pegar
pegar 30秒了解
- Pegar means to stick, hit, or match depending on the context.
- It is a regular -ar verb but has a spelling change (pegué) in the preterite.
- Use 'pegar con' when talking about fashion or colors matching.
- It is used in many common idioms like 'pegar un grito' or 'no pegar ojo'.
The Spanish verb pegar is a linguistic chameleon, a high-frequency word that transitions seamlessly between physical actions and abstract concepts. At its core, the word originates from the Latin picare, meaning 'to cover with pitch' (brea), which explains its primary physical sense of making things stick together. However, in modern Spanish, its semantic range has exploded. To understand 'pegar', one must visualize two distinct physical movements: the act of bringing two surfaces into permanent contact (sticking) and the act of a sudden, forceful contact between two objects (hitting). This duality makes it one of the most versatile verbs for an A2 learner to master, as it appears in contexts ranging from arts and crafts to social interactions and fashion.
- Physical Adhesion
- The act of using glue, tape, or any adhesive to join two objects. This is the most literal descendant of its etymological root.
- Physical Impact
- To strike, hit, or beat. While 'golpear' is a common synonym, 'pegar' is often used in more colloquial or domestic settings, such as 'pegar una bofetada' (to give a slap).
- Aesthetic Harmony
- In the world of fashion and design, 'pegar' means to match or to suit. If your tie 'pega' with your shirt, they look good together.
"Tienes que pegar el sello en la esquina superior derecha del sobre para que llegue a su destino."
Beyond these, 'pegar' extends into the realm of proximity. When something is 'pegado a' something else, it is right next to it, touching. This spatial relationship is crucial for giving directions or describing layouts. Furthermore, the verb takes on a life of its own in the pronominal form, pegarse. This is used for contagious things—not just viruses, but also catchy songs ('esa canción se me ha pegado') or habits. The versatility of 'pegar' means that its meaning is heavily dependent on the prepositions that follow it. 'Pegar a' usually implies hitting a person, while 'pegar con' implies matching or sticking with something.
"Esa chaqueta no pega nada con esos pantalones verdes; pareces un semáforo."
In colloquial Spanish, 'pegar' also functions as a light verb in many idiomatic expressions. For instance, 'pegar un grito' (to let out a shout) or 'pegar un ojo' (usually used negatively: 'no pude pegar ojo', meaning 'I couldn't sleep a wink'). These uses move away from the literal 'hit' or 'stick' and move toward the initiation of a sudden action. The breadth of this verb is so wide that it covers approximately 15 distinct nuances in the RAE (Real Academia Española) dictionary, making it a foundational pillar for any student moving from A2 to B1 proficiency. Understanding 'pegar' is not just about learning a word; it's about learning how Spanish speakers conceptualize contact and connection.
"El niño le pegó a la pelota con tanta fuerza que rompió el cristal de la vecina."
- Proximity
- Used with 'a', it describes things being side-by-side. 'Mi casa está pegada a la tuya'.
- Contagion
- Used reflexively to describe catching a cold or a yawn. 'Se me pegó su resfriado'.
"No puedo pegar este trozo de madera porque el pegamento está seco."
Using 'pegar' correctly requires attention to the grammatical structure, specifically the use of direct and indirect objects. Because 'pegar' can mean 'to hit' (requiring a victim) or 'to stick' (requiring an object and a surface), the syntax changes. When you mean 'to stick something', the thing being stuck is the direct object: 'Pegué el cartel' (I stuck the poster). If you specify where, you use 'en': 'Pegué el cartel en la pared'. However, when 'pegar' means 'to hit', it often functions as an intransitive verb with an indirect object in many dialects, or takes a direct object of the blow itself.
- Transitive (Sticking)
- Subject + Pegar + Direct Object (The thing stuck). Example: 'Ella pega las fotos'.
- Intransitive (Matching)
- Subject + Pegar + Con + Complement. Example: 'El vino tinto pega con la carne'.
- Reflexive (Contagion/Proximity)
- Subject + Pegarse + a/con. Example: 'El chicle se pegó a mi zapato'.
One of the most common A2 uses is describing clothing. Here, 'pegar' is used similarly to 'to go with' in English. It is important to note that 'pegar' in this sense is usually used in the third person (singular or plural). You wouldn't say 'Yo pego con la silla', but rather 'Mi camisa pega con mis zapatos'. If you want to say something doesn't match at all, you can add 'ni con cola' (not even with glue), a common idiom: 'Ese sombrero no pega ni con cola con ese vestido'.
"¿Crees que estas cortinas pegan con el color de las paredes?"
