beibringen
beibringen 30秒了解
- Teach a practical skill.
- Break bad news gently.
- Produce evidence (legal).
- Inflict a wound (formal).
The German verb beibringen is a highly versatile and frequently used separable verb that primarily translates to 'to teach' or 'to instruct' someone in a specific skill, subject, or behavior. However, its usage extends far beyond simple academic instruction, encompassing a variety of nuanced meanings depending on the context, the register, and the specific objects involved in the sentence. Understanding the full spectrum of beibringen is crucial for learners aiming to achieve fluency, particularly at the B1 level and beyond, as it bridges the gap between everyday conversational German and more specialized or formal expressions. At its core, beibringen involves the transfer of knowledge, a skill, a piece of information, or even a physical effect from one entity to another. The most common structure requires a dative object for the person receiving the instruction and an accusative object for the skill or knowledge being imparted: jemandem (Dativ) etwas (Akkusativ) beibringen. This structural requirement is a fundamental aspect of German grammar that learners must master early on. For instance, in the sentence 'Ich bringe meinem Bruder das Schwimmen bei' (I am teaching my brother how to swim), 'meinem Bruder' is the dative receiver, and 'das Schwimmen' is the accusative skill being taught. Unlike the verb lehren, which is often reserved for formal academic contexts such as universities or higher education, beibringen is the go-to verb for practical, everyday skills. You use beibringen when teaching someone how to ride a bike, how to cook a specific dish, how to play a musical instrument, or how to speak a new language in an informal setting.
- Primary Meaning
- To teach a practical skill or subject to someone in an everyday context.
Mein Vater wird mir am Wochenende das Autofahren beibringen.
Beyond teaching skills, beibringen has a critical secondary meaning: to gently or carefully break difficult news to someone. When you have to tell a friend that their pet has passed away, or inform a colleague about a project cancellation, you use beibringen. The phrasing is usually 'jemandem etwas schonend beibringen' (to break something to someone gently). This usage highlights the emotional weight and the careful delivery of information, showing that the verb is not just about facts, but about managing the recipient's reaction. Furthermore, in legal or highly formal contexts, beibringen means to produce or provide evidence or documents. A lawyer might be asked to 'Beweise beibringen' (to produce evidence). This is a C1/C2 level usage but is essential for understanding legal texts or news reports. Lastly, in a medical or formal context, it can mean to inflict a wound or damage: 'jemandem eine Wunde beibringen'. This is almost exclusively found in police reports or historical texts. The sheer variety of meanings makes beibringen a fascinating study in semantic extension, where the core idea of 'bringing something to someone' evolves into teaching, informing, providing, and even inflicting.
- Secondary Meaning
- To gently break bad news or difficult information to someone.
Wie soll ich ihm diese schlechte Nachricht nur beibringen?
The etymology of the word provides a clear picture of its function. It is a compound of the prefix 'bei-' (meaning by, near, or with) and the verb 'bringen' (to bring). Literally, it means 'to bring something near to someone'. Over centuries, this physical act of bringing something close evolved metaphorically into bringing knowledge close to someone's mind, bringing news to their attention, or bringing evidence before a court. This metaphorical expansion is a common feature of German separable verbs, where spatial prefixes take on abstract meanings. When conjugating beibringen, it is vital to remember its separable nature. In main clauses in the present and simple past tenses, the prefix 'bei' moves to the very end of the clause: 'Er bringt mir Deutsch bei'. In the perfect tense, the past participle is 'beigebracht', formed by inserting the 'ge' between the prefix and the root verb. The auxiliary verb used is 'haben'. 'Er hat mir Deutsch beigebracht'. Mastering these structural rules is just as important as understanding the vocabulary itself, as incorrect placement of the prefix can lead to confusion or grammatically incorrect sentences that disrupt the flow of communication.
- Tertiary Meaning
- To produce evidence or documents (formal/legal).
Der Anwalt muss neue Beweise beibringen, um den Fall zu gewinnen.
Der Täter hat dem Opfer schwere Verletzungen beigebracht.
Ich versuche, meinem Hund einen neuen Trick beizubringen.
Using beibringen correctly requires a solid grasp of German sentence structure, particularly concerning separable verbs and case government. As a separable verb, the prefix 'bei-' detaches from the main verb 'bringen' in certain tenses and clause types. In a standard declarative main clause in the present tense (Präsens) or simple past (Präteritum), the conjugated form of 'bringen' takes the second position in the sentence, while the prefix 'bei' is sent to the absolute end of the clause. For example: 'Die Lehrerin bringt den Schülern die Grammatik bei.' (The teacher teaches the students grammar). This separation is a hallmark of German syntax and requires learners to hold the prefix in their mind until the sentence concludes. When using modal verbs, however, the verb remains in its infinitive form at the end of the sentence, and the prefix remains attached: 'Ich möchte dir das Tanzen beibringen.' (I want to teach you dancing). In subordinate clauses introduced by conjunctions like 'dass' or 'weil', the conjugated verb moves to the end and reconnects with the prefix: 'Ich freue mich, dass du mir das Kochen beibringst.' (I am glad that you are teaching me cooking). Understanding these syntactic variations is essential for fluent and accurate usage of beibringen in everyday conversation and writing.
