la déprime
la déprime 30秒了解
- A feminine noun meaning 'the blues' or 'a slump.'
- Less severe and more temporary than clinical depression.
- Commonly used with 'avoir' (avoir un coup de déprime).
- Often linked to weather, Sunday nights, or post-vacation feelings.
The French term la déprime is a fascinating noun that captures a specific emotional state often translated into English as 'the blues,' 'a slump,' or 'feeling down.' Unlike the clinical term 'la dépression,' which refers to a diagnosed medical condition, la déprime is more colloquial and generally refers to a transient, less severe state of sadness or lethargy. It is the kind of feeling one might experience on a rainy Sunday afternoon or after returning from a long, sunny vacation. In French culture, expressing a state of déprime is quite common and socially acceptable, reflecting a linguistic nuance that distinguishes between a temporary mood and a deep psychological struggle. Understanding this word requires looking at how it functions as a shorter, more accessible version of the heavier 'dépression,' stripped of its clinical weight but retaining its core sense of emotional low.
- Emotional Range
- It covers everything from mild boredom to a significant but temporary lack of motivation. It is the feeling of being 'under the weather' emotionally.
Depuis que les jours raccourcissent, je sens la déprime hivernale pointer le bout de son nez.
The usage of la déprime often implies a certain lack of energy or 'pêche' (vitality). When a French person says they have 'un coup de déprime,' they are signaling to their friends or family that they need a bit of cheering up or perhaps some quiet time. It is a word rooted in the everyday experience of human emotions, making it essential for anyone reaching the B1 level of French proficiency. It allows for a more precise expression of one's internal state without sounding overly dramatic or clinical. You will hear it in songs, see it in novels, and use it in daily conversations to describe the common ups and downs of life.
- Social Context
- In France, admitting to a bit of 'déprime' is often seen as a sign of authenticity rather than weakness, especially in intellectual or artistic circles.
C'est juste un petit coup de déprime passager, ça ira mieux demain.
Furthermore, the word is frequently associated with specific external triggers. For instance, 'la déprime du dimanche soir' (Sunday evening blues) is a well-known phenomenon in France, describing the anxiety and low mood that sets in as the weekend ends and the work week looms. This specific usage highlights how 'la déprime' is tied to the rhythm of life rather than just internal chemistry. It is a reactive state, often linked to the weather, work stress, or social isolation. By using this word, you connect with a shared cultural understanding of the temporary nature of sadness.
La fin des vacances, c'est toujours le début de la déprime pour moi.
- Cultural Nuance
- The French are often perceived as more comfortable with melancholy than Americans, and 'la déprime' is a key word in that emotional vocabulary.
Il traîne sa déprime partout où il va depuis sa rupture.
In summary, la déprime is a versatile and essential noun for describing life's less-than-joyful moments. It bridges the gap between simple sadness and clinical depression, offering a way to talk about one's feelings that is both honest and manageable. Whether it's the result of a bad day or a long winter, la déprime is a state that every French speaker recognizes and understands.
Using la déprime correctly involves understanding its typical grammatical partners. As a feminine noun, it always takes the feminine article 'la' or 'une.' One of the most common ways to use it is with the verb avoir (to have), particularly in the expression avoir un coup de déprime. This suggests a sudden, short-lived onset of low spirits. Another common verb is tomber dans (to fall into), which implies a more gradual or deeper descent into a state of sadness. You might also see it used with traîner (to drag), as in 'traîner sa déprime,' which paints a vivid picture of someone carrying their sadness around like a heavy weight. These collocations are vital for sounding natural in French.
- Common Verbs
- Avoir, tomber dans, traîner, combattre, surmonter, éviter.
Après l'euphorie du mariage, elle a eu un petit coup de déprime.
Adjectives often modify la déprime to provide more context. You will frequently hear 'la déprime hivernale' to describe seasonal affective disorder, or 'la déprime post-vacances' for the post-holiday blues. Adjectives like 'légère' (light), 'profonde' (deep), or 'passagère' (temporary) help specify the intensity and duration of the feeling. Note that while 'profonde' is possible, if the state is truly deep and lasting, a speaker might switch to 'la dépression.' Thus, la déprime usually stays within the realm of the manageable. When constructing sentences, remember that it is a noun, so it functions as the subject or object, unlike the verb 'déprimer' which describes the action of being depressed.
