意思
To be located a very long distance from somewhere.
文化背景
The phrase is deeply tied to the Paseo de la Castellana. Even though the trees are gone, Madrileños feel a sense of pride in this idiom. While understood, Argentines often prefer 'en la loma del quinoto' to avoid the Madrid-centric origin. In Mexico, 'hasta el quinto pino' is used, but 'hasta el fin del mundo' is more frequent in rural areas. Colombians might use 'en el porrazo' or 'en el quinto infierno' for more emphasis.
Use it to sound natural
Instead of saying 'muy lejos' for the 10th time, use 'en el quinto pino'. Your Spanish friends will be impressed!
Watch the register
Don't use this in a formal email to a client. It's too casual.
意思
To be located a very long distance from somewhere.
Use it to sound natural
Instead of saying 'muy lejos' for the 10th time, use 'en el quinto pino'. Your Spanish friends will be impressed!
Watch the register
Don't use this in a formal email to a client. It's too casual.
自我测试
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
No quiero ir a esa tienda porque ________ en el ________ pino.
We use 'está' for location and 'quinto' because it's an ordinal number.
Which of these is a synonym for 'estar en el quinto pino'?
Sinónimo de 'estar en el quinto pino':
'Donde Cristo perdió el gorro' is a very common synonym for being far away.
Match the situation to the best use of the phrase.
Situación: Tienes que caminar 40 minutos para llegar al cine.
40 minutes of walking justifies the use of this idiom to express distance.
🎉 得分: /3
视觉学习工具
练习题库
3 练习No quiero ir a esa tienda porque ________ en el ________ pino.
We use 'está' for location and 'quinto' because it's an ordinal number.
Sinónimo de 'estar en el quinto pino':
'Donde Cristo perdió el gorro' is a very common synonym for being far away.
Situación: Tienes que caminar 40 minutos para llegar al cine.
40 minutes of walking justifies the use of this idiom to express distance.
🎉 得分: /3
常见问题
3 个问题Historically yes, but nobody uses it as an idiom. Only the 'fifth' survived because it was the furthest.
No, it's strictly for physical distance or location. For time, use 'dentro de mucho tiempo'.
Not at all. It's informal but perfectly polite for general conversation.
相关表达
Estar a tiro de piedra
contrastTo be very close (within a stone's throw).
Mandar a freír espárragos
similarTo tell someone to go away.
En las afueras
specialized formIn the outskirts.