- Syntax Rule 1
- Separable in main clauses: Ich bringe es dir bei.
Er bringt seiner kleinen Schwester das Lesen bei.
The case government of beibringen is another critical area for learners. The verb strongly dictates the cases of the nouns or pronouns that follow it. The person who is receiving the instruction or the news must be in the Dative case. The thing being taught, the news being broken, or the evidence being provided must be in the Accusative case. This 'Dative + Accusative' pattern is common in German for verbs involving giving, showing, or telling (e.g., geben, zeigen, erklären). For example: 'Können Sie mir (Dative) den Weg (Accusative) beibringen?' (Can you teach me the way? - though 'zeigen' is more common here, the structure holds). More naturally: 'Er hat seinem Hund (Dative) einen Trick (Accusative) beigebracht.' If you use pronouns, the dative pronoun usually precedes the accusative noun: 'Ich bringe ihm das Lied bei.' However, if both objects are pronouns, the accusative pronoun precedes the dative pronoun: 'Ich bringe es ihm bei.' (I teach it to him). This pronoun placement rule is a frequent stumbling block for learners but is crucial for sounding natural. Furthermore, beibringen is often used with an infinitive clause with 'zu' when the skill being taught is an action rather than a noun. For example: 'Er hat mir beigebracht, wie man dieses Gerät bedient.' (He taught me how to operate this device) or 'Sie bringt ihm bei, richtig zu atmen.' (She teaches him to breathe correctly).
- Syntax Rule 2
- Dative for the person, Accusative for the thing.
Wir müssen den Kindern beibringen, wie man sich in Notfällen verhält.
In the context of breaking bad news, the usage is highly idiomatic. The phrase 'jemandem etwas beibringen' in this sense implies a psychological burden. You are not just transmitting facts; you are managing emotions. Often, adverbs like 'schonend' (gently), 'vorsichtig' (carefully), or 'behutsam' (cautiously) are paired with the verb to emphasize the delicate nature of the action. 'Der Arzt musste der Familie die traurige Nachricht schonend beibringen.' (The doctor had to gently break the sad news to the family). In legal contexts, the usage shifts dramatically towards formality. 'Beweise beibringen' or 'Dokumente beibringen' is standard legalese. Here, the dative object is often omitted or implied (e.g., bringing evidence to the court). 'Der Kläger konnte keine ausreichenden Beweise beibringen.' (The plaintiff could not produce sufficient evidence). Finally, the archaic or formal usage of inflicting harm ('eine Wunde beibringen', 'eine Niederlage beibringen') is mostly encountered in literature, historical accounts, or formal journalism. 'Die Armee brachte dem Feind eine schwere Niederlage bei.' (The army inflicted a heavy defeat on the enemy). Recognizing these different registers and structural requirements ensures that you use beibringen appropriately across all contexts.
- Infinitive Clauses
- Often used with 'zu' + infinitive to describe teaching an action.
Wer hat dir beigebracht, so wunderbar Klavier zu spielen?
Es ist schwer, einem alten Hund neue Tricks beizubringen.
Sie hat es sich selbst beigebracht.
The verb beibringen is ubiquitous in the German-speaking world, echoing through various facets of daily life, media, and specialized professions. Its most common habitat is the domestic and informal sphere. You will frequently hear it in conversations among family members, friends, and colleagues when discussing the acquisition of practical skills. Parents use it constantly when talking about raising children: 'Wir müssen ihm beibringen, Bitte und Danke zu sagen' (We have to teach him to say please and thank you). Friends might use it when sharing hobbies: 'Kannst du mir beibringen, wie man dieses Videospiel spielt?' (Can you teach me how to play this video game?). In these contexts, beibringen feels warm, practical, and hands-on. It lacks the rigid, institutional tone of verbs like unterrichten or lehren. It is the verb of the mentor, the parent, the older sibling, and the helpful friend. You will also hear it frequently in the context of animal training. Dog owners, equestrians, and animal behaviorists rely heavily on this verb. 'Ich bringe meinem Hund das Apportieren bei' (I am teaching my dog to fetch) is a standard phrase at any German dog park. The verb perfectly captures the repetitive, practical nature of training an animal.