When using 'pegar' to mean 'to hit', be careful with the social weight of the word. While 'golpear' is more formal and 'dar un golpe' is descriptive, 'pegar' can sound quite aggressive or colloquial. In many contexts, especially involving children, you will hear 'No pegues' (Don't hit). If you are talking about hitting a ball in sports, 'pegarle a la bola' is the standard way to express a strong strike. Note the use of the 'a' personal when hitting a person or the 'a' preposition when hitting an object with focus.
Finally, the 'sticking' sense extends to digital contexts. Just like in English where we 'copy and paste', in Spanish, we 'copiar y pegar'. This is a vital phrase for anyone using a computer or smartphone in Spanish. You will see 'Pegar' in the edit menu of almost every software application. This modern usage has solidified 'pegar' as the go-to verb for transferring data or elements from one place to another, reinforcing its primary meaning of adhesion in a virtual space.
You will encounter 'pegar' in a surprising variety of daily scenarios. In a household with children, it is a constant: '¡No le pegues a tu hermano!' (Don't hit your brother!) or 'Vamos a pegar estos dibujos en la nevera' (Let's stick these drawings on the fridge). In schools, teachers use it for crafts and projects. If you are in a DIY store (ferretería), you might ask for 'algo para pegar madera' (something to glue wood). The word is ubiquitous because it covers basic physical interactions that occur every day.
"En la oficina, siempre estamos pegando notas adhesivas en las pantallas de los ordenadores."
In the fashion industry or simply when shopping for clothes with friends, 'pegar' is the standard verb for 'to match'. You will hear it in fitting rooms: 'Ese cinturón no pega' or '¿Pega este bolso con los zapatos?'. It is less formal than 'combinar' and much more common in spontaneous conversation. Similarly, in interior design, people discuss whether a sofa 'pega' with the rug. It implies a visual harmony that is either present or absent.
- In the Kitchen
- When food sticks to the pan, we say 'se ha pegado el arroz'. This is a common culinary disaster!
- In Music
- A 'canción que pega' is a hit song. If a song is 'pegadiza', it's catchy.
- In Technology
- The command 'Control + V' is known as 'pegar'.
On the streets, you might see posters 'pegados' to walls. In news reports, you might hear about someone who 'pegó un tiro' (fired a shot) or 'pegó fuego' (set fire to something). The verb is also used for sudden movements: 'pegar un salto' (to give a jump/leap). This usage highlights the 'sudden impact' aspect of the verb. Whether it's a physical jump or a metaphorical leap in progress, 'pegar' captures that burst of energy.
Finally, in the context of health and social behavior, 'pegar' is used for contagion. If someone has a cold, they might say 'No te acerques, que te lo pego' (Don't come close, I'll give it to you/pass it on). This applies to yawns (bostezos), laughter (risa), and even accents. If you spend a week in Andalusia and start speaking with their accent, you can say 'se me ha pegado el acento'. It suggests that the characteristic has 'stuck' to you through proximity.
One of the most frequent errors for English speakers is the confusion between 'pegar' and 'golpear'. While both can mean 'to hit', 'golpear' is more about the physical act of impact (often repeated), whereas 'pegar' often carries the connotation of 'to beat' or 'to strike' in a more personal or aggressive sense, or simply a single instance. Using 'pegar' when you mean 'to knock' on a door is a mistake; for that, you must use 'llamar a la puerta' or 'tocar a la puerta'.
Incorrecto: "Voy a pegar la puerta." (I'm going to hit the door.)
Correcto: "Voy a llamar a la puerta." (I'm going to knock on the door.)
Another common pitfall is the preposition used with the 'matching' sense. English speakers often want to say 'pegar a' (to match to), but the correct preposition is 'con'. 'Esta corbata pega con la camisa'. Using 'a' here would change the meaning to 'this tie hits the shirt', which makes no sense. Conversely, when 'pegar' means 'to hit a person', the 'a' is required because of the personal 'a' rule in Spanish: 'El hombre le pegó a su oponente'.
- Confusing Sticking and Hitting
- In sentences like 'Le pegó el papel', it means 'He stuck the paper to him'. If you mean 'He hit him with the paper', you'd say 'Le pegó con el papel'. Small prepositions change everything.
- Reflexive Misuse
- Saying 'Me pegué' means 'I hit myself'. If you want to say 'I stuck the poster', it's just 'Pegué el cartel'. Don't use the reflexive 'se' unless the action is falling back on the subject or describes proximity/contagion.
