B2 Proverb 正式

مکافات عمل

Mukafa'at-e amal

Retribution for deeds

意思

One's actions, whether good or bad, will eventually lead to consequences for them.

🌍

文化背景

In Iran, 'Mokafat-e Amal' is often linked to the concept of 'Hagh-on-Nas' (the rights of people). It is believed that God might forgive sins against Himself, but the 'Mokafat' for hurting other people is inevitable and will be seen in this life. In Dari-speaking regions, the phrase is used with a similar weight, often appearing in folk tales where a cruel king or a greedy neighbor eventually meets a tragic end as a lesson to the community. In Tajik Persian, while the Cyrillic script is used (Мукофоти амал), the meaning remains identical. It is a staple of Tajik ethical education and classical literature studies. Among the diaspora, the phrase is often used to discuss the political fate of regimes or leaders, reflecting a hope for historical justice and the eventual 'return' of actions on a national scale.

💡

Use it for 'Poetic Justice'

This phrase is perfect for when a movie villain gets defeated by their own weapon.

⚠️

Avoid Victim Blaming

Never say this to someone who is suffering from a random accident or illness.

意思

One's actions, whether good or bad, will eventually lead to consequences for them.

💡

Use it for 'Poetic Justice'

This phrase is perfect for when a movie villain gets defeated by their own weapon.

⚠️

Avoid Victim Blaming

Never say this to someone who is suffering from a random accident or illness.

🎯

The 'Echo' Metaphor

If you want to sound very advanced, mention Rumi's mountain echo metaphor when using this phrase.

💬

Dar-e Mokafat

Iranians often call the world 'Dar-e Mokafat' (House of Retribution) to imply that nothing goes unpunished.

自我测试

Fill in the blank with the correct form of the proverb.

او به همه ظلم کرد و حالا تنها شده است. واقعاً که دنیا دارِ ________ است.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: مکافات

The phrase 'Donya dar-e mokafat ast' is a very common extension of our proverb, meaning 'The world is a house of retribution'.

Which situation best fits the use of 'Mokafat-e Amal'?

In which of these scenarios is the phrase most appropriate?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: A person who was always rude to waiters gets bad service at their own wedding.

This shows a direct moral link between past behavior and current misfortune.

Complete the dialogue.

سارا: شنیدی که شرکتِ اون کلاهبردار ورشکست شد؟ علی: بله، ________.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: مکافات عملش رو دید

When a fraudster (kolahbardar) goes bankrupt, it is seen as a clear case of 'Mokafat-e Amal'.

Match the proverb to its English equivalent.

Match 'مکافات عمل' with the best English idiom.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: What goes around comes around

Both phrases describe the cyclical nature of actions and their consequences.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Fill in the blank with the correct form of the proverb. Fill Blank B1

او به همه ظلم کرد و حالا تنها شده است. واقعاً که دنیا دارِ ________ است.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: مکافات

The phrase 'Donya dar-e mokafat ast' is a very common extension of our proverb, meaning 'The world is a house of retribution'.

Which situation best fits the use of 'Mokafat-e Amal'? Choose B2

In which of these scenarios is the phrase most appropriate?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: A person who was always rude to waiters gets bad service at their own wedding.

This shows a direct moral link between past behavior and current misfortune.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

سارا: شنیدی که شرکتِ اون کلاهبردار ورشکست شد؟ علی: بله، ________.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: مکافات عملش رو دید

When a fraudster (kolahbardar) goes bankrupt, it is seen as a clear case of 'Mokafat-e Amal'.

Match the proverb to its English equivalent. situation_matching A2

Match 'مکافات عمل' with the best English idiom.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: What goes around comes around

Both phrases describe the cyclical nature of actions and their consequences.

🎉 得分: /4

常见问题

12 个问题

In modern Persian, yes. While its root can mean 'reward', it is almost exclusively used for negative consequences today.

It sounds a bit too dramatic for small things. Use it for moral or significant life events.

'Mojazat' is legal punishment; 'Mokafat' is moral or cosmic retribution.

It is written as 'مکافات عمل'. Note the Ezafe is usually not written but always pronounced.

It has religious roots but is used by everyone in Iran, regardless of their level of religiosity.

Only if discussing ethics or the long-term results of a strategy. It's quite formal.

The verb 'didon' (to see) is the most common: 'Mokafat-e amalam ra didam'.

Yes, 'Chob-e karasho khord' (He ate the stick of his deeds) is the informal equivalent.

It can apply to both, including nations or companies.

Very common! Many songs about heartbreak or betrayal use this phrase.

It's a short 'e' sound that connects the two words, like the 'e' in 'bed'.

No, the order is fixed. It must be 'Mokafat-e Amal'.

相关表达

🔄

از هر دست بدهی، از همان دست می‌گیری

synonym

What you give with one hand, you receive with the same.

🔗

چاه‌کن همیشه ته چاه است

similar

The one who digs a well (trap) for others ends up at the bottom of it.

🔗

خودکرده را تدبیر نیست

builds on

There is no remedy for what you have done to yourself.

🔄

هر چه کنی به خود کنی

synonym

Whatever you do, you do to yourself.

🔗

گندم از گندم بروید، جو ز جو

similar

Wheat grows from wheat, barley from barley.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!