آفتاب همیشه پشت ابر نمیماند
Aftab hamishe posht-e abr nemimanad
The sun doesn't always stay behind clouds.
意思
Difficult times will eventually pass, and better days will come.
文化背景
This proverb is a cornerstone of Iranian psychological resilience. Throughout history, Iranians have used such phrases to maintain hope during foreign occupations and internal hardships. The sun (Khurshid/Aftab) was a symbol of Mithra, the deity of light and contracts. The idea that light cannot be hidden is a deeply rooted pre-Islamic concept. Young Iranians use this proverb on Instagram and Twitter (X) to comment on social justice movements, implying that the 'truth' of their generation cannot be suppressed. Persian is a language of poetry. Using proverbs like this in daily speech is not seen as 'old-fashioned' but as a sign of eloquence and education.
Use the informal version
In daily conversation, use 'nemimune' instead of 'nemimanad' to sound more natural.
Don't over-explain
Proverbs are powerful because they are short. Just say the phrase; don't explain what it means unless asked.
意思
Difficult times will eventually pass, and better days will come.
Use the informal version
In daily conversation, use 'nemimune' instead of 'nemimanad' to sound more natural.
Don't over-explain
Proverbs are powerful because they are short. Just say the phrase; don't explain what it means unless asked.
Combine with 'Sabr'
Pairing this with the word 'Sabr' (patience) makes you sound very culturally fluent. E.g., 'Sabr kon, aftab hamishe...'
自我测试
Complete the proverb with the correct word.
آفتاب همیشه پشت ____ نمیماند.
The proverb uses 'abr' (cloud) as the metaphor for what hides the sun.
In which situation is this proverb MOST appropriate?
A friend is sad because they failed a test they studied hard for.
The proverb is used to provide hope during temporary setbacks.
Choose the best response for Ali.
سارا: 'خیلی ناامیدم، هیچکس حقیقت رو باور نمیکنه.' علی: '_________________'
Ali uses the proverb to reassure Sara that the truth will be revealed.
Which verb form is correct for this proverb?
آفتاب همیشه پشت ابر ________.
The verb 'mandan' (to stay) in the negative present 'nemimanad' is the standard form.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习آفتاب همیشه پشت ____ نمیماند.
The proverb uses 'abr' (cloud) as the metaphor for what hides the sun.
A friend is sad because they failed a test they studied hard for.
The proverb is used to provide hope during temporary setbacks.
سارا: 'خیلی ناامیدم، هیچکس حقیقت رو باور نمیکنه.' علی: '_________________'
Ali uses the proverb to reassure Sara that the truth will be revealed.
آفتاب همیشه پشت ابر ________.
The verb 'mandan' (to stay) in the negative present 'nemimanad' is the standard form.
🎉 得分: /4
常见问题
10 个问题It's a bit too serious for a surprise party. It's better for more significant truths or life struggles.
Both mean sun, but 'Aftab' is the standard word for this specific proverb.
While it has philosophical roots, it is used by everyone in Iran regardless of religion.
Yes, if you are reassuring a client during a difficult period, it can add a nice touch of Persian culture.
There isn't a direct opposite proverb, but 'Zemestan tamoom mishe, roosiahish be zoghal mimune' is a related concept about shame remaining.
It's a short 'e' sound, like in 'bed', linking the two words together.
Absolutely. Elders often use this themselves and will appreciate a younger person using it correctly.
Yes, 'hamishe' is a key part of the canonical form.
It's grammatically correct but sounds like a child speaking. Stick to 'nemimanad'.
Yes, Dari and Tajiki speakers also use this proverb, though the pronunciation might vary slightly.
相关表达
ماه پشت ابر نمیماند
synonymThe moon does not stay behind the cloud.
پایان شب سیه سپید است
similarThe end of a black night is white.
بار کج به منزل نمیرسد
builds onA crooked load will not reach its destination.
جوجه را آخر پاییز میشمارند
similarCount the chicks at the end of autumn.