- Everyday Life
- Used constantly when talking about learning hobbies, manners, or practical tasks.
Mein Opa hat mir das Angeln beigebracht.
Moving away from the cheerful context of learning, beibringen takes on a more somber tone in medical, professional, and personal crisis situations. When bad news needs to be delivered, this verb is the standard choice. You will hear it in hospitals when doctors discuss how to inform patients of a diagnosis. You will hear it in corporate HR departments when managers discuss layoffs: 'Wie bringen wir der Belegschaft die Kündigungen bei?' (How do we break the news of the layoffs to the staff?). In soap operas, dramas, and everyday gossip, the phrase 'Ich muss dir etwas beibringen' (I have to break something to you) is a classic cliffhanger or conversation starter that immediately signals to the listener that unpleasant or shocking information is about to follow. This usage is deeply ingrained in the cultural communication style of German speakers, who value directness but also recognize the need for tact when delivering harsh truths. The verb acts as a linguistic buffer, preparing the listener for the impact of the news.
- Dramatic Contexts
- Frequently used in movies and real life before delivering bad news.
Ich fürchte, ich muss dir eine schlechte Nachricht beibringen.
In highly formal, legal, and journalistic environments, the verb's usage shifts again. In courtrooms, police stations, and legal documents, you will encounter the phrase 'Beweise beibringen' (to produce evidence). A judge might instruct a lawyer: 'Sie müssen bis nächste Woche die entsprechenden Dokumente beibringen.' (You must produce the relevant documents by next week). This is a rigid, fixed expression in German legal terminology. Similarly, in police reports or news articles detailing crimes or accidents, you might read about injuries being inflicted: 'Dem Opfer wurden schwere Stichwunden beigebracht.' (Severe stab wounds were inflicted on the victim). Sports journalism also utilizes this formal register when describing a crushing defeat: 'Die Heimmannschaft brachte den Gästen eine bittere Niederlage bei.' (The home team inflicted a bitter defeat on the guests). Therefore, a learner's experience with beibringen will evolve from hearing it on the playground or in the kitchen to encountering it in tense dramatic dialogues, and finally to reading it in complex legal or journalistic texts as their proficiency advances.
- Legal & Formal
- Used in courtrooms for evidence, and in news for inflicting wounds or defeats.
Der Staatsanwalt forderte die Verteidigung auf, Entlastungsmaterial beizubringen.
Der Boxer hat seinem Gegner eine schwere Verletzung beigebracht.
Wer hat dir diese Flausen beigebracht? (Who put those silly ideas in your head?)
When learning the verb beibringen, students frequently encounter several grammatical and semantic pitfalls. The most prevalent mistake involves case confusion. Because beibringen requires both a dative and an accusative object, learners often mix them up or use the accusative for both. A common error is saying 'Ich bringe dich Deutsch bei' instead of the correct 'Ich bringe dir Deutsch bei'. The person receiving the instruction must always be in the dative case ('dir', 'ihm', 'ihr', 'den Schülern'). The skill or subject being taught must be in the accusative case ('Deutsch', 'das Schwimmen', 'einen Trick'). This Dative-Accusative rule is absolute and failing to adhere to it immediately marks the speaker as a non-native or beginner. Another frequent case-related error occurs when learners try to translate the English preposition 'to' directly into German. In English, we say 'I teach German TO him'. Learners might mistakenly say 'Ich bringe Deutsch zu ihm bei'. This is entirely incorrect in German. The dative case itself handles the 'to him' aspect, making any additional preposition redundant and grammatically wrong.
- Case Confusion
- Using accusative instead of dative for the person being taught.
FALSCH: Ich bringe ihn das Lesen bei.
RICHTIG: Ich bringe ihm das Lesen bei.
The second major category of mistakes relates to the verb's separable nature. Beibringen is a separable verb (trennbare Verben), meaning the prefix 'bei' must be detached and moved to the end of the clause in simple tenses (Präsens and Präteritum) in main clauses. Learners often forget to separate it, resulting in sentences like 'Ich beibringe dir Deutsch', which is highly incorrect. The correct form is 'Ich bringe dir Deutsch bei'. Furthermore, in the perfect tense (Perfekt), the past participle is formed by inserting 'ge' between the prefix and the stem: 'beigebracht'. A common mistake is treating it as an inseparable verb and saying 'beibracht' or putting the 'ge' at the front like 'gebeibracht'. Both are wrong. 'Er hat es mir beigebracht' is the only correct formulation. Additionally, when using infinitive clauses with 'zu', the 'zu' must be inserted between the prefix and the stem: 'beizubringen'. Learners often write 'zu beibringen', which is a classic syntax error. Mastering the mechanics of separable verbs is essential for using beibringen correctly.