- Adjective Agreement
- Because 'déprime' is feminine, adjectives must agree: une déprime passagère, une déprime profonde.
Rien de tel qu'une bonne comédie pour chasser la déprime.
In more formal or literary contexts, la déprime might be replaced by 'la mélancolie' or 'le spleen,' but in everyday speech, la déprime is the king of low-mood nouns. It’s also worth noting the prepositional use: 'en pleine déprime' (in the middle of a slump). This phrase is very common when describing someone's current state. For example, 'Il est en pleine déprime depuis qu'il a perdu son travail.' This construction emphasizes that the person is currently immersed in that feeling. Understanding these patterns allows you to move beyond simple translations and start thinking in French about emotional states.
Il est en pleine déprime et ne veut voir personne.
- Negation
- To deny feeling this way: 'Je n'ai pas la déprime' or 'Ce n'est pas la déprime, c'est juste de la fatigue.'
Ne laisse pas la déprime s'installer dans ton quotidien.
Ultimately, the key to using la déprime is knowing that it is a noun that describes an atmosphere or a personal state. It is versatile, common, and carries a specific weight that is lighter than clinical depression but heavier than just being 'triste.' Mastery of this word will significantly enhance your ability to discuss emotions in French.
You will encounter la déprime in a vast array of contexts in French-speaking life. In media, particularly in lifestyle magazines or health segments on the news, it is frequently used to discuss seasonal changes. The term 'déprime saisonnière' is a staple of French journalism every October and November as the days grow shorter and the weather turns gray. Journalists use it to provide tips on how to stay positive, suggesting light therapy or vitamin D. This makes the word part of the public health discourse, albeit in a more casual, everyday sense than clinical psychiatry. If you listen to French radio, you'll often hear listeners call in to talk about their 'petit coup de déprime' during the winter months.
- Media Contexts
- Health articles, lifestyle blogs, morning radio shows, and weather-related news segments.
Le journal télévisé a fait un reportage sur la déprime des étudiants pendant les examens.
In French pop culture, particularly in music and cinema, la déprime is a recurring theme. French 'chanson' often explores themes of melancholy and existential longing, and songwriters frequently use this word to describe the state of their protagonists. It fits perfectly into the aesthetic of the 'flâneur' or the misunderstood artist. In movies, you might see a character sitting in a café, staring out at the rain, and their friend might ask, 'Qu'est-ce qu'il y a ? C'est la déprime ?' This usage cements the word as a standard part of the emotional vocabulary in storytelling. It’s not just a word; it’s an atmosphere that filmmakers and musicians evoke to connect with their audience.
- Pop Culture
- Lyrics, movie dialogues, and social media posts (where it's often used with hashtags like #viedemerde or #deprime).
Cette chanson parle de la déprime urbaine et de la solitude dans la grande ville.
In the workplace, la déprime is often used to describe collective morale. If a company is going through a difficult period, employees might talk about 'la déprime ambiante' (the surrounding gloom). It’s a way of acknowledging that everyone is feeling a bit down without necessarily accusing anyone of having a clinical illness. This collective use is very common in office gossip or during coffee breaks ('la pause café'). It serves as a social lubricant, allowing colleagues to bond over shared frustrations or a general sense of malaise. Whether it’s about the economy, the politics of the day, or just a particularly stressful project, la déprime provides a convenient label for that shared low energy.
Il y a une certaine déprime au bureau depuis l'annonce des restructurations.
- Everyday Conversation
- Friends checking in on each other, parents talking about their teenagers, or people complaining about the weather.
Allez, sors un peu, ça te fera oublier ta déprime !
In summary, the word la déprime is everywhere because it describes a universal human experience that French culture acknowledges and names quite readily. From the serious analysis of a journalist to the casual venting of a friend, it is a key term for navigating the emotional landscape of the Francophone world.
One of the most frequent mistakes English speakers make with la déprime is confusing it with the English word 'depression.' While they are related, 'la déprime' is usually much less severe. If you tell a French doctor you have 'la déprime,' they might suggest a walk in the park or a better diet. If you say you have 'une dépression,' they will likely reach for their prescription pad or a referral to a specialist. Using the wrong one can lead to misunderstandings about the severity of your situation. Another common error is using 'déprime' as a verb. While the verb déprimer exists, you cannot say 'Je déprime ça' or 'Ça me déprime' in the same way you use the noun. Remember that la déprime is a thing you have or a state you are in, not an action you perform on something else.
