متعجب
Surprised; feeling or showing surprise.
متعجب 30秒了解
- Mote'ajeb means 'surprised' and describes a person's emotional state when facing the unexpected.
- It is a neutral-to-formal adjective used in both daily speech and professional writing.
- Always use the preposition 'az' (from/by) to link the surprise to its cause.
- Commonly paired with auxiliary verbs like 'shodan' (to become) or 'budan' (to be).
The Persian word متعجب (mote'ajeb) is an essential adjective used to describe a state of surprise, wonder, or astonishment. Derived from the Arabic root 'ع-ج-ب' (a-j-b), which relates to marveling or being amazed, it has been a core part of the Persian lexicon for centuries. In its simplest sense, it translates to 'surprised' in English. When you encounter something unexpected—whether it is a piece of news, a sudden event, or an unusual sight—your emotional reaction is characterized as being mote'ajeb. It is a versatile word that spans across various levels of intensity, from a mild eyebrow-raise to a profound state of shock. In the hierarchy of Persian vocabulary, it sits comfortably as the primary adjective for surprise, being more formal than some colloquial expressions but perfectly natural in everyday conversation. For an English speaker, understanding this word is like unlocking the ability to express one of the six basic human emotions. It is used to describe the person who feels the surprise, not the thing that is surprising (for the latter, we use words like ajib). This distinction is crucial for learners to grasp early on to avoid grammatical confusion. When you see a friend you didn't expect to see at a party, or when you hear that a quiet colleague has won a marathon, the feeling that washes over you is exactly what mote'ajeb encapsulates.
- Part of Speech
- Adjective (Ism-e Fa'il from the Tafa''ul pattern in Arabic grammar)
- Common Usage
- Used with the auxiliary verbs 'shodan' (to become) or 'budan' (to be) to express the state of being surprised.
او از دیدن من بسیار متعجب شد.
(He/She became very surprised by seeing me.)
In literary contexts, mote'ajeb can describe a state of philosophical wonder. Persian poets and thinkers often use the root of this word to describe the awe one feels toward the universe or the divine. However, in modern Iranian society, you are more likely to hear it in news broadcasts reporting on unexpected political developments or in a novel describing a character's reaction to a plot twist. It is also important to note that while the word is borrowed from Arabic, its pronunciation and usage have been fully Persianized. The 'mu-' prefix common in Arabic active participles becomes 'mo-' in Persian, and the stress usually falls on the final syllable. Understanding the emotional weight of mote'ajeb requires looking at the person's facial expression—wide eyes, slightly parted lips, and a momentary pause in action. It is not necessarily negative; one can be mote'ajeb by a beautiful gift just as easily as by a strange noise in the night. The word acts as a bridge between simple observation and deeper emotional engagement with the world around us.
همه از تصمیم ناگهانی او متعجب بودند.
(Everyone was surprised by his/her sudden decision.)
Furthermore, mote'ajeb is often used in descriptive writing to add depth to a narrative. Instead of just saying someone was 'thinking', a writer might say they were looking at something with a mote'ajeb expression, instantly conveying a sense of mystery or discovery. In the modern digital age, this word is frequently used in social media comments or news headlines (e.g., 'The world was surprised by the new technology'). It carries a certain level of sophistication compared to the more casual 'shoke shodam' (I was shocked), making it suitable for both professional and social settings. When learning Persian, mastering this word allows you to react authentically to the stories Iranians love to tell, as surprise is a frequent element in Persian humor and storytelling. Whether you are reading a classic like the Shahnameh or watching a modern Iranian film by Asghar Farhadi, you will find characters who are mote'ajeb by the twists of fate that define the human experience.
- Register
- Neutral to Formal. It is the standard term in newspapers and literature, but also very common in polite spoken Persian.
چهرهی متعجب کودک دیدنی بود.
(The child's surprised face was worth seeing.)
Using متعجب correctly requires understanding its role as a predicate adjective and its relationship with auxiliary verbs. In Persian, adjectives like mote'ajeb do not change based on the gender of the subject (since Persian has no grammatical gender), but they do function within the SOV (Subject-Object-Verb) sentence structure. The most common way to use it is in combination with 'shodan' (to become) to describe the onset of surprise. For instance, 'Man mote'ajeb shodam' literally means 'I became surprised.' This indicates a change in state. If you want to describe a continuing state of surprise, you use 'budan' (to be), as in 'Man mote'ajeb budam' (I was surprised). This distinction is vital for expressing whether the surprise was a sudden reaction or a lasting feeling. Another important grammatical feature is the use of the preposition 'az' (from/by). In English, we might say 'surprised at' or 'surprised by,' but in Persian, 'az' is the universal connector. You are mote'ajeb 'az' something. This 'az' links the emotion to its cause, creating a clear logical flow in the sentence.