Furthermore, learners often over-rely on 'pegar' for 'to match' when other verbs might be more precise. While 'pegar' is great for colors and styles, 'quedar bien' is often better for how a garment fits the body. 'Esa falda te queda bien' (That skirt fits you well/looks good on you) vs. 'Esa falda pega con tus ojos' (That skirt matches your eyes). Understanding this distinction helps your Spanish sound more natural and less repetitive.
Lastly, be careful with the phrase 'pegar un ojo'. It is almost exclusively used in the negative: 'No pude pegar ojo'. If you say 'Pegué un ojo', a Spanish speaker might look at you confused, wondering if you literally stuck an eye to something. This is a fixed idiomatic expression where the negative 'no' is essential to convey the meaning of not being able to sleep.
To truly master 'pegar', you need to know the words that surround it. Depending on which meaning of 'pegar' you are using, the synonyms and related terms change drastically. This 'semantic neighborhood' is what helps you choose the most precise word for the situation. For the sense of 'sticking', 'adherir' is the more formal, technical term. You will see 'adhesivo' on glue bottles, but you will rarely hear someone say 'voy a adherir este cromo' in casual conversation; they will almost always use 'pegar'.
- Golpear vs. Pegar
- 'Golpear' is more formal and general. 'Pegar' is more common in domestic or aggressive contexts. You 'golpeas' a drum, but you 'pegas' a punch.
- Combinar vs. Pegar
- 'Combinar' is the sophisticated cousin of 'pegar' (to match). Use 'combinar' when talking about complex color palettes or professional design.
- Unir vs. Pegar
- 'Unir' means to join. It's broader. You can 'unir' two things with a rope, but you 'pegar' them with glue.
"Aunque combinar colores es un arte, a veces basta con que los zapatos peguen con el cinturón."
In the context of 'hitting', you might also encounter 'atizar' (colloquial for giving a blow) or 'sacudir' (to shake, but also colloquially to hit). In sports, 'rematar' is used for hitting a ball to score. If you are talking about something 'sticking' in your mind, you might use 'grabar' (to record/engrave). 'Esa imagen se me quedó grabada' is a stronger version of 'esa imagen se me pegó'.
For the sense of proximity, 'juntar' (to put together) and 'arrimar' (to bring closer) are related. If two things are 'pegadas', they are 'juntas'. However, 'pegadas' implies they are touching, while 'juntas' just means they are in the same group or very close. 'Arrimar' is the action of moving something so it becomes 'pegado' to something else. Understanding these nuances allows you to describe physical space with much greater accuracy.
How Formal Is It?
""
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
Yo pego el dibujo en el cuaderno.
I stick the drawing in the notebook.
Present tense, first person singular.
No pegues a tu amigo.
Don't hit your friend.
Negative imperative (tú form).
Ella pega las fotos en la pared.
She sticks the photos on the wall.
Present tense, third person singular.
Necesito pegamento para pegar esto.
I need glue to stick this.
Infinitive after another verb.
El niño pega la pelota.
The boy hits the ball.
Direct object 'la pelota'.
Nosotros pegamos los carteles.
We stick the posters.
Present tense, first person plural.
¿Puedes pegar esto aquí?
Can you stick this here?
Question with modal 'poder'.
Ellos pegan el papel con cinta.
They stick the paper with tape.
Use of 'con' for the instrument.
Esta corbata no pega con tu camisa.
This tie doesn't match your shirt.
Use of 'pegar con' for matching.
Ayer pegué un salto de alegría.
Yesterday I gave a jump of joy.
Preterite 'pegué' with spelling change.
El coche está pegado al garaje.
The car is right next to the garage.
Past participle used as an adjective.
¿Pegan estos zapatos con el vestido?
Do these shoes match the dress?
Plural subject with 'pegar'.
Pegué el sello en el sobre.
I stuck the stamp on the envelope.
Preterite first person.
No me gusta pegar a nadie.
I don't like to hit anyone.
Infinitive with personal 'a'.
Ese color pega muy bien aquí.
That color matches very well here.
Adverb 'muy bien' modifying the verb.
Se me pegó un chicle en el zapato.
A piece of gum got stuck to my shoe.
Reflexive 'se' for accidental action.
Se me ha pegado esa canción tan tonta.
That silly song has stuck in my head.
Present perfect with reflexive 'se'.
Tienes que copiar y pegar el texto.
You have to copy and paste the text.
Digital terminology.
No te acerques, que te pego el resfriado.
Don't come close, I'll give you my cold.
Contagion sense.
El sol pegaba fuerte al mediodía.
The sun was beating down hard at noon.
Imperfect tense for description.
Mi casa está pegada a la iglesia.
My house is right next to the church.
Proximity sense.
Le pegó un grito al ver el ratón.