- Clinical vs. Casual
- Dépression = Medical/Severe. Déprime = Casual/Temporary/The Blues.
Incorrect: J'ai une grande déprime clinique. (Use 'dépression' for clinical cases).
Gender is another stumbling block. Learners often forget that déprime is feminine. Saying 'le déprime' is a common mistake that immediately marks you as a non-native speaker. This error often stems from the fact that many English speakers associate the '-e' ending with masculine nouns if they aren't careful, or they simply guess. Always pair it with 'la' or 'une.' Furthermore, learners sometimes confuse la déprime with déprimant (the adjective). If you want to say 'This weather is depressing,' you should say 'Ce temps est déprimant,' not 'Ce temps est la déprime' (though the latter is actually used colloquially to mean 'This weather *is* the embodiment of the blues,' it’s better to master the standard adjective first).
- Word Class Confusion
- Déprime (noun), Déprimé (adjective/past participle - a person), Déprimant (adjective - a thing/situation), Déprimer (verb).
Incorrect: Je suis déprime. (Correct: Je suis déprimé / J'ai la déprime).
Another nuance involves the expression 'faire de la déprime.' Some learners try to translate 'I am depressed' directly and end up with awkward phrasing. In French, you 'have' the blues (avoir la déprime) or you 'are' depressed (être déprimé). You don't usually 'do' (faire) déprime unless you are describing a habitual state or a clinical-style manifestation in a very specific way. Stick to avoir or être en pleine déprime for the most natural results. Finally, be careful with the intensity. Don't use la déprime to describe the grief of losing a loved one; in that case, 'le chagrin' or 'le deuil' would be much more appropriate and respectful. La déprime is for life's smaller, grayer clouds.
Correct: Son échec lui a mis un coup de déprime.
- Contextual Appropriateness
- Avoid using 'déprime' for serious tragedies; it can sound dismissive of the depth of the pain.
Incorrect: Il a perdu sa femme, c'est la déprime. (Better: C'est un drame / Il est accablé de douleur).
By avoiding these common pitfalls—confusing severity, mixing up word classes, and getting the gender wrong—you will use la déprime with the confidence and precision of a native speaker.
French is a language rich in emotional nuance, and la déprime is just one of many ways to describe feeling low. Understanding its synonyms and alternatives will help you choose the exactly right 'shade' of sadness for your situation. A very common informal alternative is le cafard. The expression 'avoir le cafard' (literally: to have the cockroach) is almost identical to having the blues. It’s slightly more old-fashioned but still very much in use. Another colorful alternative is le bourdon. 'Avoir le bourdon' (literally: to have the bumblebee/hum) suggests a heavy, buzzing kind of sadness that you can't quite shake off. Both are more idiomatic than la déprime and add a touch of character to your speech.
- Comparison: Déprime vs. Cafard
- Déprime: More modern, slightly more clinical-sounding but still casual. Cafard: More idiomatic, very common in older literature and songs.
J'ai un peu le cafard ce soir, je vais rester tranquille.
For a more poetic or intellectual tone, you might choose la mélancolie or le spleen. 'La mélancolie' suggests a more reflective, perhaps even beautiful kind of sadness—the kind you might feel when looking at old photographs. 'Le spleen,' a term famously popularized by the poet Charles Baudelaire, refers to a deep, existential boredom and disgust with life. While la déprime is about feeling low, 'le spleen' is about feeling the weight of the world. These terms are less common in daily conversation about the weather but are essential for understanding French literature and high culture. They elevate the feeling from a simple 'slump' to an artistic state of being.
- Comparison: Déprime vs. Spleen
- Déprime: Reactive, often situational. Spleen: Existential, poetic, and often without a clear cause.
Il est plongé dans une mélancolie profonde depuis son départ.
If the feeling is more about a lack of energy or interest, you could use la morosité. This word often describes a general atmosphere of gloom, frequently used in economic or political contexts ('la morosité ambiante'). It’s less personal than la déprime and more about the 'vibe' of a place or a time. On the other hand, le vague à l'âme is a beautiful, somewhat old-fashioned expression for a fuzzy, indistinct feeling of sadness. It’s when you feel down but you don’t quite know why. Using these alternatives allows you to be much more specific about the nature of the sadness you are describing, showing a high level of linguistic sophistication.