- Structure 1: State of Being
- [Subject] + [Prepositional Phrase with 'az'] + متعجب + [budan/hastan conjugation]
- Structure 2: Change of State
- [Subject] + [Prepositional Phrase with 'az'] + متعجب + [shodan conjugation]
او از اینکه ما را اینجا دید، متعجب به نظر میرسید.
(He/She seemed surprised to see us here.)
Beyond simple subject-verb structures, mote'ajeb can be modified by intensifiers to show the degree of surprise. Words like 'besyar' (very), 'kheyli' (very - informal), or 'kamelan' (completely) are frequently placed before mote'ajeb. For example, 'Man kamelan mote'ajeb shodam' (I was completely surprised). This allows for a range of expression from a minor curiosity to total bewilderment. In more advanced usage, mote'ajeb can act as an attributive adjective, modifying a noun directly. In this case, it follows the noun and is linked by the Ezafe construction (the short 'e' sound). For example, 'mard-e mote'ajeb' (the surprised man). This is common in descriptive literature where the focus is on the person's state rather than the action of becoming surprised. It's also worth noting the word's negative form. To say 'unsurprised,' one would typically use 'mote'ajeb nashod' (did not become surprised) or use a completely different word like 'bi-tafofat' (indifferent), as there isn't a direct 'un-surprised' prefix for this specific word.
چرا اینقدر متعجب هستی؟ اتفاقی افتاده؟
(Why are you so surprised? Has something happened?)
In complex sentences, mote'ajeb often appears in the 'ke' (that) clause structure. For instance, 'Mote'ajeb shodam ke chera u nayamad' (I was surprised [that] why he didn't come). Here, the adjective sets the emotional tone for the inquiry that follows. This is a very natural way for Persian speakers to express their thoughts about unexpected events. Additionally, in formal writing, you might see the word paired with 'sakhtan' (to make) in a causative sense, though this is rarer; usually, we say 'U ra mote'ajeb kard' (It made him/her surprised/It surprised him/her). This flexibility makes mote'ajeb a foundational building block for any student of Persian. By practicing these different structures—state, change of state, modification, and complex clauses—you will move from simply knowing a word to being able to use it fluently in a variety of linguistic contexts. Remember that the key is the connection between the subject and the cause of surprise, always mediated by the correct auxiliary verb and the preposition 'az'.
لحن متعجب او نشان میداد که چیزی نمیداند.
(His/Her surprised tone showed that he/she knew nothing.)
If you were to walk through the streets of Tehran or listen to a Persian podcast, you would encounter متعجب in several distinct environments. One of the most common places is in the realm of news and media. Journalists frequently use this word to describe the public's reaction to new laws, economic shifts, or international events. For example, a headline might read, 'Mardom az gheymat-ha mote'ajeb shodand' (People were surprised by the prices). Because it is a neutral and respectful word, it is the 'go-to' term for professional reporting. It avoids the slanginess of street language while remaining perfectly intelligible to everyone. In the world of Iranian cinema—a powerhouse of global culture—you will hear actors use this word to express their characters' internal states. Iranian drama often relies on subtle emotional shifts, and a character admitting 'Mote'ajeb shodam' often signals a turning point in a conversation or a realization of a hidden truth. It is a word that carries weight without being overly dramatic.
- Context 1: Journalism
- Reporting on unexpected events, public opinion, and scientific discoveries.
- Context 2: Formal Education
- Teachers explaining historical reactions or scientific phenomena (e.g., 'Scientists were surprised by the results').
گزارشگر گفت که همه از این پیروزی متعجب هستند.
(The reporter said that everyone is surprised by this victory.)
Another place where mote'ajeb is ubiquitous is in literature and storytelling. Persian has a rich tradition of 'dastan' (stories) and 'hekayat' (anecdotes). In these tales, characters are often mote'ajeb by a clever trick, a divine intervention, or a sudden change in fortune. When reading modern Persian novels, you'll see it used to describe the atmosphere of a scene. It provides a more precise emotional color than just saying someone was 'happy' or 'sad.' In everyday social interactions, particularly among the educated middle class, mote'ajeb is used as a polite way to express that something was unexpected. If someone tells you a surprising fact, responding with 'Vaghe'an? Man ke kheyli mote'ajeb shodam!' (Really? I was very surprised!) is a standard and engaged way to keep the conversation going. It shows that you are listening and that the information has had an impact on you. In contrast to more visceral reactions, using mote'ajeb suggests a thoughtful, cognitive type of surprise.
در کتاب آمده است که پادشاه بسیار متعجب گردید.
(In the book, it is written that the king became very surprised.)
