A1 noun 14分钟阅读

દૂધ

White liquid produced by cows meaning milk

At the A1 level, learners should recognize 'દૂધ' (Dūdh) as a basic vocabulary word for food and drink. They should be able to identify it in simple sentences like 'I drink milk' or 'This is milk.' The focus is on basic identification and naming. Learners should understand that milk is a common breakfast item and be able to ask for it in a simple way, such as 'Dūdh āpo' (Give milk). At this stage, the learner is not expected to know complex grammar rules but should be aware that it is a white liquid found in the kitchen. They should also be able to distinguish it from 'Pāṇī' (water) and 'Chā' (tea). Simple adjectives like 'garam' (hot) or 'thandu' (cold) can be paired with it. The goal is to build a foundational connection between the Gujarati word and the physical object.
At the A2 level, learners begin to use 'દૂધ' in more descriptive and functional contexts. They can talk about their daily routines, such as 'Huṃ roj savāre dūdh pīuṃ chuṃ' (I drink milk every morning). They should be able to handle simple shopping tasks, like asking for a specific quantity: 'Mane ek liṭar dūdh āpo' (Give me one liter of milk). At this level, the learner starts to understand the neuter gender of the word and applies the correct endings to adjectives like 'sāruṃ' (good) or 'safed' (white). They also learn the possessive form 'Gāyanuṃ dūdh' (Cow's milk) and can express basic likes and dislikes regarding dairy products. The ability to describe the state of the milk (e.g., 'Dūdh garam che') is essential at this stage.
At the B1 level, learners can use 'દૂધ' to explain more complex ideas, such as health benefits or simple recipes. They can describe the process of making tea or a basic sweet, using verbs like 'ukāḷavuṃ' (to boil) or 'nākhavuṃ' (to put/add). They are comfortable using the word in the past and future tenses, such as 'Kāle dūdh khatam thaī gayuṃ hatuṃ' (The milk ran out yesterday). At this stage, learners can also understand and use common phrases related to milk in social settings, like offering a guest milk or tea. They start to encounter the word in local news or advertisements and can grasp the general meaning. Their vocabulary expands to include related terms like 'Malāī' (cream) and 'Dahī' (yogurt), allowing for more nuanced culinary discussions.
At the B2 level, learners can engage in discussions about the dairy industry in Gujarat or the nutritional science of milk. They can understand the significance of the 'White Revolution' and the role of cooperatives like Amul. They are able to use 'દૂધ' in metaphorical contexts and understand common idioms like 'Dūdh no jalyo chās paṇ phūkī ne pīve' (Once bitten, twice shy). Their grasp of grammar allows them to use the word in complex sentence structures, including passive voice and conditional clauses. They can debate the pros and cons of different types of milk (buffalo vs. cow) and understand technical terms related to dairy processing. At this level, the learner is fluent enough to use the word naturally in almost any social or professional situation in Gujarat.
At the C1 level, learners have a deep appreciation for the linguistic and cultural nuances of 'દૂધ'. They can identify the word in classical Gujarati literature and poetry, recognizing Sanskritized synonyms like 'Dugdha' or 'Paya'. They understand the subtle social cues associated with offering milk in a Gujarati home and can navigate complex cultural rituals where milk is used. Their use of idioms is natural and timely. They can write detailed essays or give presentations on the economic impact of the dairy sector in India, using 'દૂધ' as a central theme. The learner can also distinguish between various regional dialects and how they might pronounce or use the word slightly differently. Their understanding is near-native, encompassing historical, religious, and literary dimensions.
At the C2 level, the learner has complete mastery over the word 'દૂધ' and its vast array of associations. They can interpret the most obscure literary references and philosophical metaphors involving milk in ancient texts. They can engage in high-level academic research regarding the genetics of Gujarati cattle or the history of milk production in the region. Their speech is indistinguishable from a highly educated native speaker, using the word with perfect intonation, aspiration, and grammatical precision. They can translate complex English texts involving dairy metaphors into elegant Gujarati. At this stage, 'દૂધ' is not just a word but a symbol through which they can explore the entire depth of Gujarati civilization and thought.