- Separable Verb Errors
- Failing to separate the prefix or forming the past participle incorrectly.
FALSCH: Er hat mir das Schwimmen gebeibracht.
RICHTIG: Er hat mir das Schwimmen beigebracht.
Semantic mistakes are also common, particularly the confusion between beibringen, lehren, and unterrichten. English speakers often translate 'to teach' directly to lehren or unterrichten in all contexts. However, in German, the context dictates the verb. Unterrichten is used for formal classroom teaching, usually focusing on the subject or the students as a whole (e.g., 'Ich unterrichte Englisch' or 'Ich unterrichte eine Klasse'). Lehren is highly formal, often restricted to university levels or profound moral lessons (e.g., 'Er lehrt Philosophie an der Universität'). Using lehren for teaching someone how to ride a bike ('Ich lehre ihn das Fahrradfahren') sounds incredibly stiff, archaic, and unnatural. Beibringen is the correct choice for practical, everyday skills, hobbies, and informal instruction. Conversely, using beibringen for formal university lecturing would sound too casual. Finally, learners often miss the secondary meaning of breaking bad news. If a German speaker says, 'Ich muss dir etwas beibringen', a learner might mistakenly think they are about to be taught a new skill, completely missing the somber tone and the impending bad news. Understanding these semantic boundaries is crucial for natural communication.
- Semantic Confusion
- Using 'lehren' or 'unterrichten' for practical, everyday skills instead of 'beibringen'.
FALSCH (unnatural): Ich lehre meinem Hund das Sitzen.
RICHTIG: Ich bringe meinem Hund das Sitzen bei.
FALSCH: Ich beibringe dir das.
RICHTIG: Ich bringe dir das bei.
FALSCH: Es ist schwer, das zu beibringen.
RICHTIG: Es ist schwer, das beizubringen.
The German language offers a rich vocabulary for the concepts of teaching, instructing, and informing, making it essential to distinguish beibringen from its synonyms. The most prominent related verbs are lehren, unterrichten, ausbilden, and anleiten. While they all share the overarching theme of knowledge transfer, their usage, register, and grammatical structures differ significantly. Unterrichten is perhaps the most common alternative, but it is strictly associated with formal education, schools, and structured classes. You use unterrichten when referring to the profession of a teacher or the act of giving a lesson in a specific subject. For example, 'Sie unterrichtet Mathematik am Gymnasium' (She teaches math at the high school). Unlike beibringen, unterrichten usually takes an accusative object for the person being taught ('Sie unterrichtet die Kinder') or just the subject ('Sie unterrichtet Mathematik'). It lacks the personal, one-on-one, practical nuance of beibringen. You would not normally say 'Ich unterrichte meinem Hund einen Trick'; that would sound absurdly formal.
- Unterrichten
- To teach in a formal, school, or classroom setting.
Herr Müller unterrichtet seit zwanzig Jahren Geschichte.
Lehren is another verb meaning 'to teach', but it occupies a much higher, more formal register. It is predominantly used in academic contexts, particularly higher education (universities), or in abstract, philosophical, or moral contexts. 'Die Erfahrung hat mich gelehrt, vorsichtig zu sein' (Experience has taught me to be careful). Or, 'Er lehrt Physik an der Universität' (He teaches physics at the university). Lehren can take a double accusative (jemanden etwas lehren), which is a rare grammatical structure in German and often feels elevated or slightly archaic in everyday speech. Replacing beibringen with lehren in casual conversation (e.g., 'Ich lehre dich das Kochen') sounds unnatural and overly dramatic. Ausbilden translates to 'to train' or 'to educate' in a professional or vocational sense. It implies a comprehensive program designed to prepare someone for a specific career or role. 'Die Firma bildet junge Menschen zu Mechanikern aus' (The company trains young people to become mechanics). It is broader and more structured than beibringen, which might just refer to a single skill.
- Lehren
- To teach at a university level or to impart profound moral lessons.
Das Leben hat ihn gelehrt, niemals aufzugeben.
For the secondary meaning of beibringen—breaking bad news—synonyms include mitteilen (to inform/communicate) and eröffnen (to reveal/disclose). Mitteilen is neutral and factual: 'Ich muss Ihnen mitteilen, dass Ihr Flug storniert wurde' (I must inform you that your flight has been canceled). It lacks the emotional sensitivity implied by beibringen. Eröffnen is formal and often dramatic, used for revealing secrets or significant news: 'Er eröffnete ihr, dass er auswandern wird' (He revealed to her that he is going to emigrate). When beibringen is used in the legal sense of providing evidence, synonyms include vorlegen (to present/submit) or beschaffen (to procure). 'Der Anwalt muss Dokumente vorlegen' is synonymous with 'Dokumente beibringen'. Finally, for the meaning of inflicting a wound, zufügen is the direct synonym. 'Er hat ihm eine Wunde zugefügt' is exactly the same as 'Er hat ihm eine Wunde beigebracht', with zufügen being slightly more common in modern German outside of strict legal jargon. Understanding these nuances allows learners to select the precise verb for the desired context and tone.