Finally, you will hear mote'ajeb in academic and professional settings. During a presentation or a business meeting, if data deviates from the forecast, a professional might say, 'Ma az in ammar mote'ajeb shodim' (We were surprised by these statistics). It is a safe, professional word that doesn't imply loss of control, unlike 'shoke' (shocked) which might sound too emotional for a boardroom. Even in children's literature and cartoons, mote'ajeb is used to teach kids about emotions. It's one of the first 'complex' feeling words a child learns after 'happy,' 'sad,' and 'angry.' By observing how it's used across these different spheres—from the high-stakes world of international news to the intimate setting of a bedtime story—you can see how mote'ajeb serves as a vital thread in the fabric of Persian communication. It is a word that invites further inquiry: once someone is mote'ajeb, the next logical question is always 'Why?' and 'What happens next?'
استاد با نگاهی متعجب به دانشجو خیره شد.
(The professor stared at the student with a surprised look.)
One of the most frequent errors English speakers make when learning متعجب (mote'ajeb) is confusing it with the adjective ajib (strange/surprising). In English, the word 'surprising' can describe the thing that causes the emotion (e.g., 'That is a surprising fact'), while 'surprised' describes the person feeling it (e.g., 'I am surprised'). In Persian, these are two completely different words. You should never say 'In khabar mote'ajeb ast' (This news is surprised); instead, you must say 'In khabar ajib ast' (This news is strange/surprising). Mote'ajeb is reserved exclusively for sentient beings who are capable of feeling the emotion. Another common pitfall is the incorrect use of auxiliary verbs. Beginners often try to use 'kardan' (to do) with mote'ajeb when they mean they are surprised. While 'ta'ajob kardan' (to wonder/to be surprised) is a valid verb phrase, 'mote'ajeb kardan' means 'to surprise someone else.' If you want to say 'I am surprised,' you must use 'mote'ajeb hastam' or 'mote'ajeb shodam.'
- Mistake 1: Person vs. Thing
- Using 'mote'ajeb' to describe an object or situation. Correct: Use 'ajib' for things, 'mote'ajeb' for people.
- Mistake 2: Preposition Choice
- Using 'ba' (with) or 'dar' (in) instead of 'az' (from/by). Correct: Always use 'az'.
غلط: این فیلم خیلی متعجب است.
(Wrong: This movie is very surprised.)
درست: این فیلم خیلی عجیب است.
(Correct: This movie is very strange/surprising.)
Prepositional errors are also quite common. Because English uses various prepositions like 'at,' 'by,' or 'with' for surprise, learners often try to translate these literally into Persian. However, mote'ajeb almost exclusively takes 'az.' Saying 'Man ba in khabar mote'ajeb shodam' (I became surprised with this news) sounds unnatural to a native speaker. It's always 'az in khabar.' Additionally, watch out for the pronunciation. The word is 'mo-te-a-jeb.' Some learners struggle with the 'ayn' sound (the 'a' after 'te'), either omitting it entirely or over-emphasizing it. In modern Tehrani Persian, it's often a slight catch in the throat or just a lengthening of the vowel, but the 'jeb' at the end should be crisp. Another mistake involves the degree of formality. While mote'ajeb is very common, using it in an extremely casual setting where 'shoke shodam' or 'kop kardam' (slang) would be more appropriate might make you sound a bit like a textbook. However, as a learner, it's always safer to be slightly too formal than too casual.
غلط: من از دیدن تو متعجب کردم.
(Wrong: I surprised by seeing you - grammatically nonsensical.)
درست: من از دیدن تو متعجب شدم.
(Correct: I became surprised by seeing you.)
Lastly, learners sometimes confuse mote'ajeb with mote'assef (sorry/regretful) because they sound somewhat similar and both start with 'mote-'. This can lead to very awkward situations where someone tries to say they are surprised but ends up saying they are sorry, or vice-versa. Always remember that 'ajeb' is related to 'ajib' (strange), which helps link it to the concept of surprise. To avoid these mistakes, practice the word in complete phrases rather than in isolation. Instead of just memorizing 'mote'ajeb', memorize 'az ... mote'ajeb shodan.' This embeds the correct preposition and auxiliary verb into your muscle memory. By being mindful of the person vs. thing distinction, the 'az' preposition, and the correct auxiliary verb, you will use mote'ajeb with the confidence of a native speaker and avoid the most common linguistic traps.
او متعجب بود که چرا کسی به او زنگ نزده است.
(He/She was surprised why no one had called him/her.)