The Gujarati word દૂધ (Dūdh) is a fundamental noun in the Gujarati language, referring to the nutrient-rich, white liquid produced by mammals. In the context of Gujarat, India, milk is not just a beverage but a cornerstone of the economy, culture, and daily life. Gujarat is the birthplace of the 'White Revolution' (Operation Flood), which made India the world's largest milk producer, specifically through the Amul cooperative in Anand. Therefore, when people use the word દૂધ, they are often referring to buffalo milk, which is traditionally more common and higher in fat content than cow milk in this region, though cow milk is also widely consumed and respected.

Biological Definition
A white fluid rich in fat and protein, secreted by female mammals for the nourishment of their young, and widely used by humans as food.
Economic Significance
In Gujarat, the dairy industry provides a primary source of income for millions of rural families, making the word central to trade and commerce discussions.

People use the word દૂધ from the moment they wake up until they go to sleep. It is the first ingredient mentioned when preparing 'Chai' (tea), which is the social lubricant of Gujarati society. You will hear it in the kitchen when a mother asks her child to drink their milk, at the local dairy ('Dudh ni deri') where people go to buy fresh supplies every morning and evening, and in religious settings where it is used for 'Abhishek' (ritual bathing of deities). The word carries connotations of purity, health, and maternal care. Because Gujarat has a high population of vegetarians, milk and its derivatives (curd, ghee, buttermilk) are the primary sources of animal protein, making the word essential for any discussion regarding nutrition or cooking.

તાજું દૂધ સ્વાસ્થ્ય માટે સારું છે.

Fresh milk is good for health.

In a broader social context, the word appears in various traditional ceremonies. For instance, during the housewarming ceremony ('Vastu'), it is customary to boil milk until it overflows the pot, symbolizing an abundance of prosperity and wealth in the new home. This ritualistic use elevates the word from a simple grocery item to a symbol of auspiciousness. Furthermore, the term is used in school settings when discussing biology or nutrition, in markets when bargaining for prices, and in veterinary contexts when discussing livestock health. The versatility of the word means that an English speaker learning Gujarati must master not just the noun itself, but the various verbs and adjectives that commonly accompany it to describe its state (hot, cold, spoiled, thick).

બાળક દૂધ પીએ છે.

The child drinks milk.

The linguistic reach of દૂધ extends into literature and folk songs. It is often used as a metaphor for purity or the essence of something. In many Gujarati poems, the 'white' of the milk is compared to the moonlight or the clarity of a pure heart. Understanding this word also opens the door to a vast world of dairy-based sweets like 'Basundi', 'Dudh-pauva', and 'Shrikhand', which are integral to Gujarati festivals. For a learner, mastering this word is a gateway to understanding the Gujarati palate, which heavily favors dairy products to balance the spicy and sweet notes typical of the local cuisine.

Cultural Symbolism
Represents prosperity, purity, and the maternal bond in Indian culture.

ગાયનું દૂધ પૌષ્ટિક હોય છે.

Cow's milk is nutritious.

Using the word દૂધ (Dūdh) correctly in a sentence requires an understanding of Gujarati sentence structure (Subject-Object-Verb) and noun-adjective agreement. Since દૂધ is a neuter noun, the adjectives and verbs associated with it must reflect that. For example, if you want to say 'The milk is cold', you would say 'દૂધ ઠંડું છે' (Dūdh thaṇḍuṃ che). Notice the 'uṃ' ending on the adjective 'thaṇḍuṃ', which is the neuter marker. If the milk is hot, you say 'દૂધ ગરમ છે' (Dūdh garam che), where 'garam' remains unchanged as it is an invariant adjective. This section will explore the various ways to integrate this essential word into your daily Gujarati conversation.