- Zufügen
- To inflict (harm, pain, wounds). Synonym for the formal use of beibringen.
Der Täter hat dem Opfer schwere Schmerzen zugefügt.
Wir bilden in unserem Betrieb jedes Jahr neue Lehrlinge aus.
Ich muss dir leider mitteilen, dass wir das Projekt abbrechen.
How Formal Is It?
难度评级
需要掌握的语法
Separable Verbs (Trennbare Verben)
Verbs with Dative and Accusative Objects
Infinitive Clauses with 'zu' (Infinitiv mit zu)
Reflexive Pronouns in the Dative Case (sich etwas beibringen)
Word Order: Position of Pronouns (es ihm vs. ihm das)
按水平分级的例句
Er bringt mir Deutsch bei.
He teaches me German.
Separable verb in present tense: bringt ... bei.
Ich bringe dir das bei.
I will teach you that.
Dative pronoun 'dir' used for the person.
Wer bringt dir das bei?
Who is teaching you that?
Question word 'Wer' as the subject.
Sie bringt ihm Musik bei.
She teaches him music.
Dative 'ihm' and accusative 'Musik'.
Wir bringen es bei.
We are teaching it.
Simple sentence, dative object omitted.
Bringst du mir das bei?
Will you teach me that?
Yes/No question structure.
Der Lehrer bringt viel bei.
The teacher teaches a lot.
Using 'viel' as the accusative object.
Ich kann dir das beibringen.
I can teach you that.
Used with modal verb 'kann', infinitive at the end.
Mein Vater hat mir das Schwimmen beigebracht.
My father taught me how to swim.
Perfect tense with 'hat beigebracht'.
Ich möchte meinem Hund einen Trick beibringen.
I want to teach my dog a trick.
Modal verb 'möchte' keeps 'beibringen' together at the end.
Kannst du mir beibringen, wie man kocht?
Can you teach me how to cook?
Followed by a subordinate clause with 'wie'.
Sie bringt den Kindern das Lesen bei.
She is teaching the children to read.
Dative plural 'den Kindern'.
Wer hat dir dieses Lied beigebracht?
Who taught you this song?
Question in the perfect tense.
Ich versuche, es ihm beizubringen.
I am trying to teach it to him.
Infinitive with 'zu': beizubringen.
Wir müssen ihm gute Manieren beibringen.
We have to teach him good manners.
Modal verb 'müssen'.
Er brachte mir gestern das Spiel bei.
He taught me the game yesterday.
Simple past (Präteritum) 'brachte ... bei'.
Es ist nicht einfach, jemandem eine neue Sprache beizubringen.
It is not easy to teach someone a new language.
Infinitive clause with 'zu' and dative pronoun 'jemandem'.
Wie soll ich ihr diese schlechte Nachricht schonend beibringen?
How should I gently break this bad news to her?
Secondary meaning: breaking bad news. Use of adverb 'schonend'.
Ich bin froh, dass du mir das beigebracht hast.
I am glad that you taught me that.
Subordinate clause with 'dass', verb at the end.
Man hat mir beigebracht, immer höflich zu sein.
I was taught to always be polite.
Passive-like construction using 'Man hat mir...'
Er hat sich das Programmieren selbst beigebracht.
He taught himself programming.
Reflexive use: 'sich (Dativ) etwas beibringen'.
Die Eltern haben die Pflicht, ihren Kindern Respekt beizubringen.
Parents have the duty to teach their children respect.
Noun + infinitive clause structure.
Ich werde versuchen, es dir so gut wie möglich beizubringen.
I will try to teach it to you as well as possible.
Future tense with 'werden' and infinitive clause.
Bevor wir anfangen, muss ich dir die Regeln beibringen.
Before we start, I have to teach you the rules.
Subordinate clause followed by main clause with modal verb.
Dem neuen Mitarbeiter müssen die internen Abläufe erst noch beigebracht werden.
The internal processes still need to be taught to the new employee.
Passive voice with modal verb: 'müssen ... beigebracht werden'.
Es bedarf viel Geduld, einem traumatisierten Tier wieder Vertrauen beizubringen.
It requires a lot of patience to teach a traumatized animal to trust again.
Advanced vocabulary ('bedarf', 'traumatisiert') and infinitive construction.