While متعجب is the standard word for 'surprised,' Persian offers a rich palette of synonyms that allow for more specific nuances. Understanding these alternatives will help you elevate your Persian from basic communication to expressive fluency. The most direct synonym is the verb phrase ta'ajob kardan. While mote'ajeb shodan emphasizes the state, ta'ajob kardan emphasizes the action of wondering or being surprised. For a more intense feeling, you might use hairat-zade (struck with wonder/astonished). This word suggests a higher degree of surprise, often bordering on awe or total disbelief. It is frequently used in literature to describe a character who is speechless with amazement. On the other end of the spectrum, if the surprise is sudden and perhaps a bit alarming, the word shoke (shocked) is commonly used, especially in modern urban Persian. It is a direct loanword from French/English and is very common in informal speech.
- متعجب (Mote'ajeb)
- The standard, neutral term for 'surprised'. Suitable for all contexts.
- حیرتزده (Hairat-zade)
- More intense. Implies being 'stunned' or 'awestruck'. Often used in literature.
- شوکه (Shoke)
- Informal, modern. Used for sudden, often negative, surprises. 'I was shocked!'
او از شنیدن خبر تصادف کاملاً شوکه شده بود.
(He/She was completely shocked by hearing the news of the accident.)
There are also idiomatic expressions that act as alternatives to mote'ajeb. One of the most common is 'shakh dar avardan' (to grow horns), which is a funny, informal way of saying you are extremely surprised by something unbelievable. Another is 'angosht be dahan mandan' (to remain with a finger in the mouth), describing the physical gesture of surprise. These idioms add flavor to your speech and show a deep connection to Persian culture. If you want to describe a milder form of surprise, more akin to 'curiosity,' you might use konjkav (curious), though it's a different emotion. For a surprise that involves a bit of confusion, sar-dar-gom (confused/bewildered) might be appropriate. In formal or religious contexts, the word mab-hout (dumbfounded) is sometimes used to describe being overwhelmed by a grand or divine realization. Choosing the right word depends on the intensity of the emotion and the formality of the situation.
وقتی قیمتها را دیدم، واقعاً شاخ در آوردم!
(When I saw the prices, I really grew horns! - Idiom for extreme surprise.)
Finally, consider the word va-rafte (stunned/taken aback), which often implies a surprise that leaves one feeling weak or defeated. In contrast, mote'ajeb is more neutral regarding the outcome. By comparing these words, we see that mote'ajeb is the most versatile anchor in a sea of emotional descriptors. It provides the base upon which more complex shades of meaning are built. Whether you are aiming for the poetic depth of hairat or the casual punch of shoke, starting with a solid grasp of mote'ajeb ensures you can always communicate the core feeling of surprise. As you progress, try to notice which of these synonyms native speakers use in different situations—on the news, in movies, or in daily banter—and you will soon develop an intuitive sense for the beautiful variety of the Persian language.
همه از زیبایی آن منظره حیرتزده شدند.
(Everyone was astonished/awestruck by the beauty of that landscape.)
How Formal Is It?
"جناب عالی از این پیشامد متعجب گشتند."
"او از دیدن ما متعجب شد."
"خیلی متعجب شدم که دیدمت."
"خرگوش کوچولو خیلی متعجب بود!"
"اصلاً کپ کردم، خیلی متعجب شدم."
趣味小知识
The root 'A-J-B' is also where we get 'Ajib' (strange) and the 'Seven Wonders of the World' (Ajayeb-e Haft-gane) in Persian.
发音指南
- Pronouncing the 'ayn' too heavily (like a harsh 'kh').
- Omitting the 'ayn' and saying 'motejeb'.
- Stressing the first syllable.
- Confusing the 'j' sound with 'zh' (French j).
- Pronouncing 'mo' as 'mu' (Arabic style).
难度评级
Easy to recognize once you know the root 'ajeb'.
Requires remembering the 'ayn' and 'te' vs 'ta'.
Natural flow, but don't forget the 'shodan' auxiliary.
Commonly used, easy to pick out in speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Adjective-Noun Agreement
In Persian, adjectives like 'mote'ajeb' don't change for gender or number unless they become nouns.
Ezafe Construction
chehre-ye mote'ajeb (the surprised face).
Auxiliary Verb 'Shodan'
Used to show transition: 'mote'ajeb shodam'.
Preposition 'Az'
Always use 'az' after 'mote'ajeb' to indicate cause.
Word Order (SOV)
Man (S) az khabar (O) mote'ajeb shodam (V).
按水平分级的例句
من متعجب هستم.
I am surprised.
Simple Subject + Adjective + Verb structure.
او متعجب شد.
He/She became surprised.
Use of 'shodan' to show a change in state.
آیا تو متعجب هستی؟
Are you surprised?
Simple question formation.
مادرم متعجب بود.
My mother was surprised.
Past tense of 'to be' (budan).
ما از دیدن تو متعجب شدیم.
We were surprised to see you.
Use of 'az' preposition.
گربه متعجب به نظر میرسد.
The cat looks surprised.
Using 'be nazar residan' (to seem).
خیلی متعجب شدم!