Subject Position
દૂધ ઊકળી રહ્યું છે (The milk is boiling). Here, milk is the actor performing the action.
Object Position
મેં દૂધ ખરીદ્યું (I bought milk). Here, milk is the recipient of the action.

When talking about the source of the milk, you use the possessive suffix '-nu' (નું) because milk is neuter. For instance, 'ગાયનું દૂધ' (Gāyanuṃ dūdh) means 'Cow's milk' and 'ભેંસનું દૂધ' (Bheṃsanuṃ dūdh) means 'Buffalo's milk'. If you were to use a masculine or feminine noun, the suffix would change to '-no' or '-ni', but for દૂધ, it always stays '-nu'. This is a common area where learners make mistakes, so paying close attention to this possessive agreement is crucial for sounding natural. Additionally, verbs like 'પીવું' (to drink), 'ઉકાળવું' (to boil), and 'બગડવું' (to spoil/go bad) are frequently paired with this noun.

શું તમે દૂધમાં ખાંડ નાખી?

Did you put sugar in the milk?

In imperative sentences (commands or requests), the word is often used at the dairy or a restaurant. For example, 'મને એક લિટર દૂધ આપો' (Mane ek liṭar dūdh āpo) means 'Give me one liter of milk'. If you are at a tea stall and want more milk in your tea, you might say 'ચામાં થોડું વધારે દૂધ નાખો' (Chāmāṃ thoḍuṃ vadhāre dūdh nākho), which translates to 'Put a little more milk in the tea'. The word 'vadhāre' (more) and 'thoḍuṃ' (a little) are essential qualifiers when discussing quantities of milk. Because milk is an uncountable noun in Gujarati, just as it is in English, we use units of measurement like 'liters', 'glasses', or 'cups' to quantify it.

ગરમીને કારણે દૂધ ફાટી ગયું.

The milk curdled because of the heat.

Furthermore, the word is used in negative constructions to indicate dietary preferences or lack of supply. 'મને દૂધ નથી ગમતું' (I do not like milk) or 'ઘરમાં દૂધ ખલાસ થઈ ગયું છે' (The milk in the house has run out). The latter is a very common phrase in Gujarati households. When describing the quality of milk, words like 'māva-vāḷu' (creamy/rich) or 'pāṇī-vāḷu' (watery) are often used, especially when complaining to the milkman about the quality of the delivery. Mastering these descriptive phrases will help you navigate daily errands and domestic life in a Gujarati-speaking environment.

Quantity Phrases
એક પ્યાલો દૂધ (One glass of milk), ઘણું દૂધ (A lot of milk).

મારે ચા માટે થોડું દૂધ જોઈએ છે.

I need some milk for tea.

In a typical day in Gujarat, the word દૂધ (Dūdh) is ubiquitous. The first place you will hear it is early in the morning, often before sunrise. In many neighborhoods, the milkman (dūdh-vāḷo) arrives on a bicycle or motorcycle, clinking metal cans or delivering plastic pouches. You will hear neighbors calling out, 'દૂધવાળા, બે લિટર આપજો!' (Milkman, give two liters!). This morning ritual is a rhythmic part of Gujarati life. If you go to a local 'Deri' (dairy shop), the air is filled with the smell of fresh milk and the sound of people asking for 'Taza' (fresh) or 'Gold' (high fat) milk pouches. The word is shouted, whispered, and written on every street corner.

The Local Dairy
A hub of social activity where 'Dūdh' is the primary commodity being traded and discussed.

Another common location to hear this word is at the 'Kitli' or 'Chai ni laari' (roadside tea stall). Here, the 'Chai-wala' is constantly managing his milk supply. You might hear customers asking for 'Dūdh-mā' (with milk) or 'Vinā-dūdh-nī' (without milk/black tea). In Gujarati culture, tea is often prepared by boiling tea leaves directly in milk rather than adding milk to brewed water, so the conversation about the quantity and quality of દૂધ is central to the tea-making process. If someone wants a stronger, creamier tea, they might ask for 'Adadhu-pāṇī-adadhu-dūdh' (half water, half milk) or even 'Ākhā-dūdh-nī' (made entirely of milk).