Der Arzt überlegte lange, wie er dem Patienten die Diagnose beibringen sollte.
The doctor thought for a long time about how he should break the diagnosis to the patient.
Indirect question acting as a subordinate clause.
Sie hat die Fähigkeit, komplexe Sachverhalte verständlich beizubringen.
She has the ability to teach complex matters comprehensibly.
Formal vocabulary ('Sachverhalte') with infinitive clause.
Ihm wurde von klein auf beigebracht, Verantwortung zu übernehmen.
He was taught from a young age to take responsibility.
Passive voice 'Ihm wurde beigebracht' with infinitive clause.
Ich wusste nicht, wie ich meinen Eltern beibringen sollte, dass ich das Studium abbreche.
I didn't know how to break it to my parents that I am dropping out of university.
Nested subordinate clauses (wie... dass...).
Autodidakten sind Menschen, die sich ihr Wissen selbst beigebracht haben.
Autodidacts are people who have taught themselves their knowledge.
Relative clause with reflexive dative 'sich'.
Trotz aller Bemühungen war es unmöglich, ihm diese Technik beizubringen.
Despite all efforts, it was impossible to teach him this technique.
Preposition 'Trotz' with genitive, followed by infinitive clause.
Der Klägervertreter wurde vom Richter aufgefordert, stichhaltige Beweise beizubringen.
The plaintiff's representative was requested by the judge to produce conclusive evidence.
Legal register: 'Beweise beibringen' (to produce evidence).
Laut Polizeibericht wurden dem Opfer schwere Schnittwunden beigebracht.
According to the police report, severe lacerations were inflicted on the victim.
Formal/Police register: 'Wunden beibringen' (to inflict wounds) in passive voice.
Es obliegt der Verteidigung, entlastende Dokumente beizubringen.
It is incumbent upon the defense to produce exonerating documents.
Highly formal legal phrasing ('Es obliegt', 'entlastende Dokumente').
Die vernichtende Kritik brachte dem Autor eine empfindliche Niederlage bei.
The scathing review inflicted a severe defeat on the author.
Metaphorical/Formal register: 'eine Niederlage beibringen'.
Wie man einem Volk demokratische Grundwerte beibringt, ist eine historische Herausforderung.
How to teach a nation fundamental democratic values is a historical challenge.
Abstract, high-level discussion topic.
Er verstand es meisterhaft, ihr die bittere Wahrheit in homöopathischen Dosen beizubringen.
He was a master at breaking the bitter truth to her in homeopathic doses.
Idiomatic and sophisticated phrasing ('in homöopathischen Dosen').
Die Vorlage der Quittungen ist zwingend erforderlich; andernfalls können sie nicht als Nachweis beigebracht werden.
The presentation of the receipts is absolutely necessary; otherwise, they cannot be produced as proof.
Bureaucratic/Administrative language.
Dem feindlichen Heer wurden derart schwere Verluste beigebracht, dass es kapitulieren musste.
Such heavy losses were inflicted on the enemy army that it had to capitulate.
Historical/Military register: 'Verluste beibringen'.
Die Beweislastumkehr erfordert, dass der Beschuldigte den Nachweis seiner Unschuld selbst beibringt.
The reversal of the burden of proof requires that the accused produces the proof of his innocence himself.
Complex legal terminology ('Beweislastumkehr', 'Nachweis beibringen').
Mit geradezu sadistischer Freude brachte er ihr die Kunde vom Scheitern ihres Lebenswerks bei.
With almost sadistic joy, he broke the news of the failure of her life's work to her.
Literary and highly descriptive language ('Kunde beibringen').
Dass ihm diese eklatante Wissenslücke nie beigebracht wurde, spricht Bände über das Bildungssystem.
The fact that this glaring gap in knowledge was never taught to him speaks volumes about the education system.
Complex subject clause ('Dass...') with passive voice and idiomatic expression ('spricht Bände').
Der Insolvenzverwalter mahnte an, die fehlenden Bilanzen unverzüglich beizubringen.
The insolvency administrator demanded that the missing balance sheets be produced immediately.
Corporate/Legal jargon ('Insolvenzverwalter', 'Bilanzen beibringen').
Ihm die Feinheiten der Ironie beizubringen, glich dem Versuch, einem Blinden die Farben zu erklären.
Teaching him the subtleties of irony was akin to trying to explain colors to a blind man.
Sophisticated metaphor and advanced vocabulary ('Feinheiten', 'glich dem Versuch').
Die forensische Untersuchung ergab, dass die Verletzungen post mortem beigebracht wurden.
The forensic examination revealed that the injuries were inflicted post mortem.
Medical/Forensic register ('post mortem beigebracht').