I was very surprised!
Adding the intensifier 'kheyli'.
چرا متعجب هستی؟
Why are you surprised?
Using the question word 'chera'.
همه از این خبر متعجب شدند.
Everyone was surprised by this news.
Plural subject with 'shodan'.
من از هدیهی تو خیلی متعجب شدم.
I was very surprised by your gift.
Prepositional phrase with 'az'.
او با نگاهی متعجب به من نگاه کرد.
He/She looked at me with a surprised look.
Using 'mote'ajeb' as an adjective for 'negah' (look).
ما اصلاً متعجب نشدیم.
We were not surprised at all.
Negative form 'nashodan'.
آیا پدرت از نمرهی تو متعجب شد؟
Was your father surprised by your grade?
Question about a third person.
من کمی متعجب هستم که تو اینجایی.
I am a little surprised that you are here.
Adding 'kami' (a little) for nuance.
آنها از حرفهای او متعجب بودند.
They were surprised by his/her words.
Plural past tense.
او همیشه متعجب به نظر میرسد.
He/She always seems surprised.
Using 'hamishe' (always).
متعجب شدم که چرا او به مهمانی نیامد.
I was surprised why he/she didn't come to the party.
Complex sentence with 'ke'.
او از اینکه برنده شده بود، بسیار متعجب بود.
He/She was very surprised that he/she had won.
Using 'az inke' to introduce a clause.
لحن متعجب او نشان میداد که چیزی نمیداند.
His/Her surprised tone showed that he/she knew nothing.
Adjective modifying 'lahn' (tone).
من از تغییر ناگهانی هوا متعجب شدم.
I was surprised by the sudden change in weather.
Abstract noun as object of surprise.
آنها از رفتار عجیب او متعجب شده بودند.
They had been surprised by his/her strange behavior.
Past perfect 'shode budand'.
مرد متعجب از پلیس سوال کرد.
The surprised man asked the police a question.
Attributive adjective with Ezafe.
نباید از این اتفاق متعجب باشی.
You shouldn't be surprised by this event.
Modal verb 'nabayad' (shouldn't).
او با صدایی متعجب گفت: «واقعاً؟»
He/She said with a surprised voice: 'Really?'
Describing the voice/manner of speaking.
دانشمندان از نتایج آزمایش کاملاً متعجب شدند.
The scientists were completely surprised by the results of the experiment.
Professional context.
من از جسارت او در آن جلسه متعجب شدم.
I was surprised by his/her boldness in that meeting.
Describing an abstract quality like 'jesarat'.
او چنان متعجب بود که نتوانست کلمهای بگوید.
He/She was so surprised that he/she couldn't say a word.
Result clause with 'chonan... ke'.
از اینکه او هنوز نیامده است، متعجبم.
I am surprised that he/she hasn't come yet.
Shortened form 'mote'ajebam' (I am surprised).
چهرهی متعجب او در عکس ثبت شده است.
His/Her surprised face is captured in the photo.
Passive voice 'sabt shode ast'.
او از دیدن نام خودش در لیست متعجب شد.
He/She was surprised to see his/her own name on the list.
Complex gerund-like structure 'az didane...'
بسیاری از مردم از تصمیم دولت متعجب هستند.
Many people are surprised by the government's decision.
Social/Political context.
او با حالتی متعجب به جمعیت نگاه کرد.
He/She looked at the crowd with a surprised state/manner.
Using 'halat' (state/manner).
منتقدین از ساختار نوآورانهی فیلم متعجب شدند.
The critics were surprised by the innovative structure of the film.
Academic/Artistic register.
او از اینکه هیچکس اعتراض نکرد، متعجب بود.
He/She was surprised that no one protested.
Negative clause within the surprise.
نویسنده خواننده را در پایان داستان متعجب میکند.
The writer surprises the reader at the end of the story.
Causative use 'mote'ajeb kardan'.
از دیدن چنین منظرهای در این فصل متعجب شدم.
I was surprised to see such a sight in this season.
Nuanced environmental context.
او با لحنی که آمیخته به تعجب بود، سخن میگفت.
He/She spoke with a tone mixed with surprise.
Literary description of tone.
جامعهشناسان از واکنش سرد مردم متعجب بودند.
Sociologists were surprised by the cold reaction of the people.
Formal sociological context.
او از هوش و ذکاوت آن کودک متعجب شده بود.
He/She had been surprised by that child's intelligence and wit.
Using 'mote'ajeb shode bud' (past perfect).
نباید از دیدن چنین رفتاری متعجب شد.
One should not be surprised to see such behavior.
Impersonal 'shod' construction.
فلاسفه همواره از ماهیت وجود متعجب بودهاند.
Philosophers have always been surprised (filled with wonder) by the nature of existence.