She let out a scream upon seeing the mouse.
Idiomatic 'pegar un grito'.
Espero que estos muebles peguen con el suelo.
I hope this furniture matches the floor.
Present subjunctive.
Se pegó a su madre durante toda la fiesta.
He clung to his mother during the whole party.
Reflexive 'pegarse' for physical proximity.
No pude pegar ojo en toda la noche.
I couldn't sleep a wink all night.
Idiomatic expression 'no pegar ojo'.
El negocio pegó un bajonazo el mes pasado.
The business took a big dip last month.
Idiomatic 'pegar un bajonazo'.
Le pegaron un susto de muerte.
They gave him a deathly scare.
Idiomatic 'pegar un susto'.
Esa noticia pegó fuerte en la opinión pública.
That news had a strong impact on public opinion.
Metaphorical impact.
Se pegó una ducha rápida antes de salir.
He took a quick shower before leaving.
Colloquial 'pegarse una ducha'.
El niño ha pegado el estirón este verano.
The boy has had a growth spurt this summer.
Idiomatic 'pegar el estirón'.
No pegas ni con cola en ese grupo.
You don't fit in at all with that group.
Idiom 'no pegar ni con cola'.
Pegamos la vuelta porque nos olvidamos las llaves.
We turned back because we forgot the keys.
Idiomatic 'pegar la vuelta'.
El discurso pegó hondo en los asistentes.
The speech resonated deeply with the attendees.
Abstract impact.
Se pegó un tiro en el pie con esa decisión.
He shot himself in the foot with that decision.
Idiomatic/Metaphorical.
La empresa pegó el pelotazo con su nueva app.
The company hit the jackpot with its new app.
Slang 'pegar el pelotazo'.
Estuvimos pegando la hebra durante horas.
We were chatting away for hours.
Idiom 'pegar la hebra'.
El calor pegaba de lo lindo en la playa.
The heat was really beating down on the beach.
Colloquial 'pegar de lo lindo'.
No me pegues tus miedos, por favor.
Don't pass your fears on to me, please.
Metaphorical contagion.
Esa actitud no pega con alguien de tu rango.
That attitude doesn't suit someone of your rank.
Matching in a social/status sense.
Se le pegaron las sábanas y llegó tarde.
He overslept (the sheets stuck to him) and arrived late.
Idiom 'pegarse las sábanas'.
La realidad le pegó un bofetón de realidad.
Reality gave him a slap in the face.
Metaphorical impact.
Su estilo pega un giro de ciento ochenta grados.
His style takes a 180-degree turn.
Idiomatic 'pegar un giro'.
No pegó ni sello en todo el día de trabajo.
He didn't do a stroke of work all day.
Idiom 'no pegar ni sello'.
La canción pegó un salto cualitativo tras la edición.
The song took a qualitative leap after editing.
Abstract leap.
Se pegó un atracón de cine clásico.
He went on a classic cinema binge.
Idiomatic 'pegarse un atracón'.
El coche pegó un patinazo en la curva.
The car skidded on the curve.
Idiomatic 'pegar un patinazo'.
Pegar la oreja es de mala educación.
Eavesdropping is rude.
Idiom 'pegar la oreja'.
Le pegó un repaso a los apuntes antes del examen.
He gave the notes a quick review before the exam.
Idiomatic 'pegar un repaso'.
常见搭配
常用短语
¿Pega con esto?
No le pegues.
Se me pegó la canción.
Copiar y pegar.
Pegar la vuelta.
Pegar un vistazo.
Pegar una ducha.
Pegar un telefonazo.
Pegar un bocado.
Pegar las sábanas.
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
Can be aggressive if used for hitting people.
Used for 'Paste' in software.
Used when food sticks to the pan (se pega).
Used for things that 'stick' in the mind.
- Using 'pegar a la puerta' instead of 'llamar a la puerta'.
- Forgetting the 'u' in 'pegué'.
- Using 'pegar a' for matching clothes (should be 'pegar con').
- Using 'pegar' for 'to stick' without a direct object.
- Confusing 'pegajoso' (sticky) with 'pegadizo' (catchy).
小贴士
Preterite Spelling
Always write 'pegué' with a 'u'. If you write 'pege', it's a spelling error and changes the pronunciation.
Fashion Talk
When shopping, use 'pegar' to ask for opinions. It makes you sound much more like a native speaker than using 'combinar'.
Tech Tip
In Spanish software, 'Paste' is always 'Pegar'. It's one of the first words you'll see on a Spanish keyboard or OS.
Sleep Expression
Remember 'no pegar ojo' for when you are tired. It's a very common way to complain about insomnia.
