15秒了解
- Stop thinking or talking about something.
- Used for minor issues and mistakes.
- Implies 'let it go' or 'drop it'.
- Casual and dismissive vibe.
意思
当您需要表明某个话题已结束时,此短语是您的首选。它涉及有意识地决定停止纠结于某事,无论是错误、担忧还是无意义的讨论。将其视为一种精神上的耸肩,一种不让事情发酵而继续前进的方式。
关键例句
3 / 12Texting a friend about a small misunderstanding
Não te preocupes com aquilo, vamos `deixar para lá`.
Don't worry about that, let's drop it.
At a restaurant when the order is slightly wrong
O meu pedido não está exatamente certo, mas `deixar para lá`, está tudo bem.
My order isn't exactly right, but let it go, it's fine.
Reassuring someone who made a small mistake
Não fiques chateado por teres derramado um pouco de água. `Deixar para lá`!
Don't be upset about spilling a little water. Let it go!
文化背景
In Brazil, 'deixa pra lá' is a pillar of social life. It's used to avoid 'climão' (an awkward atmosphere). Brazilians often prefer to ignore a small social slight than to address it directly. In Portugal, the phrase is used similarly but can sometimes carry a bit more weight of 'resignation'. It's also less likely to be contracted to 'pra' in formal writing. In Angolan Portuguese, you might hear similar expressions, but 'deixa estar' is also very frequent, sometimes with a more cautionary tone. In a professional setting in São Paulo, 'deixar para lá' should be used with caution. It can make you look like you don't care about quality if used for work tasks.
The 'Pra' Shortcut
Always use 'pra' instead of 'para' when speaking informally in Brazil. It sounds much more natural.
Watch your tone
If you say it too fast or with a flat voice, it can sound like 'I don't care about you.' Smile a bit!
15秒了解
- Stop thinking or talking about something.
- Used for minor issues and mistakes.
- Implies 'let it go' or 'drop it'.
- Casual and dismissive vibe.
What It Means
Deixar para lá is your go-to phrase when you want to signal that a topic is closed or a minor issue isn't worth dwelling on. It's like saying, "Let's just forget about it and move on." It carries a vibe of casual dismissal, implying that the matter is not important enough to warrant further attention or emotional energy. Think of it as a mental shrug, a way to release a worry or stop a conversation that's going nowhere productive. It’s the Portuguese equivalent of "never mind" or "don't worry about it," but with a slightly stronger sense of actively putting something aside.
Origin Story
The phrase deixar para lá likely emerged from practical, everyday language, akin to folk wisdom passed down through generations. The literal translation, "to leave for there," suggests abandoning something in a specific, remote place – a place you won't revisit. Imagine someone literally leaving behind a heavy burden or a troublesome item 'over there' to lighten their load for a journey. This imagery translates perfectly to the mental act of discarding worries or unresolved issues. It’s a very visual idiom, suggesting a conscious decision to put something out of sight and out of mind, much like leaving an unwanted item at a distant landmark. It’s the kind of phrase that probably arose organically because people needed a simple way to express the universal desire to move past minor annoyances.
How To Use It
You can use deixar para lá in various situations. If you make a small mistake, you can tell yourself or a friend, "Ah, deixar para lá." If someone apologizes for a minor inconvenience, you can reply, "Deixar para lá, sem problema" (Let it go, no problem). It's also useful to end a discussion that's becoming unproductive or heated. You might say, "Olha, vamos deixar para lá este assunto" (Look, let's drop this subject). It works wonders in texts, casual chats, and even informal work emails. It’s your verbal mic drop for minor issues.
Real-Life Examples
- Texting a friend after a minor misunderstanding: "Desculpa por ter interpretado mal. Mas
deixar para lá, ok?" - At a café, when the waiter brings the wrong drink but it's okay: "Ah, não era bem isso, mas
deixar para lá. Este também está bom." - During a casual team meeting on Zoom: "My bad on that small technical glitch earlier.
Deixar para láand let's focus on the presentation." - Instagram caption after a small travel mishap: "Lost my favorite pen today, but
deixar para lá! So many adventures still to come. ✈️" - A friend is obsessing over a silly comment someone made online: "Não ligues a isso,
deixar para lá. Ignora." - You accidentally spill a bit of coffee: "Ops!
Deixar para lá, vou limpar."
When To Use It
Use deixar para lá when you want to dismiss a minor mistake, a small grievance, or an unproductive conversation. It's perfect for showing you're easygoing and not holding onto trivial issues. Employ it when you want to reassure someone who is apologizing for something small. It's also great for ending a debate that's going in circles. Think of it as a way to preserve harmony and energy by not sweating the small stuff. It’s the verbal equivalent of a polite "no worries!"
When NOT To Use It
Do NOT use deixar para lá for serious matters like significant betrayals, major work errors, or unresolved conflicts. It can sound dismissive or uncaring if used inappropriately. If someone is genuinely hurt or upset about something substantial, telling them to "let it go" is unhelpful. It's also not suitable for situations that require accountability or resolution. Using it for important issues can make you seem like you're avoiding responsibility or lack empathy. It’s like trying to use a tiny umbrella in a hurricane – completely inadequate!
Common Mistakes
- ✗ "Eu quero
deixar para láa minha raiva."
→ ✓ "Eu quero deixar para lá este assunto."
*Explanation: You deixar para lá specific topics or situations, not abstract emotions directly. Focus on the *thing* causing the emotion.
- ✗ "Não
deixar para láa reunião importante."
→ ✓ "Não falte à reunião importante." or "Não ignore a reunião importante."
*Explanation: While grammatically possible, negating deixar para lá for important things sounds unnatural. Use clearer verbs like faltar (miss) or ignorar (ignore).