Philosophical/Archaic register.
او از تناقضات آشکار در کلام وی متعجب گردید.
He/She became surprised by the obvious contradictions in his/her words.
Using 'gardidan' instead of 'shodan' for high formality.
هر بینندهای از ظرافت این اثر هنری متعجب میشود.
Every viewer is surprised (marveled) by the delicacy of this artwork.
Universal subject 'har binande-i'.
او از اینکه چگونه زمان به این سرعت گذشت، متعجب بود.
He/She was surprised at how time had passed so quickly.
Reflective/Existential surprise.
تاریخنگاران از کشف این کتیبهی جدید متعجب شدند.
Historians were surprised by the discovery of this new inscription.
Historical/Scientific discovery context.
او با نگاهی حاکی از تعجب، به افق خیره شد.
With a look indicating surprise, he/she stared at the horizon.
Using 'haki az' (indicating/suggesting).
نمیتوان از وقاحت چنین پیشنهادی متعجب نشد.
One cannot help but be surprised by the audacity of such a proposal.
Double negative for emphasis.
او از عمق دانش استاد خویش متعجب بود.
He/She was surprised by the depth of his/her master's knowledge.
Using 'khish' (formal 'own').
常见搭配
常用短语
متعجب نشو اگر...
خیلی متعجب شدم
باعث تعجب شد
از تعجب شاخ در آوردن
جای تعجب نیست
با تعجب پرسیدن
در کمال تعجب
مایهی تعجب
متعجب به نظر آمدن
متعجب ماندن
容易混淆的词
Ajib describes the thing; Mote'ajeb describes the person.
Sounds similar but means 'sorry' or 'regretful'.
Starts with 'mote-' but means 'noticing' or 'aware'.
习语与表达
"شاخ در آوردن"
To be so surprised that you grow horns.
از شنیدن آن خبر شاخ در آوردم.
Informal"انگشت به دهان ماندن"
To be stunned or speechless with surprise.
او از دیدن آن منظره انگشت به دهان ماند.
Neutral/Literary"کپ کردن"
To freeze or be totally shocked (slang).
وقتی پلیس را دیدم، کپ کردم.
Slang"دهانش باز ماند"
His/Her mouth stayed open (jaw dropped).
از تعجب دهانش باز ماند.
Neutral"دود از سرش بلند شد"
Smoke came out of his head (extreme surprise/anger).
از قیمتها دود از سرم بلند شد.
Informal"جا خوردن"
To be taken aback or startled.
از دیدن او کمی جا خوردم.
Informal"مات و مبهوت"
Stunned and bewildered.
مات و مبهوت به او نگاه میکردم.
Neutral"خشکش زد"
He/She dried up (froze on the spot).
از تعجب همانجا خشکش زد.
Informal"چشمانش گرد شد"
His/Her eyes became round (wide-eyed).
چشمانش از تعجب گرد شد.
Neutral"هنگ کردن"
To 'hang' like a computer (to be confused/surprised).
مغزم هنگ کرد از این حرف.
Slang容易混淆
Both relate to surprise.
Ajib is 'surprising/strange' (the cause), Mote'ajeb is 'surprised' (the effect).
In khabar ajib ast, man mote'ajeb shodam.
Both mean a reaction to the unexpected.
Shoke is more sudden and intense, often negative. Mote'ajeb is more general.
Az tasadof shoke shodam, vali az kado mote'ajeb shodam.
Synonyms.
Hairan often implies being lost or wandering in thought, not just surprised.
U dar biyaban hairan bud.
Synonyms.
Mabhout is more formal and implies being frozen/speechless.
Mabhout-e kalami shodam.
Related emotions.
Konjkav is 'curious' (wanting to know), Mote'ajeb is 'surprised' (reaction to knowing).
Konjkav budam bedanam chist, bad mote'ajeb shodam.
句型
من متعجب هستم.
Man mote'ajeb hastam.
او از [اسم] متعجب شد.
U az kado mote'ajeb shod.
متعجب شدم که چرا [جمله].
Mote'ajeb shodam ke chera nayamad.
آنها از [اسم] کاملاً متعجب بودند.
Anha az natije kamelan mote'ajeb budand.
[اسم] با نگاهی متعجب به [اسم] نگریست.
Ali ba negahi mote'ajeb be u negarist.
جای تعجب نیست که [جمله].
Jay-e ta'ajob nist ke u piroz shod.
آیا تو هم متعجب شدی؟
Aya to ham mote'ajeb shodi?
ما خیلی متعجب شدیم.
Ma kheyli mote'ajeb shodim.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely common in all forms of Persian.
-
In khabar mote'ajeb ast.
→
In khabar ajib ast.
You used 'surprised' for the news instead of 'surprising'.
-
Man ba in khabar mote'ajeb shodam.