Ce dimanche pluvieux me donne le vague à l'âme.
- Comparison: Déprime vs. Tristesse
- Déprime: A state or a period of time. Tristesse: A pure emotion, often the direct result of a specific event.
La morosité du marché inquiète les investisseurs.
By mastering la déprime and its various cousins, you gain the ability to navigate the complex emotional waters of French conversation. Whether you want to sound casual with 'le cafard,' poetic with 'la mélancolie,' or precise with 'la déprime,' you now have the tools to express exactly how you—or those around you—are feeling.
How Formal Is It?
趣味小知识
The noun 'déprime' is a 'back-formation' from the verb. It became popular in the 20th century as a more casual alternative to 'dépression'.
发音指南
- Pronouncing the 'e' at the end like 'ay' (it should be silent).
- Using an English 'r' instead of the French one.
- Making the 'i' too long like in 'prime' (English).
难度评级
Easy to recognize due to its similarity to English 'depressed'.
Need to remember the feminine gender and the '-e' ending.
The guttural 'r' can be tricky for beginners.
Distinctive sound, usually clear in context.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Nouns ending in -e are often feminine, and 'déprime' follows this rule.
LA déprime.
The partitive article is used to express an unknown quantity of a state.
Il y a DE LA déprime dans l'air.
Adjectives must agree in gender and number with 'déprime'.
Une déprime PASSAGÈRE.
Using 'avoir' for emotional states.
J'ai la déprime (vs. I am depressed).
The 'ne... que' construction for restriction.
Ce n'est QUE la déprime.
按水平分级的例句
J'ai la déprime aujourd'hui.
I have the blues today.
Uses 'avoir' + 'la déprime'.
C'est la déprime, il pleut.
It's depressing, it's raining.
Uses 'C'est' to describe a situation.
Tu as la déprime ?
Do you have the blues?
Simple question with 'avoir'.
La déprime n'est pas bonne.
The blues are not good.
Simple subject-verb-adjective sentence.
Je ne veux pas la déprime.
I don't want the blues.
Negation with 'ne... pas'.
Elle a une petite déprime.
She has a little slump.
Uses 'une petite' to modify the noun.
Pourquoi la déprime ?
Why the blues?
Simple 'Pourquoi' question.
Le chocolat aide contre la déprime.
Chocolate helps against the blues.
Uses 'contre' (against).
J'ai un coup de déprime ce soir.
I have a bout of the blues tonight.
Idiomatic 'un coup de déprime'.
La déprime hivernale est difficile.
The winter blues are difficult.
Adjective 'hivernale' agreeing with 'déprime'.
Il a la déprime à cause de l'école.
He has the blues because of school.
Uses 'à cause de' for the reason.
On combat la déprime avec du sport.
We fight the blues with sports.
Verb 'combattre' (to fight).
C'est juste une déprime passagère.
It's just a passing slump.
Adjective 'passagère' (temporary).
Ma sœur a souvent la déprime le dimanche.
My sister often has the blues on Sundays.
Frequency adverb 'souvent'.
Ne laisse pas la déprime gagner.
Don't let the blues win.
Imperative negation.
La musique calme ma déprime.
Music calms my blues.
Possessive adjective 'ma'.
Depuis son départ, il traîne une certaine déprime.
Since his departure, he's been carrying a certain blues.
Verb 'traîner' (to drag/carry).
La déprime post-vacances est un phénomène connu.
Post-vacation blues is a known phenomenon.
Compound adjective 'post-vacances'.
Elle est en pleine déprime après sa rupture.
She is in the middle of a slump after her breakup.
Expression 'en pleine déprime'.
Il faut réagir avant que la déprime ne s'installe.
You have to react before the blues set in.
Subjunctive after 'avant que' with expletive 'ne'.
Sa déprime vient d'un manque de lumière.
His blues come from a lack of light.
Verb 'venir de' (to come from).
Rien de tel qu'une sortie pour chasser la déprime.
Nothing like going out to chase away the blues.
Expression 'chasser la déprime'.
