— To let something pass, to not make a fuss about it, to overlook it.

رغم أنني لم أكن موافقاً، إلا أنني قررت أن أمرر الأمر هذه المرة.

Neutral
"يمرر الكرة للأمام"

— To advance, to move forward (often metaphorically in strategy or progress).

يجب على الشركة أن تمرر الكرة للأمام وتتبنى تقنيات جديدة.

Figurative/Business
"يمرر أمراً واقعاً"

— To accept a situation as it is, to acknowledge a fait accompli.

بعد الهزيمة، كان على الفريق أن يمرر الأمر الواقع ويستعد للمباراة القادمة.

Figurative
"يمرر عبر"

— To pass through (literally or figuratively).

مرر الضوء عبر النافذة.

Literal/Figurative
"يمرر على مسامع"

— To be heard by someone, to reach someone's ears.

مرر الخبر على مسامع الكثيرين دون أن يتأكدوا من صحته.

Figurative/Literary
"يمرر صفقة"

— To finalize or approve a deal.

بعد مفاوضات طويلة، تم تمرير الصفقة بنجاح.

Business/Figurative
"يمرر الأفكار"

— To convey ideas or thoughts.

في النقاش، حاول كل طرف أن يمرر أفكاره بوضوح.

Figurative/Communication

容易混淆

يمرر vs مَرَّ (marra)

Both verbs share the same root (ر-و-ر) and sound similar.

'مرّ' (marra) is intransitive and means 'to pass by' or 'to go past'. It describes movement without an object being actively transferred. For example, 'مرّ القطار بسرعة' (The train passed quickly). 'يمرر' (yumarrir) is transitive, meaning 'to pass something' (an object) to someone, as in sports. For example, 'اللاعب يمرر الكرة' (The player passes the ball).

السيارة مرّت من أمامي. (The car passed in front of me.) vs. هو يمرر الكرة لزميله. (He passes the ball to his teammate.)

يمرر vs تَمَرَّنَ (tamarran)

Shares a similar sound and root.

'تمرّن' (tamarran) means 'to practice' or 'to train'. It relates to improving skills through repetition. 'يمرر' (yumarrir) is about the action of passing an object. For instance, 'الرياضي يتمرّن' (The athlete trains) vs. 'الرياضي يمرر الكرة' (The athlete passes the ball).

الطالب يتمرّن على القراءة. (The student practices reading.) vs. اللاعب يتمرّن على تمرير الكرة. (The player practices passing the ball.)

يمرر vs مُمرِّر (mumarrir)

It is the active participle derived from the same root and verb.

'مُمرِّر' (mumarrir) is a noun meaning 'a passer' (the person or thing that passes). 'يمرر' (yumarrir) is the verb itself, meaning 'to pass'. You use the verb to describe the action, and the noun to describe the agent performing the action. For example, 'هو مُمرِّر ماهر' (He is a skilled passer - noun) vs. 'هو يمرر الكرة بمهارة' (He passes the ball skillfully - verb).

اللاعب هو مُمرِّر جيد. (The player is a good passer.) vs. اللاعب يمرر الكرة بشكل جيد. (The player passes the ball well.)

يمرر vs مُمرَّر (mumarrar)

It is the passive participle derived from the same root and verb.

'مُمرَّر' (mumarrar) is a passive participle meaning 'passed' (the object that has been passed). 'يمرر' (yumarrir) is the active verb 'to pass'. For example, 'الكرة مُمرَّرة' (The ball is passed) vs. 'اللاعب يمرر الكرة' (The player passes the ball).

هذه تمريرة مُمرَّرة بشكل صحيح. (This is a correctly passed pass.) vs. اللاعب يمرر الكرة بشكل صحيح. (The player passes the ball correctly.)

يمرر vs مَرَّ (marra)

Shares the same root and can be confused with the intransitive meaning of 'pass'.

'مرّ' (marra) means 'to pass by', 'to go past', or 'to elapse' (time). It's intransitive. 'يمرر' (yumarrir) is transitive and means 'to pass something' to someone. For example, 'الوقت يمرّ بسرعة' (Time passes quickly) vs. 'هو يمرر الوقت باللعب' (He passes the time by playing).

لقد مرّت سنوات طويلة. (Many years have passed.) vs. كانوا يمررون الوقت بالحديث. (They were passing the time by talking.)

句型

A1

Subject + يمرر + Object.

الولد يمرر الكرة.

A1

Imperative + Object.

مرر القلم!

A2

Subject + يمرر + Object + إلى + Recipient.

اللاعب يمرر الكرة إلى زميله.

A2

Past Tense + Subject + Object.