→
Man az in khabar mote'ajeb shodam.
You used the wrong preposition 'ba' (with) instead of 'az' (from/by).
-
Man mote'ajeb kardam.
→
Man mote'ajeb shodam.
You said 'I surprised [someone]' instead of 'I became surprised'.
-
Mote'assef shodam (when meaning surprised).
→
Mote'ajeb shodam.
You confused 'sorry' with 'surprised'.
-
Anha mote'ajeb-ha budand.
→
Anha mote'ajeb budand.
Adjectives usually don't take plural '-ha' in this position.
小贴士
Person vs. Thing
Always remember: People are 'mote'ajeb', things are 'ajib'. This is the most common mistake for learners.
The Stress
Put the emphasis on the 'jeb' at the end. Saying 'MO-te-a-jeb' sounds wrong; say 'mo-te-a-JEB'.
Word Family
Learn 'ta'ajob' (noun) and 'ajib' (adjective) together with 'mote'ajeb' to build a strong word cluster.
Exclamations
If you are surprised, you can just say 'Ajab!' as an exclamation. It's like saying 'Wow!' or 'How strange!'
Auxiliary Verbs
Listen for 'shodan' or 'budan' right after the word. It tells you if the surprise just happened or was already there.
Spelling
The 'ayn' (ع) is silent but must be written. It comes after the 'te' and before the 'je'.
Politeness
Using 'mote'ajeb' is a polite way to show you are paying attention to someone's story.
Degrees of Surprise
Use 'kheyli' for 'very' and 'kamelan' for 'completely' to adjust the intensity of your surprise.
Visual Idioms
Iranians use 'shakh dar avardan' (growing horns) for extreme surprise. It's a fun one to use with friends!
Daily Practice
Look for things that surprise you today and say 'Man mote'ajeb shodam' to yourself.
记住它
记忆技巧
Think of 'MOTher' being 'surprised' (mote'ajeb) by a 'JEB' (jet) landing in the garden. Mo-Te-A-Jeb.
视觉联想
Imagine a person with their mouth shaped like the letter 'O' (Mo-) and their eyes wide open, looking at something 'Ajib' (strange).
Word Web
挑战
Try to use 'mote'ajeb' in three different sentences today: once about the news, once about a friend, and once about yourself.
词源
Derived from the Arabic root 'ع-ج-ب' (A-J-B) which means to wonder, to marvel, or to be astonished. It entered Persian during the early Islamic period.
原始含义: One who is in a state of wonder or amazement.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) morphology.文化背景
The word is entirely safe and neutral. No negative connotations.
English speakers often use 'shocked' for things that Iranians would just call 'mote'ajeb'. 'Mote'ajeb' is less intense than 'shocked'.
在生活中练习
真实语境
Receiving a gift
- واقعاً متعجب شدم!
- اصلاً فکرش را نمیکردم.
- این خیلی عالی است.
- خیلی ممنون.
Hearing news
- از شنیدن این خبر متعجب شدم.
- راست میگویی؟
- باورم نمیشود.
- عجیب است!
Meeting someone
- از دیدنت متعجب شدم.
- اینجا چه میکنی؟
- چه تصادف جالبی!
- خوشحالم که دیدمت.
Weather changes
- از این باران ناگهانی متعجب شدم.
- هوا خیلی عجیب است.
- چقدر سرد شد!
- انتظار نداشتم.
Academic results
- از نمرهام متعجب شدم.
- فکر میکردم بدتر شود.
- خیلی تلاش کرده بودم.
- استاد هم متعجب بود.
对话开场白
"آخرین باری که واقعاً متعجب شدی کی بود؟ (When was the last time you were really surprised?)"
"آیا از دیدن من در اینجا متعجب شدی؟ (Were you surprised to see me here?)"
"کدام قسمت فیلم تو را متعجب کرد؟ (Which part of the movie surprised you?)"
"آیا مردم از قیمتهای جدید متعجب هستند؟ (Are people surprised by the new prices?)"
"چرا همیشه متعجب به نظر میرسی؟ (Why do you always look surprised?)"
日记主题
امروز از چه چیزی متعجب شدی؟ بنویس. (What surprised you today? Write about it.)
یک داستان کوتاه دربارهی مردی که هیچوقت متعجب نمیشد بنویس. (Write a short story about a man who was never surprised.)
تفاوت بین متعجب شدن و شوکه شدن را شرح بده. (Describe the difference between being surprised and being shocked.)
اگر یک فیل در خیابان ببینی، چقدر متعجب میشوی؟ (If you saw an elephant in the street, how surprised would you be?)
دربارهی زمانی بنویس که یک هدیه تو را متعجب کرد. (Write about a time a gift surprised you.)