On sent une déprime collective dans le pays.
We feel a collective blues in the country.
Adjective 'collective'.
Il a réussi à surmonter sa déprime grâce à ses amis.
He managed to overcome his blues thanks to his friends.
Verb 'surmonter' (to overcome).
La morosité ambiante nourrit sa déprime personnelle.
The surrounding gloom feeds his personal blues.
Verb 'nourrir' (to feed/fuel).
Il ne faut pas confondre la déprime et la dépression clinique.
You shouldn't confuse the blues with clinical depression.
Verb 'confondre' (to confuse/mix up).
Le film explore la déprime urbaine avec beaucoup de finesse.
The film explores urban blues with a lot of finesse.
Abstract noun usage.
C'est dans ces moments de déprime qu'on reconnaît ses vrais amis.
It's in these moments of blues that we recognize our true friends.
Emphasis construction 'C'est... que'.
La déprime peut être un moteur pour la création artistique.
The blues can be a motor for artistic creation.
Metaphorical usage.
Elle a sombré dans la déprime après avoir perdu son emploi.
She sank into the blues after losing her job.
Verb 'sombrer' (to sink).
Malgré son succès, une déprime latente le rongeait.
Despite his success, a latent blues was gnawing at him.
Adjective 'latente' and verb 'ronger'.
Le manque de perspectives d'avenir engendre une déprime chez les jeunes.
The lack of future prospects generates a blues among young people.
Verb 'engendrer' (to generate/cause).
L'auteur dépeint la déprime comme un voile gris sur la réalité.
The author depicts the blues as a gray veil over reality.
Literary verb 'dépeindre'.
Sa déprime n'est que le reflet d'un malaise existentiel plus profond.
His blues are only the reflection of a deeper existential malaise.
Restrictive 'ne... que'.
Il s'agit d'une déprime réactionnelle à un environnement toxique.
It is a reactive blues to a toxic environment.
Technical adjective 'réactionnelle'.
La déprime, loin d'être une faiblesse, est une réaction humaine légitime.
The blues, far from being a weakness, is a legitimate human reaction.
Parenthetical 'loin d'être'.
Elle analyse sa propre déprime avec une lucidité presque cruelle.
She analyzes her own blues with an almost cruel lucidity.
Noun 'lucidité' and adjective 'cruelle'.
Le passage de la mélancolie à la déprime marque une perte de poésie.
The transition from melancholy to the blues marks a loss of poetry.
Abstract comparison.
On assiste à une institutionnalisation de la déprime dans nos sociétés modernes.
We are witnessing an institutionalization of the blues in our modern societies.
Complex noun phrase.
Il masque sa déprime derrière un humour sarcastique et mordant.
He masks his blues behind a sarcastic and biting humor.
Verb 'masquer' and descriptive adjectives.
La déprime se cristallise ici en une apathie totale face au monde.
The blues crystallize here into a total apathy towards the world.
Pronominal verb 'se cristalliser'.
Il y a une dimension presque métaphysique dans sa déprime actuelle.
There is an almost metaphysical dimension to his current blues.
Philosophical context.
L'œuvre transcende la simple déprime pour atteindre l'universel.
The work transcends simple blues to reach the universal.
Verb 'transcender'.
Sa déprime est le corollaire inévitable de sa trop grande sensibilité.
His blues are the inevitable corollary of his excessive sensitivity.
Sophisticated noun 'corollaire'.
On ne saurait réduire son état à une banale déprime passagère.
One cannot reduce his state to a mundane passing blues.
Formal 'ne saurait' + infinitive.
La déprime s'insinue dans les interstices de son quotidien monotone.
The blues creep into the interstices of his monotonous daily life.
Sophisticated verb 's'insinuer'.
Cette déprime est l'épiphénomène d'une crise identitaire plus vaste.
This blues is the epiphenomenon of a broader identity crisis.
Technical term 'épiphénomène'.
Il cultive sa déprime comme d'autres cultivent leur jardin.
He cultivates his blues like others cultivate their garden.
Literary simile.
近义词
反义词
常见搭配
常用短语
— A little bout of the blues.
Rien de grave, juste un petit coup de déprime.
— To feed one's sadness (by staying alone, etc.).
Arrête de regarder des films tristes, tu nourris ta déprime.