Avoid Aggression
Be careful using 'pegar' with people unless you mean hitting. To say you 'hit it off', use 'conectar' or 'caer bien'.
Hard G
The 'g' in 'pegar' is always hard, like in 'gate'. Never soft like 'giant'.
Art Class
In an art context, 'pegar' is the only verb you need for collage or scrapbooking.
Contagion
Use 'pegarse' for colds. 'Se me pegó su gripe' is the standard way to say you caught their flu.
Catchy Songs
An adjective from 'pegar' is 'pegadizo'. Use it to describe the latest pop hit.
Location
Use 'pegado a' for things that are touching or extremely close, like row houses.
记住它
记忆技巧
Think of 'Pegasus' STICKING his landing or HITTING the ground with his hooves.
词源
Latin
文化背景
Commonly used for 'taking a shower' (pegarse una ducha).
Used in 'pegarle al gordo' (to win the lottery).
Used in 'copiar y pegar' across all Spanish-speaking tech sectors.
Used in 'pegar onda' (to get along well with someone).
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"¿Crees que este color pega con mi coche?"
"¿Se te ha pegado alguna canción hoy?"
"¿Alguna vez has pegado el estirón de repente?"
"¿Qué haces cuando no puedes pegar ojo?"
"¿Te gusta pegar carteles por la calle?"
日记主题
Describe una vez que no pudiste pegar ojo.
¿Qué ropa tienes que pegue con unos zapatos rojos?
Escribe sobre una canción que se te haya pegado recientemente.
¿Qué cosas sueles pegar en tu nevera?
Describe un momento en el que alguien 'pegó un grito'.
常见问题
10 个问题Pegar es más común y coloquial, a menudo usado para golpes físicos entre personas o en deportes. Golpear es más formal y se usa para cualquier tipo de impacto físico, como golpear una puerta o un tambor.
Se dice 'copiar y pegar'. Es la traducción estándar en informática.
Es una expresión idiomática. Significa que los párpados se 'pegan' al cerrar los ojos. Casi siempre se usa en negativo: 'no pude pegar ojo'.
Sí, es muy común. 'Esta camisa pega con tus pantalones' significa que combinan bien.
Significa que tienes la canción en la cabeza y no puedes dejar de pensar en ella o tararearla.
Sí, es regular en su terminación -ar, pero tiene un cambio ortográfico en la primera persona del pretérito: 'pegué'.
Significa gritar de repente o dar un grito fuerte.
Se dice 'quedarse pegado' o simplemente 'pegarse'.
No, solo cuando se refiere a golpear a alguien. En la mayoría de los contextos (ropa, pegamento, música) no tiene ninguna connotación violenta.
Es un crecimiento rápido. 'Pegar el estirón' se usa cuando los niños crecen mucho en poco tiempo.
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Pegar is a foundational Spanish verb that covers physical adhesion, physical impact, and aesthetic harmony. Mastering its use with prepositions like 'con' (for matching) and its reflexive forms is essential for natural communication.
- Pegar means to stick, hit, or match depending on the context.
- It is a regular -ar verb but has a spelling change (pegué) in the preterite.
- Use 'pegar con' when talking about fashion or colors matching.
- It is used in many common idioms like 'pegar un grito' or 'no pegar ojo'.
Preterite Spelling
Always write 'pegué' with a 'u'. If you write 'pege', it's a spelling error and changes the pronunciation.
Fashion Talk
When shopping, use 'pegar' to ask for opinions. It makes you sound much more like a native speaker than using 'combinar'.
Tech Tip
In Spanish software, 'Paste' is always 'Pegar'. It's one of the first words you'll see on a Spanish keyboard or OS.
Sleep Expression
Remember 'no pegar ojo' for when you are tired. It's a very common way to complain about insomnia.
例句
In context, `pegar` expresses: to hit, to stick.
相关内容
这个词在其他语言中
更多false_friends词汇
aceitar
A2Primary meaning: to oil (archaic).
aceite
A2油。用于烹饪或润滑的脂肪液体。
aceto
A2Primary meaning: I accept (verb).
acordar
A2Primary meaning: to agree.
actualmente
A2目前,我正在从事一个令人兴奋的新项目。
advertir
A2警告或提醒某人注意危险。注意到,察觉到某事。
apellido
A2Primary meaning: surname, last name.
asistir
A21. 出席,参加(会议、课程等)。'我参加会议。' 2. 帮助,援助(通常用于医疗或正式场合)。'医生救助病人。'
atender
A2服务员马上为您服务。我们必须处理这个紧急问题。
aviso
A2发给某人的通知或警告,告知某事发生。