આજે દૂધ મોડું આવ્યું છે.

The milk arrived late today.

In the domestic sphere, the word is a staple of parenting and healthcare. When a child is fussy, a parent might say, 'દૂધ પી લો, શક્તિ આવશે' (Drink milk, you will get strength). In Gujarati households, warm milk with turmeric (haldi-dūdh) is the go-to remedy for a cough or cold. You will hear grandmothers recommending this 'natural medicine' frequently. Additionally, during festivals like 'Sharad Purnima', the word is heard in the context of 'Dūdh-pauva' (flattened rice soaked in sweetened milk), which is left under the moonlight to absorb 'celestial energy' before being consumed by the family. The word is thus tied to health, tradition, and the lunar calendar.

રસોડામાં દૂધ ગરમ થઈ રહ્યું છે.

Milk is being heated in the kitchen.

Finally, you will encounter the word in commercial advertisements on television and radio. Since Gujarat is home to massive dairy cooperatives, there are constant marketing campaigns promoting the benefits of drinking milk. Slogans like 'Amul Dudh Peeta Hai India' (India drinks Amul milk) have become part of the national consciousness, though the Gujarati version 'Amul Dudh Pive Che Gujarat' is equally iconic. Whether you are reading a menu at a restaurant, looking at a grocery list, or listening to a folk story about Lord Krishna (the divine cowherd), the word દૂધ is an inescapable and vital part of the linguistic landscape.

Religious Context
Used in temples for 'Abhishek', where milk is poured over the Shiva Lingam or other deities as a sign of devotion.

મંદિરમાં ભગવાનને દૂધ ચઢાવવામાં આવે છે.

Milk is offered to God in the temple.

For English speakers, the most common mistake when using the word દૂધ (Dūdh) is related to pronunciation and grammatical gender. Gujarati has three genders: masculine, feminine, and neuter. દૂધ is neuter. Many learners mistakenly treat it as feminine because 'milk' is often associated with motherhood, or masculine because they default to that gender for unknown nouns. This leads to incorrect sentence endings like 'dūdh sāri che' (incorrect) instead of 'dūdh sāruṃ che' (correct). Always remember that adjectives describing milk should generally end in the 'u' (ુ) sound to match its neuter nature.

Gender Mismatch
Using 'સારી' (sari - feminine) or 'સારો' (saro - masculine) instead of 'સારું' (saru - neuter) with milk.
Pronunciation Error
Pronouncing the 'dh' (ધ) as a soft 'd' (દ). It should be an aspirated, voiced dental plosive.

Another frequent error is confusing દૂધ (milk) with દહીં (yogurt/curd). While they are related, they are distinct words. A learner might ask for 'dūdh' when they actually want 'dahi' for their meal. Similarly, 'Chās' (buttermilk) is another dairy product often confused by beginners. It is important to learn these as a set to avoid confusion at the dining table or the grocery store. Furthermore, the aspirated 'dh' in દૂધ is tricky for English speakers. It is not 'dude' or 'food'; the 'dh' requires a puff of air and the tongue touching the back of the upper teeth. Practicing this aspiration is key to being understood by native speakers.

ખોટું: આ દૂધ ગરમ છે. (Correct, but watch the 'dh' sound!)

Avoid pronouncing it like the English word 'dude'.

In terms of usage, learners often struggle with the verb 'to boil'. In English, we say 'I am boiling the milk'. In Gujarati, there is a distinction between 'ūkaḷavuṃ' (to boil - intransitive) and 'ukāḷavuṃ' (to boil - transitive). If you say 'દૂધ ઉકાળે છે' (Dūdh ukāḷe che), it sounds like the milk is boiling something else! The correct way to say the milk is boiling on its own is 'દૂધ ઊકળે છે' (Dūdh ūkaḷe che). If you are the one doing the boiling, you say 'હું દૂધ ઉકાળું છું' (Huṃ dūdh ukāḷuṃ chuṃ). This subtle vowel change in the verb is a common pitfall for those not accustomed to the causative and intransitive verb pairs in Gujarati.