Es ist ein linguistisches Phänomen, wie sich die Semantik von 'beibringen' vom rein Räumlichen ins Kognitive verschoben hat.
It is a linguistic phenomenon how the semantics of 'beibringen' shifted from the purely spatial to the cognitive.
Metalinguistic discussion using academic vocabulary.
Dem arroganten Schnösel werde ich schon noch die nötigen Manieren beibringen, verlass dich drauf!
I'll teach that arrogant snob the necessary manners yet, you can count on it!
Highly colloquial, emotional, and idiomatic threat.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
习语与表达
容易混淆
句型
如何使用
While 'beibringen' is the most common verb for teaching practical skills, it is considered poor style to use it for formal academic subjects at a university level. Furthermore, the legal and medical usages are highly restricted to those specific registers and should not be used in everyday conversation.
- Using Accusative instead of Dative for the person (e.g., 'Ich bringe dich Deutsch bei' instead of 'dir').
- Failing to separate the prefix 'bei' in main clauses (e.g., 'Ich beibringe dir das').
- Using 'lehren' instead of 'beibringen' for everyday practical skills.
- Forming the past participle incorrectly as 'gebeibringt' or 'beibracht' instead of 'beigebracht'.
- Writing 'zu beibringen' instead of 'beizubringen' in infinitive clauses.
小贴士
Dative for the Person
Always use the Dative case for the person you are teaching. Think: 'I bring the knowledge TO him'. Therefore, use 'mir', 'dir', 'ihm', 'ihr', 'uns', 'euch', 'ihnen'.
Separate the Prefix
In standard present tense sentences, push 'bei' to the very end. 'Ich bringe dir Deutsch bei.' Don't forget it, or the sentence will sound incomplete to a German speaker.
Practical vs. Academic
Reserve 'beibringen' for practical skills like swimming, cooking, or driving. If you are talking about a math teacher in a high school, switch to 'unterrichten'.
Breaking Bad News
If you need to tell someone bad news, use 'schonend beibringen'. It shows empathy and cultural fluency. 'Ich muss es ihr schonend beibringen'.
Stress the Prefix
When pronouncing 'beibringen', the primary stress falls on 'bei'. Make sure to emphasize it, especially when it is attached to the verb in the infinitive or participle forms.
Pronoun Order
If both objects are pronouns, the Accusative comes before the Dative. 'Ich bringe es (Akk) ihm (Dat) bei.' This is a tricky rule but essential for sounding native.
The 'zu' Placement
When using the infinitive with 'zu', insert 'zu' between 'bei' and 'bringen': 'beizubringen'. Never write 'zu beibringen'.
Legal Jargon
Recognize 'Beweise beibringen' in reading texts as 'producing evidence'. Don't try to translate it literally as 'teaching evidence'.
Self-Taught
To say you are self-taught, use the reflexive dative: 'Ich habe es mir selbst beigebracht'. It's a great phrase to use in job interviews.
Don't use 'lernen' for teaching
Never say 'Er lernt mir Deutsch'. 'Lernen' is only for the student. Always use 'beibringen' for the person doing the teaching.
记住它
记忆技巧
Imagine BRINGING a book BY someone's house to TEACH them.
词源
From Middle High German 'bībringen', Old High German 'bībringan'.
文化背景
In German law, the 'Beibringungsgrundsatz' is a principle where the parties must produce the facts and evidence, highlighting the legal importance of the verb.
It is considered a parental duty to 'gute Manieren beibringen' (teach good manners). Failing to do so is often judged harshly.
Phrases like 'jemandem Flötentöne beibringen' are old-fashioned but still understood as a threat to discipline someone.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"Wer hat dir eigentlich das Kochen beigebracht?"
"Glaubst du, man kann sich eine Sprache komplett selbst beibringen?"
"Was ist das Schwierigste, das du je jemandem beibringen musstest?"
"Wie würdest du einem Freund eine wirklich schlechte Nachricht beibringen?"
"Möchtest du mir beibringen, wie man dieses Spiel spielt?"
日记主题
Beschreibe eine Situation, in der dir jemand etwas Wichtiges beigebracht hat.
Welche Fähigkeit möchtest du dir im nächsten Jahr selbst beibringen?
Erinnere dich an ein Mal, als du jemandem eine schlechte Nachricht beibringen musstest. Wie hast du das gemacht?
Warum ist es manchmal schwer, älteren Menschen neue Technologien beizubringen?
Was ist der Unterschied zwischen 'jemandem etwas beibringen' und 'jemanden unterrichten' in deiner Erfahrung?