— To struggle against the blues.
Elle lutte contre la déprime chaque hiver.
— A deep (but usually non-clinical) slump.
Il est tombé dans une déprime profonde.
容易混淆的词
Clinical and serious medical condition, whereas 'déprime' is casual and temporary.
This is the adjective for things (a depressing movie), not the state itself.
This is the adjective for people (a depressed person).
习语与表达
— To have the blues (literally: to have the cockroach).
J'ai le cafard depuis ce matin.
informal— To have the blues (literally: to have the bumblebee).
Il a le bourdon à cause du travail.
informal— To be very pessimistic or depressed (literally: to grind black).
Arrête de broyer du noir, tout va s'arranger !
neutral— Sometimes used when the 'low' is physical, but can overlap with mood.
J'ai un coup de barre et un coup de déprime.
informal— To feel low, tired, or out of it.
Aujourd'hui, j'ai vraiment la tête dans le sac.
informal— To have very low morale (literally: in the socks).
Après ce résultat, il a le moral dans les chaussettes.
informal— To mope around or pine away in sadness.
Elle se morfond dans son coin depuis hier.
neutral— To look unhappy or gloomy.
Tout le monde fait grise mine à cause de la pluie.
neutral— To have a poetic, undefined sadness.
Ce morceau de piano me donne le vague à l'âme.
literary— To be at the end of one's rope (more severe than déprime).
Il est au bout du rouleau avec tout ce stress.
informal容易混淆
It is the verb form.
'Déprime' is the noun (the state), 'déprimer' is the action (to be feeling down).
Je déprime (verb) / J'ai la déprime (noun).
Both mean sadness.
'Tristesse' is a pure emotion, 'déprime' is a more complex state of low morale and energy.
Sa tristesse est due à un film / Sa déprime est due à l'hiver.
Both can involve lack of motivation.
'Ennui' is boredom; 'déprime' is a deeper emotional low.
L'ennui du dimanche / La déprime du dimanche.
Both involve feeling low.
'Mélancolie' is often poetic or nostalgic; 'déprime' is more mundane and reactive.
Une douce mélancolie / Une déprime passagère.
Identical meaning.
'Cafard' is more idiomatic/older; 'déprime' is more modern.
Avoir le cafard / Avoir la déprime.
句型
J'ai [la déprime].
J'ai la déprime.
C'est [la déprime] parce que [phrase].
C'est la déprime parce qu'il fait froid.
Avoir un coup de [déprime].
J'ai eu un coup de déprime hier soir.
En pleine [déprime].
Elle est en pleine déprime.
Traîner sa [déprime].
Il traîne sa déprime depuis son divorce.
Chasser la [déprime] avec [quelque chose].
Chasser la déprime avec un bon livre.
Une déprime [adjective] qui [verb].
Une déprime latente qui le rongeait.
Réduire [quelque chose] à une [adjective] déprime.
On ne peut pas réduire son état à une simple déprime.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Very high in daily conversation and lifestyle media.
-
Using 'le déprime'
→
la déprime
The word is feminine. Incorrect gender is a very common mistake for learners.
-
Saying 'Je suis déprime'
→
J'ai la déprime / Je suis déprimé
'Déprime' is a noun, not an adjective. You need the adjective 'déprimé' or the verb 'avoir'.
-
Using 'déprime' for clinical depression
→
dépression
'Déprime' is for 'the blues'. Using it for a medical condition can sound dismissive.
-
Confusing 'déprimant' and 'déprimé'
→
Ce film est déprimant / Je suis déprimé
'-ant' is for the cause (the movie), '-é' is for the person feeling it.
-
Spelling it 'déprim' without the E
→
déprime
Even though the E is silent, it is essential for the spelling and the gender of the word.
小贴士
Sound like a native
Use 'un petit coup de déprime' to describe a temporary low. It sounds much more natural than just saying 'Je suis triste.'
Check the gender
Always remember 'LA déprime.' Feminine nouns often end in -e in French, and this is a perfect example.
Don't over-medicalize
Save 'dépression' for serious conversations. In daily life, 'déprime' is the word for those gray days we all have.
Sunday Blues
Mention 'la déprime du dimanche soir' to your French friends; they will immediately know exactly what you mean.