هو مرّر الكرة.

B1

Conditional + Subject + يمرر + Object.

إذا أردت الفوز، يجب أن تمرر الكرة.

B1

Metaphorical Use: Subject + مرر + بـ + Experience.

مررنا بتجربة صعبة.

B2

Passive Voice: Object + يُمرَّر / مُرِّر.

القانون سيُمرَّر.

C1

Nominal Sentence with Verbal Noun: Art. Noun + يمرر + Object.

التمرير الدقيق مهم.

词族

名词

تَمْرِير (tamrīr) - passing
تَمْرِيرة (tamrīra) - a pass (specifically in sports)

动词

مَرَّرَ (marrara) - to pass (past tense)

相关

مُمرِّر (mumarrir) - passer (noun)
مُمرَّر (mumarrar) - passed (passive participle)
تَمرْجَحَ (tamrajaḥa) - to swing back and forth (related root, different meaning)
مَرَّ (marra) - to pass by (related root, simpler verb)
مِرار (mirār) - repetition, passing often (related root)

如何使用

frequency

Very High, especially in sports contexts.

常见错误
  • Using the masculine form for a feminine subject. هي تمرِّر الكرة. (Hiya tumarrir al-kura.)

    The verb conjugation must agree with the subject's gender. For 'she' (هي - hiya), the present tense form is 'tumarrir', not 'yumarrir'.

  • Confusing 'يمرر' with 'مرّ' (to pass by). اللاعب يمرر الكرة لزميله. (The player passes the ball to his teammate.)

    'يمرر' is transitive and requires an object (the ball). 'مرّ' is intransitive and describes movement past something. 'السيارة مرّت بسرعة.' (The car passed quickly.)

  • Omitting the preposition for the recipient. هو يمرر الكرة إلى زميله. (Huwa yumarrir al-kura ilā zamīlihi.)

    When specifying who the ball is passed to, a preposition like 'إلى' (ila) or 'لـ' (li) is usually needed.

  • Using 'يمرر' for general 'giving'. هو أعطى الكتاب لصديقه. (Huwa a'ṭā al-kitāb li-ṣadīqihi.)

    While both involve transfer, 'يمرر' has a dynamic, sporting connotation. For simply giving an object, 'أعطى' is more appropriate.

  • Incorrect imperative form. مرّر الكرة! (Marrir al-kura!)

    The imperative form for a masculine singular addressee is 'marrir', not 'yumarrir' (which is the present tense).

小贴士

Focus on Context

While 'يمرر' primarily means to pass a ball, remember its metaphorical uses. Pay attention to the surrounding words to understand if it refers to a sports action, passing information, or experiencing something.

Master the 'RR' Sound

The doubled 'r' in 'يمرر' is a rolled or trilled sound. Practice this sound separately and then integrate it into the word. It's key to accurate pronunciation.

Conjugate Accurately

Ensure you conjugate 'يمرر' correctly based on the subject's gender and number, and the tense (past, present, future). This is crucial for clear communication.

Prepositions Matter

The prepositions 'إلى' (ila) or 'لـ' (li) often follow 'يمرر' to indicate the recipient. For example, 'يمرر الكرة إلى زميله' or 'يمرر الكرة لزميله'.

Simulate Sports Scenarios

Imagine you are playing a sport. Describe your actions using 'يمرر' for every pass you make. This active recall will solidify the verb's usage.

Embrace Sports Talk

Since sports are so popular, engaging in conversations about them is a great way to hear and use 'يمرر' naturally. Listen to Arabic sports commentary.

Visual Association

Create a mental image of a perfect pass in a game. Visualize the ball traveling smoothly from one player's foot to another. Associate this image with the word 'يمرر'.

Distinguish from Similar Verbs

Understand the subtle differences between 'يمرر' (pass), 'أعطى' (give), and 'أرسل' (send). Context is key to choosing the right verb.

Write Your Own Sentences

After learning 'يمرر', try to write at least five original sentences using it in different contexts – sports, daily life, and metaphorical uses.

Active Listening

When listening to Arabic, actively listen for 'يمرر' and try to predict what will happen next in the sentence or conversation based on its use.

记住它

记忆技巧

Imagine a runner (R) who 'runs' (from the root ر-و-ر) and 'runs' the ball past defenders. The double 'r' sound in 'yumarrir' can remind you of the continuous running and passing action.

视觉联想

Picture a soccer player in mid-action, expertly kicking a ball towards a teammate. Focus on the arc of the ball and the intent behind the pass.

Word Web

Sports Football Basketball Pass Teammate Action Transfer Game

挑战

Try to describe a short sports highlight using 'يمرر' at least three times. Focus on the sequence of passes and who is involved.