常见问题
10 个问题'Lernen' means 'to learn', which is the action performed by the student. 'Beibringen' means 'to teach', which is the action performed by the teacher or mentor. For example, 'Ich lerne Deutsch' (I am learning German) vs. 'Er bringt mir Deutsch bei' (He is teaching me German). English speakers sometimes confuse them because in some dialects 'learn' is used for 'teach', but in German, the distinction is strict. Never say 'Er lernt mir Deutsch'.
It requires a Dative object for the person being taught and an Accusative object for the thing being taught. The formula is 'jemandem (Dativ) etwas (Akkusativ) beibringen'. For example, 'Ich bringe dem Kind (Dative) das Lesen (Accusative) bei'. If you use pronouns, it becomes 'Ich bringe es (Accusative) ihm (Dative) bei'.
Yes, it is a separable verb. The prefix 'bei-' separates from the stem 'bringen' in main clauses in the present and simple past tenses. For example, 'Ich bringe dir das bei'. In the perfect tense, the 'ge' is inserted in the middle: 'beigebracht'. In infinitive clauses, the 'zu' is also inserted in the middle: 'beizubringen'.
No, it is generally not appropriate. 'Beibringen' is used for practical skills, hobbies, or informal instruction. For formal academic teaching at a university, you should use 'lehren'. For teaching at a school, use 'unterrichten'. Using 'beibringen' for a university professor sounds too casual.
This is a specific idiomatic usage meaning 'to gently break bad news to someone'. The word 'schonend' means gently or carefully. You use this phrase when you have to tell someone something that will upset them, like a death, a firing, or a cancellation, and you want to do it with tact.
You use the reflexive pronoun in the Dative case. The phrase is 'sich (Dativ) etwas beibringen'. For example, 'Ich habe mir das Programmieren selbst beigebracht' (I taught myself programming). The 'mir' is the Dative reflexive pronoun for 'ich'.
This is a formal, legal term that means 'to produce evidence' or 'to provide proof'. It is used in courtrooms, contracts, and official bureaucratic language. In this context, the dative object (the person receiving the evidence) is usually omitted, as it is understood to be the court or authority.
In formal, medical, or police jargon, 'jemandem eine Wunde beibringen' or 'Verletzungen beibringen' means 'to inflict a wound or injury on someone'. It is a highly formal way of saying someone was hurt by someone else. You will rarely hear this in spoken German, but it is common in written reports.
The past participle is 'beigebracht'. Because it is a separable verb, the 'ge' is placed between the prefix 'bei' and the irregular verb stem 'bracht'. It is used with the auxiliary verb 'haben' to form the perfect tense: 'Er hat es mir beigebracht'.
Yes, very frequently. When the skill being taught is an action rather than a noun, you use 'zu' + infinitive. For example, 'Er hat mir beigebracht, Klavier zu spielen' (He taught me to play the piano). Remember that if the infinitive verb is also separable, it will have its own 'zu' in the middle.
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'beibringen' to teach practical skills or break bad news. Always use the Dative case for the person receiving the instruction or news, and the Accusative case for the skill or information being imparted.
- Teach a practical skill.
- Break bad news gently.
- Produce evidence (legal).
- Inflict a wound (formal).
Dative for the Person
Always use the Dative case for the person you are teaching. Think: 'I bring the knowledge TO him'. Therefore, use 'mir', 'dir', 'ihm', 'ihr', 'uns', 'euch', 'ihnen'.
Separate the Prefix
In standard present tense sentences, push 'bei' to the very end. 'Ich bringe dir Deutsch bei.' Don't forget it, or the sentence will sound incomplete to a German speaker.
Practical vs. Academic
Reserve 'beibringen' for practical skills like swimming, cooking, or driving. If you are talking about a math teacher in a high school, switch to 'unterrichten'.
Breaking Bad News
If you need to tell someone bad news, use 'schonend beibringen'. It shows empathy and cultural fluency. 'Ich muss es ihr schonend beibringen'.
相关内容
更多family词汇
Abstammung
B1血统是指一个人的家族来源或种族背景。
adoptieren
B1领养孩子意味着在法律上将其作为自己的孩子来抚养。
adoptiert
B1被收养的:被非亲生父母合法地收为自己的孩子。他是一个被收养的儿子。她小时候被收养了。
Adoption
B1收养是指通过法律程序成为非亲生子女的父母。
Adoptiveltern
A2养父母是指通过法律程序将非亲生孩子领养为自己孩子的父母。
Adoptivkind
A2养子(女)是指通过法律程序被非亲生父母收养的孩子。
Ahn
B1“Ahn” 指的是祖先,通常用于历史或文学语境中。
Ahne
B1祖先,祖辈。
ähneln
B1指人和事物在长相或行为上非常相似。
Ahnen
B1“Ahnen” 指的是祖先或前辈。