The silent E
The final 'e' in 'déprime' is silent. Focus on the 'm' sound at the end: day-preem.
Adjective agreement
If you add an adjective, make sure it's feminine: 'une déprime passagère,' not 'passager.'
Context is key
If someone says 'C'est la déprime,' they are usually complaining about a situation, not necessarily their deep mental state.
Switch it up
Try using 'avoir le cafard' once in a while to show off your idiomatic knowledge.
Latin roots
Remember it comes from 'deprimere' (to press down). It's the feeling of life pressing down on you.
Visual cue
Imagine a gray 'D' for Déprime. D is for Down, D is for Dimanche, D is for Déprime.
记住它
记忆技巧
Think of 'Deep Prime' – when you are in your 'prime' of being 'deep' in your feelings, you have 'la déprime.'
视觉联想
Imagine a gray cloud (la déprime) shaped like a giant 'D' hovering over a French café.
Word Web
挑战
Try to use 'la déprime' in a sentence about your favorite season or a specific day of the week.
词源
Derived from the verb 'déprimer', which comes from the Latin 'deprimere' (to press down).
原始含义: The physical act of pressing something down or lowering it.
Romance (Latin).文化背景
While 'la déprime' is casual, always be sensitive to the fact that someone might be experiencing something more serious. Don't use it to dismiss real suffering.
English speakers might say 'I'm depressed' for both clinical and casual states, but French speakers are much more careful to use 'déprime' for the casual ones.
在生活中练习
真实语境
Weather
- La déprime hivernale
- Le gris me donne la déprime
- Vivement le soleil contre la déprime
- Temps de déprime
Work
- Déprime au bureau
- Le stress mène à la déprime
- Un coup de déprime lundi matin
- Morosité professionnelle
Relationships
- Déprime amoureuse
- Seul avec sa déprime
- Rupture et déprime
- Besoin de réconfort
Sunday Nights
- La déprime du dimanche
- Le blues du dimanche soir
- Demain c'est lundi, quelle déprime
- Rituel de déprime
Health
- Combattre la déprime
- Vitamines contre la déprime
- Parler de sa déprime
- Sortir de la déprime
对话开场白
"Est-ce que tu ressens souvent la déprime quand il pleut ?"
"Quelles sont tes astuces pour chasser un petit coup de déprime ?"
"Tu penses que la déprime du dimanche soir est inévitable ?"
"As-tu déjà ressenti la déprime post-vacances en rentrant chez toi ?"
"Est-ce que la musique t'aide quand tu as la déprime ?"
日记主题
Décrivez un moment où vous avez ressenti 'la déprime' et ce qui vous a aidé à aller mieux.
Pourquoi pensez-vous que les gens ont souvent la déprime le dimanche soir ?
Faites une liste de choses positives pour combattre la déprime hivernale.
Est-ce que vous préférez le mot 'déprime' ou 'cafard' ? Pourquoi ?
Imaginez une ville où 'la déprime' n'existe pas. À quoi ressemblerait-elle ?
常见问题
10 个问题No, it is generally used colloquially to describe a temporary state of feeling low. For medical contexts, 'la dépression' is the correct term. Using 'la déprime' usually implies that the feeling is manageable and likely to pass with a change of circumstances or mood.
Yes, but it remains somewhat informal. You might use it with colleagues to describe a general mood ('la déprime ambiante'), but in a formal report, you would use 'la baisse de moral' or 'le mécontentement.'
'Avoir la déprime' focuses on the state itself as something you are experiencing, similar to 'having the blues.' 'Être déprimé' is an adjective describing your personal condition, similar to 'being depressed.' They are often interchangeable in casual speech.
The most common way is 'la déprime saisonnière' or 'la déprime hivernale.' While doctors might use more technical terms, these are what you will hear on the news and in conversation.
Mostly, yes. However, you can use it metaphorically to describe a place or a situation, like 'la déprime d'une ville industrielle' (the gloom of an industrial town).
It is a very common French expression for the anxiety and sadness people feel on Sunday evenings as they think about returning to work or school on Monday.
Technically yes ('les déprimes'), but it is almost always used in the singular. Using the plural would imply multiple distinct episodes of feeling low over a long period.
Yes, it is always 'la déprime' or 'une déprime.' There is no masculine form of this noun.