常见问题
10 个问题No, you should use 'ajib' for the movie. 'Mote'ajeb' is only for how you feel. For example: 'Film ajib bud, man mote'ajeb shodam.'
They are very similar. 'Mote'ajeb shodam' is 'I became surprised' (state), while 'ta'ajob kardam' is more like 'I wondered/I expressed surprise' (action).
It is neutral. You can use it with your friends, your boss, or in a newspaper. It is very versatile.
You say 'Mote'ajeb nashodam' or 'Jay-e ta'ajob nist' (There is no place for surprise).
Yes, its origin is Arabic, but it is a standard word in the Persian language used by all native speakers.
Yes, you can describe a 'gorbe-ye mote'ajeb' (surprised cat).
Always use 'az'. For example: 'Mote'ajeb az in raftaar' (Surprised by this behavior).
Usually, adjectives in Persian don't take plural markers when describing nouns, but 'mote'ajeban' exists in very formal literature.
In modern Persian, it's a very slight pause or a softening of the vowel. Don't worry about making a harsh sound.
Yes, that means 'I am [currently] surprised'.
自我测试 200 个问题
Write a sentence: 'I am surprised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He was surprised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I was surprised by the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Are you surprised?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kheyli' and 'mote'ajeb'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The surprised man looked at me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I was surprised that he didn't come.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Everyone was surprised by the prices.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a scientific discovery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a surprised face in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We are surprised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She became surprised by the gift.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Why are you so surprised?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'shakh dar avardan' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a philosophical sentence about wonder.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The cat is surprised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I was not surprised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'His surprised tone was interesting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She looked surprised in the photo.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The reporter was surprised by the reaction.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am surprised' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you surprised?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was surprised by the gift.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We were very surprised.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you were surprised they called.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask why someone looks surprised.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was completely surprised by the news.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'shakh dar avardan' to express surprise.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express surprise at a political event formally.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a character's surprise in a story.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is surprised.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was not surprised.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not surprising.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am surprised at your boldness.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the wonder of the universe formally.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are they surprised?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cat was surprised.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a little surprised.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was surprised to see you here.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the results surprised the professor.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Man mote'ajebam.'
Listen and identify: 'U mote'ajeb shod.'
Listen and identify: 'Az kado mote'ajeb shodam.'
Listen and identify: 'Aya mote'ajebi?'
Listen and identify: 'Mote'ajeb shodam ke u nayamad.'
Listen and identify: 'Lahne mote'ajeb.'
Listen and identify: 'Kamelan mote'ajeb shodim.'
Listen and identify: 'Az gheymat-ha mote'ajebam.'
Listen and identify: 'Negahi haki az ta'ajob.'
Listen and identify: 'Jay-e ta'ajob nist.'
Listen: 'Ma mote'ajebim.' Who is surprised?
Listen: 'Ali mote'ajeb nashod.' Was Ali surprised?
Listen: 'Vaghe'an mote'ajeb shodam.' Is the surprise real?
Listen: 'Shakh dar avardam.' What does it mean?
Listen: 'Mote'ajeb gardidand.' Is it formal or informal?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'mote'ajeb' is the standard Persian adjective for 'surprised'. It is essential for expressing reactions to unexpected events. Example: 'Man az didane u mote'ajeb shodam' (I was surprised by seeing him/her).
- Mote'ajeb means 'surprised' and describes a person's emotional state when facing the unexpected.
- It is a neutral-to-formal adjective used in both daily speech and professional writing.
- Always use the preposition 'az' (from/by) to link the surprise to its cause.
- Commonly paired with auxiliary verbs like 'shodan' (to become) or 'budan' (to be).
Person vs. Thing
Always remember: People are 'mote'ajeb', things are 'ajib'. This is the most common mistake for learners.
The Stress
Put the emphasis on the 'jeb' at the end. Saying 'MO-te-a-jeb' sounds wrong; say 'mo-te-a-JEB'.
Word Family
Learn 'ta'ajob' (noun) and 'ajib' (adjective) together with 'mote'ajeb' to build a strong word cluster.
Exclamations
If you are surprised, you can just say 'Ajab!' as an exclamation. It's like saying 'Wow!' or 'How strange!'
相关内容
更多emotions词汇
عاشق
A1爱上某人或对某事充满热情。
عاشق بودن
A2爱上某人或某事;对...充满激情。
عاشق شدن
A2爱上某人 (Ài shàng mǒu rén).
عاشقانه
B1以充满爱意或浪漫的方式。
عاطفه
A2情感,关爱。她对孩子们充满了关爱。
اعتقاد
A2坚定的信念或信仰。例如:“我坚信教育的力量。” (من به قدرت آموزش اعتقاد راسخ دارم。)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1表示惊奇或惊讶的感叹词;真奇怪!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.