词源

The verb 'يمرر' (yumarrir) is derived from the Arabic root ر-و-ر (r-w-r). This root is associated with the idea of passing, moving, or repeating. The form II (فعّل - fa'ala) of the verb often imparts a causative or intensive meaning, suggesting the active and deliberate act of causing something to pass.

原始含义: The core idea of the root relates to movement and repetition. Form II intensifies this, focusing on the act of making something pass.

Semitic

文化背景

The verb itself is neutral and widely applicable. However, in the context of sports, discussions can become passionate and sometimes heated among fans, reflecting strong allegiances to teams and players.

In English-speaking cultures, 'pass' is also the primary term for this action in sports. The Arabic 'يمرر' aligns closely with this common usage.

Commentaries on major football leagues (e.g., the English Premier League, La Liga) broadcast in Arabic frequently use 'يمرر'. Discussions about legendary Arab football players often involve descriptions of their passing abilities. Sports news programs and talk shows dedicate significant airtime to analyzing team plays, which heavily rely on the verb 'يمرر'.

在生活中练习

真实语境

Sports (Football, Basketball, Hockey, etc.)

  • يمرر الكرة لزميله
  • تمريرة حاسمة
  • مرر الكرة بسرعة!
  • تمريرة رائعة

Casual Conversations about Games

  • مرر لي جهاز التحكم.
  • هل تتذكر كيف مررنا الكرة؟
  • كانت لعبة ممتعة، مليئة بالتمريرات.

Giving Instructions

  • مرر لي القلم.
  • مرر التعليمات للجميع.
  • لا تمرر هذه المعلومات.

Metaphorical Usage (Experiences, Information)

  • لقد مررنا بتجربة صعبة.
  • يمرر رسالة مهمة.
  • مررنا على هذا الموضوع سابقاً.

Politics and Legislation

  • سيتم تمرير القانون.
  • تمرير التشريع.
  • تمرير المقترح.

对话开场白

"What is your favorite sport, and how often do players 'يمرر' the ball in that sport?"

"Can you describe a memorable moment from a game where a crucial 'يمرر' led to a score?"

"If you were a coach, what advice would you give your players about how to 'يمرر' the ball effectively?"

"Besides sports, can you think of other situations where we might use the verb 'يمرر' metaphorically?"

"How important is teamwork, and how does the act of 'يمرر' contribute to it?"

日记主题

Describe a time you played a sport and had to 'يمرر' the ball to a teammate. What was the situation?

Imagine you are a sports commentator. Describe a play where a player makes an amazing 'يمرر'.

Write a short story where the verb 'يمرر' plays a central role, either literally or metaphorically.

Reflect on the importance of passing and cooperation in your own life. How does the concept of 'يمرر' apply?

Think about a time you had to 'يمرر' information or instructions to someone. How did you do it?

常见问题

10 个问题

The most common meaning of 'يمرر' is to pass a ball or puck to a teammate, especially in sports like football, basketball, or hockey. It describes the action of transferring the object from one player to another during a game.

Yes, 'يمرر' can be used metaphorically. For example, it can mean to pass on information, instructions, or even to go through an experience. However, its primary and most frequent use is in sports.

The past tense of 'يمرر' is 'مرّر' (marrara). For example, 'هو مرّر الكرة.' (He passed the ball.)

You would say 'مرّر لي الكرة!' (Marrir lī al-kura!). 'مرّر' is the imperative form used for commands.

The related noun for the act of passing is 'تَمْرِير' (tamrīr). For a specific pass in sports, the noun is 'تَمْرِيرة' (tamrīra).

Yes, in sports, you can 'يمرر' the ball in various ways, such as with your foot (كرة القدم), hand (كرة السلة), or even with the heel of your foot (تمريرة بالكعب). The context usually clarifies the method.

Typically, 'يمرر' implies a transfer between at least two parties – a passer and a receiver. While one can technically 'pass' an object to oneself (e.g., in a drill), the common usage involves a recipient.

'يمرر' is specific to the dynamic action of passing, usually in a game or continuous flow. 'أعطى' (to give) is a more general term for transferring possession and lacks the sporting or dynamic nuance of 'يمرر'.

You can say 'الكرة تُمرَّر' (al-kura tumarrar) for the present passive, or 'الكرة مُمرَّرة' (al-kura mumarrara) for the past passive.

Yes, 'يمرر' is used in formal writing, especially when discussing sports, legislation ('يمرر القانون' - to pass a law), or metaphorical concepts like 'passing experience' ('مررنا بتجربة').

自我测试 10 个问题

/ 10 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!