French people often suggest 'sortir' (going out), 'voir du monde' (seeing people), 'faire du sport' (doing sports), or 'manger du chocolat' (eating chocolate).
They are both very common. 'La déprime' sounds a bit more modern and is very frequent in media, while 'le cafard' is a classic idiom used in songs and literature.
自我测试 200 个问题
Écrivez une phrase avec 'la déprime hivernale'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Expliquez pourquoi on a la déprime le dimanche soir.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Donnez trois conseils pour chasser la déprime.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'en pleine déprime' dans une phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quelle est la différence entre déprime et dépression ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Décrivez l'atmosphère d'un jour de déprime.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase avec 'un coup de déprime'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Comment le sport aide-t-il contre la déprime ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez le mot 'cafard' dans une phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez un court dialogue entre deux amis sur la déprime.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Que signifie 'traîner sa déprime' ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'déprimant' pour décrire un film.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pourquoi la lumière est-elle importante contre la déprime ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase avec 'la déprime post-vacances'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'broyer du noir' dans un contexte professionnel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Décrivez une personne qui 'a le bourdon'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quelle est votre saison de déprime et pourquoi ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'chasser la déprime' dans un slogan publicitaire.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase avec 'une déprime passagère'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Expliquez l'expression 'le moral dans les chaussettes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Prononcez : 'La déprime'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'J'ai un petit coup de déprime'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'La déprime hivernale'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'C'est la déprime totale !'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Chasser la déprime'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il est en pleine déprime'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Une déprime passagère'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'J'ai le cafard aujourd'hui'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Le moral dans les chaussettes'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il traîne sa déprime'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Broyer du noir'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'La déprime du dimanche soir'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Mélancolie'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Ne laisse pas la déprime gagner'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Spleen'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'C'est déprimant'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Le vague à l'âme'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Sombrer dans la déprime'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Morosité'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Le chocolat contre la déprime'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Écoutez et écrivez le mot manquant : 'J'ai la ______.'
Écoutez et écrivez : 'Un coup de déprime.'
Écoutez : 'C'est la déprime totale.' Quelle est l'émotion ?
Écoutez et écrivez : 'La déprime hivernale.'
Écoutez : 'Il traîne sa déprime.' Quel est le verbe ?
Écoutez : 'J'ai le cafard.' Est-ce positif ?
Écoutez et écrivez : 'En pleine déprime.'
Écoutez : 'Chasser la déprime.' Que fait-on ?
Écoutez : 'Une déprime passagère.' Est-ce long ?
Écoutez et écrivez : 'Le moral dans les chaussettes.'
Écoutez : 'Broyer du noir.' Quelle est la couleur ?
Écoutez : 'La déprime du dimanche.' Quel jour est-ce ?
Écoutez : 'C'est déprimant.' S'agit-il d'une personne ou d'une chose ?
Écoutez et écrivez : 'Sombrer dans la déprime.'
Écoutez : 'Le vague à l'âme.' Est-ce littéraire ?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
La déprime is your go-to word for everyday sadness. Use it to describe that gray feeling you get when life is a bit dull, but remember to use 'dépression' for serious medical conditions. Example: 'J'ai un petit coup de déprime ce soir.'
- A feminine noun meaning 'the blues' or 'a slump.'
- Less severe and more temporary than clinical depression.
- Commonly used with 'avoir' (avoir un coup de déprime).
- Often linked to weather, Sunday nights, or post-vacation feelings.
Sound like a native
Use 'un petit coup de déprime' to describe a temporary low. It sounds much more natural than just saying 'Je suis triste.'
Check the gender
Always remember 'LA déprime.' Feminine nouns often end in -e in French, and this is a perfect example.
Don't over-medicalize
Save 'dépression' for serious conversations. In daily life, 'déprime' is the word for those gray days we all have.
Sunday Blues
Mention 'la déprime du dimanche soir' to your French friends; they will immediately know exactly what you mean.
相关内容
更多emotions词汇
à contrecœur
B1勉强地或违心地做某事。
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1意思是“同时”或“一下子”。
à l'aise
A2感觉舒适、放松,没有尴尬或担忧。
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1永久离开某人或某事物的行为。
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2一种极度沮丧或体力不支的状态。
abattu
A2垂头丧气的,沮丧的,精疲力竭的。
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.