સાચું: મને બે ગ્લાસ દૂધ આપો.

Correct: Give me two glasses of milk.

Lastly, learners often forget the 'nuṃ' (નું) possessive marker when talking about the source. They might say 'Gāy dūdh' instead of 'Gāyanuṃ dūdh'. In Gujarati, the relationship between the animal and the product must be explicitly marked. Also, avoid using the English word 'milk' in a Gujarati sentence unless you are in a very urban, code-switching environment. While many Gujaratis understand 'milk', using the native word દૂધ shows respect for the language and helps you immerse yourself more fully in the culture. Pay attention to the context of 'spilling' as well; 'dhorāvuṃ' is used for accidental spilling, and using the wrong verb can change the meaning of your sentence entirely.

Common Confusion
Confusing 'Dūdh' (milk) with 'Dūddh' (a common misspelling) or 'Dudh' (short vowel sound).

ગાયનું દૂધ સફેદ હોય છે.

Cow's milk is white. (Note the '-nu' suffix).

While દૂધ (Dūdh) is the standard word for milk in Gujarati, there are several synonyms and related terms used in different registers, such as formal, poetic, or technical contexts. Understanding these alternatives can help you understand literature, religious texts, and advanced conversations. The most common formal/Sanskritized synonym is દુગ્ધ (Dugdha). You will rarely hear this in the market, but you will see it in scientific textbooks or very formal speeches. Another poetic term is પય (Paya), which is often used in classical poetry to describe milk or water, emphasizing their life-giving properties.

દુગ્ધ (Dugdha)
The Sanskrit-derived formal term, used in academic or high-literary contexts.
ક્ષીર (Kshira)
Another Sanskrit term, specifically used in the context of 'Kheer' (milk pudding) or in mythological stories like 'Kshira Sagara' (the Ocean of Milk).

Comparing દૂધ with its derivatives is also helpful. મલાઈ (Malāī) refers to the cream that forms on top of boiled milk. માવો (Māvo) or ખોયા (Khoyā) is milk that has been thickened by slow boiling until it becomes a solid, used in making sweets. In a culinary context, if a recipe calls for milk, it will always say દૂધ, but if it requires condensed milk, it might use 'condensed dūdh' or a specific brand name. There is also નિતારેલું દૂધ (Nitāreluṃ dūdh), which refers to skimmed or strained milk, though this is less common in traditional Gujarati homes where full-fat milk is prized.

તેણે દુગ્ધ આહાર પર ભાર મૂક્યો.

He emphasized a milk-based diet. (Formal usage).

In terms of alternatives for those who don't drink animal milk, modern Gujarati has adopted terms for plant-based milks. You might hear સોયા મિલ્ક (Soya Milk) or બદામનું દૂધ (Badāmanuṃ dūdh) for almond milk. However, in a traditional setting, 'dūdh' almost exclusively refers to dairy. If you are looking for a substitute in tea, some might use પાવડર વાળું દૂધ (Pāvaḍar vāḷuṃ dūdh), which is milk powder. Understanding these variations allows you to be more specific in your requests, whether you are at a high-end cafe in Ahmedabad or a village home in Saurashtra.

બદામનું દૂધ ખૂબ મોંઘું હોય છે.

Almond milk is very expensive.

Finally, let's look at some antonyms or contrasting liquids. The most obvious contrast is પાણી (Pāṇī) meaning water. In many Gujarati proverbs, milk and water are contrasted to show the difference between what is valuable and what is common, or between truth and falsehood (the mythical 'Hans' bird is said to be able to separate milk from water). Another contrast is ઝેર (Zēr) meaning poison; in moral stories, mixing a drop of poison in a pot of milk is a metaphor for how one bad thought can ruin a pure mind. By learning these related and contrasting words, you build a semantic web that makes the word દૂધ much easier to remember and use effectively.

પય (Paya)
Poetic synonym, often found in 'Bhajans' or devotional songs.

હંસ દૂધ અને પાણીને અલગ કરી શકે છે.

A swan can separate milk and water.

按水平分级的例句

1

આ દૂધ છે.

This is milk.

Simple demonstrative sentence with 'che' (is).

2

દૂધ સફેદ છે.

Milk is white.

'Safed' is an invariant adjective.

3

મને દૂધ ગમે છે.

I like milk.

Use of 'game che' for liking.

4

તે દૂધ પીએ છે.

He/She drinks milk.

Present tense of 'pivu' (to drink).

5

એક ગ્લાસ દૂધ.

One glass of milk.

Basic quantity phrase.

6

દૂધ ગરમ છે.

The milk is hot.

'Garam' means hot.

7

બિલાડી દૂધ પીએ છે.

The cat drinks milk.

Subject-Object-Verb order.

8

તાજું દૂધ.

Fresh milk.

'Taju' (fresh) matches the neuter gender.

1

હું રોજ દૂધ પીઉં છું.

I drink milk every day.

Habitual present tense.

2

મારે બે લિટર દૂધ જોઈએ છે.

I want two liters of milk.

Use of 'joiye che' for needing/wanting.

3

ગાયનું દૂધ સારું હોય છે.

Cow's milk is good.

Possessive '-nu' for neuter noun.

4

શું દૂધ તૈયાર છે?

Is the milk ready?

Interrogative sentence.

5

દૂધમાં ખાંડ નાખો.

Put sugar in the milk.

Locative case '-ma' (in).

6

આ દૂધ ઠંડું છે.

This milk is cold.

Adjective 'thandu' ends in 'u' for neuter.

7

મેં બજારમાંથી દૂધ લીધું.

I took/bought milk from the market.

Past tense 'lidhu'.

8

દૂધવાળો આવ્યો છે.

The milkman has come.

Present perfect tense.

1

જો તમે દૂધ ઉકાળશો નહીં, તો તે બગડી જશે.

If you don't boil the milk, it will spoil.

Conditional 'jo... to'.

2

મારી માતા દૂધમાંથી દહીં બનાવે છે.

My mother makes yogurt from milk.

Ablative case '-mathi' (from).

3

ચા બનાવવા માટે દૂધ ખૂબ જરૂરી છે.

Milk is very necessary for making tea.

Infinitive 'banavva' (to make).

4

તેણે દૂધ પીવાની ના પાડી દીધી.

He refused to drink milk.

Compound verb 'na padi didhi'.

5

ગરમ દૂધ પીવાથી સારી ઊંઘ આવે છે.

Drinking hot milk brings good sleep.

Gerundial use of 'pivathi'.

6

આજે દૂધમાં બહુ પાણી છે.

There is a lot of water in the milk today.

Expressing quality/complaint.

7

દૂધને ધીમી આંચ પર ગરમ કરો.

Heat the milk on a low flame.

Imperative with specific instructions.

8

બાળકોને દૂધ પીવું ગમે છે.

Children like to drink milk.

Dative subject 'baḷko-ne'.

1

ગુજરાતમાં દૂધનું ઉત્પાદન ઘણું મોટું છે.

Milk production in Gujarat is very large.

Abstract noun 'utpadan'.

2

અમૂલ ડેરી દૂધના ક્ષેત્રમાં ક્રાંતિ લાવી છે.

Amul dairy brought a revolution in the field of milk.

Metaphorical 'kshetra' (field).

3

દૂધમાં કેલ્શિયમ અને પ્રોટીન ભરપૂર હોય છે.

Milk is full of calcium and protein.

Scientific description.

4

ભેંસનું દૂધ ગાયના દૂધ કરતાં વધારે જાડું હોય છે.

Buffalo milk is thicker than cow milk.

Comparative 'karta'.

5

દૂધ ફાટી જાય ત્યારે તેનો પનીર બનાવી શકાય.

When milk curdles, paneer can be made from it.

Passive potential 'banavi shakay'.

6

શુદ્ધ દૂધ મેળવવું અત્યારે મુશ્કેલ છે.

It is difficult to get pure milk nowadays.

Infinitive subject 'meḷvavuṃ'.

7

દૂધના ભાવમાં સતત વધારો થઈ રહ્યો છે.

Milk prices are constantly increasing.

Continuous present tense.

8

તેણે દૂધ વેચવાનો વ્યવસાય શરૂ કર્યો છે.

He has started a milk-selling business.

Noun-phrase object 'vechvano vyavasay'.

1

તેણે દૂધ અને પાણીની જેમ ભળી જવાની વાત કરી.

He talked about mixing like milk and water.

Simile for social integration.

2

દૂધના દંતે હજુ તેના ગયા નથી.

His milk teeth haven't gone yet (He is very immature).

Idiomatic use for immaturity.

3

આ ગ્રંથમાં દૂધના પવિત્ર ગુણોનું વર્ણન છે.

The holy qualities of milk are described in this text.

Formal literary style.

4

દૂધ જેવી નિર્મળ તેની વાણી છે.

His speech is as pure as milk.

Poetic comparison.

5

દૂધનો અભિષેક શિવલિંગ પર કરવામાં આવે છે.

The milk ritual is performed on the Shiva Lingam.

Passive voice in ritual context.

6

સફેદ ક્રાંતિએ ગ્રામીણ અર્થતંત્રમાં દૂધનો ફાળો વધાર્યો છે.

The White Revolution increased milk's contribution to the rural economy.

Complex economic terminology.

7

તેનું હૃદય દૂધ જેવું ચોખ્ખું છે.

His heart is as clean/pure as milk.

Metaphor for character.

8

દૂધમાં સાકર ભળે તેમ તે પરિવારમાં ભળી ગઈ.

She blended into the family like sugar blends in milk.

Traditional idiom for harmony.

1

દૂધ અને દહીંના આ દેશમાં આજે દૂધની અછત વર્તાય છે.

In this land of milk and yogurt, a shortage of milk is felt today.

Rhetorical irony.

2

ક્ષીર-સાગરના મંથન વખતે અનેક રત્નો નીકળ્યા હતા.

During the churning of the Ocean of Milk, many gems emerged.

Mythological reference using 'Kshira'.

3

માનવીય સંવેદનાઓનું દૂધ સુકાઈ રહ્યું હોય તેમ લાગે છે.

It seems as if the milk of human sensitivity is drying up.

Deep philosophical metaphor.

4

દૂધના ધોવાણ જેવી સ્વચ્છતા આ શહેરમાં ક્યાંય દેખાતી નથી.

Cleanliness like a milk-wash is nowhere to be seen in this city.

Advanced comparative imagery.

5

દુગ્ધ શર્કરાના વૈજ્ઞાનિક પાસાઓ પર તેણે નિબંધ લખ્યો.

He wrote an essay on the scientific aspects of milk sugar (lactose).

Technical Sanskritized compound.

6

દૂધના ટીપામાં પણ જીવનનું રહસ્ય છુપાયેલું હોઈ શકે છે.

Even in a drop of milk, the secret of life might be hidden.

Philosophical speculation.

7

તેની કવિતામાં દૂધનો રંગ અને માતૃત્વનો ભાવ એકાકાર થાય છે.

In his poetry, the color of milk and the feeling of motherhood become one.

Literary analysis.

8

દૂધના વ્યવસાયમાં રહેલી જટિલતાઓ સામાન્ય માણસને સમજાતી નથી.

The complexities inherent in the milk business are not understood by the common man.

Formal sociological observation.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!