Similar Expressions
Esquece(Forget it): Very common synonym, often used interchangeably in casual chats. It can sometimes sound a bit more abrupt.Deixa pra lá: A very common colloquial pronunciation, especially in Brazil. It's essentially the same phrase but sounds more informal.Não se preocupe(Don't worry): Used to reassure someone, but doesn't necessarily imply dropping the topic completely.Tudo bem(It's okay / All good): Can be used as a response to an apology to signal acceptance, similar todeixar para lá.
Memory Trick
Imagine you're packing for a trip and have too much stuff. You look at a bulky, unnecessary item and say, "This can deixar para lá!" You literally leave it behind 'over there' (lá) at home. It's about consciously choosing what baggage to shed so your journey (life) is lighter. It’s like telling that embarrassing memory to take a hike, *over there*, and don't come back!
使用说明
This is primarily an informal phrase, best used in casual spoken Portuguese or informal written communication like texts and social media. While it can sometimes appear in neutral contexts to dismiss minor issues, avoid it in highly formal or professional settings where a more direct or polite phrasing would be appropriate. Using the colloquial pronunciation 'deixa pra lá' further emphasizes its informal nature.
The 'Pra' Shortcut
Always use 'pra' instead of 'para' when speaking informally in Brazil. It sounds much more natural.
Watch your tone
If you say it too fast or with a flat voice, it can sound like 'I don't care about you.' Smile a bit!
The Social Lubricant
Use this phrase to become the 'cool' person in the group who doesn't get stressed by small things.
Forgiveness
In Portuguese, this is the most common way to accept an apology for something that didn't cause real harm.
例句
12Não te preocupes com aquilo, vamos `deixar para lá`.
Don't worry about that, let's drop it.
Used here to resolve a minor disagreement and move on.
O meu pedido não está exatamente certo, mas `deixar para lá`, está tudo bem.
My order isn't exactly right, but let it go, it's fine.
Shows a relaxed attitude towards a small error.
Não fiques chateado por teres derramado um pouco de água. `Deixar para lá`!
Don't be upset about spilling a little water. Let it go!
Used to minimize a minor accident and comfort someone.
Perdi o autocarro, mas `deixar para lá`! A viagem continua.
I missed the bus, but let it go! The trip continues.
Frames a small setback positively for social media.
Esta discussão não vai a lado nenhum. Vamos `deixar para lá`.
This argument isn't going anywhere. Let's drop it.
A firm but polite way to disengage from a fruitless debate.
Aquilo que aconteceu na festa já passou. Tens de `deixar para lá`.
What happened at the party is over. You have to let it go.
Encouraging someone to stop dwelling on a past event.
Peço desculpa pelo pequeno lapso. Mas vamos `deixar para lá` e continuar.
I apologize for the small slip-up. But let's drop it and continue.
Used to quickly move past a minor professional error.
Onde deixei as chaves? Ah, `deixar para lá`, devo ter deixado em casa! Haha!
Where did I leave my keys? Ah, forget it, I must have left them at home! Haha!
Lighthearted dismissal of a forgetful moment.
✗ Eu preciso `deixar para lá` o meu trabalho importante.
✗ I need to let go of my important work.
This sounds like you're abandoning important work, which is the opposite of the intended meaning. Use clearer phrasing like 'preciso terminar' (I need to finish).
✗ Ele disse para eu `deixar ir`.
✗ He told me to let go.
`Deixar ir` means 'to release' or 'to let go' physically, not to dismiss a topic. The correct phrase for dismissing a topic is `deixar para lá`.
A sério, não vale a pena pensar mais nisso. `Deixa pra lá`!
Seriously, it's not worth thinking about it anymore. Drop it!
Uses the common Brazilian pronunciation 'Deixa pra lá' for extra informality.
Obrigado pelo aviso, mas `deixar para lá`. Acontece.
Thanks for the warning, but let it go. It happens.
Accepts an apology and signals that the issue is closed.
自我测试
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Eu ia te contar uma fofoca, mas agora esqueci. Ah, ______ ______ ______.
The standard idiom is 'deixa para lá'.
Which response is most appropriate for a minor apology?
Pessoa A: 'Desculpe, esqueci sua caneta!' Pessoa B: '________'
'Deixa para lá' is the perfect way to say 'don't worry about it'.
Complete the dialogue between two friends.
João: 'Você ainda está bravo comigo?' Maria: 'Não, eu resolvi ________.'
Maria is saying she decided to let her anger go.
Match the situation to the best use of 'Deixa para lá'.
Situation: You are trying to explain a complex math problem to a friend who is not interested.
It's a polite way to stop an unproductive conversation.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Deixa para lá vs. Deixa estar
练习题库
4 练习Eu ia te contar uma fofoca, mas agora esqueci. Ah, ______ ______ ______.
The standard idiom is 'deixa para lá'.
Pessoa A: 'Desculpe, esqueci sua caneta!' Pessoa B: '________'
'Deixa para lá' is the perfect way to say 'don't worry about it'.
João: 'Você ainda está bravo comigo?' Maria: 'Não, eu resolvi ________.'
Maria is saying she decided to let her anger go.
Situation: You are trying to explain a complex math problem to a friend who is not interested.
It's a polite way to stop an unproductive conversation.
🎉 得分: /4
视频教程
在YouTube上查找关于这个短语的视频教程。
常见问题
10 个问题Usually no, but it depends on the tone. If said kindly, it's very friendly. If snapped, it's dismissive.
Only for very small things, like a typo. For big things, use 'Vou verificar isso'.
'Esquece' is more direct ('Forget it'). 'Deixa para lá' is more like 'Let it go'.
Exactly the same, but usually without the 'pra' contraction in speech.
'Deixa' is informal (tu/você). 'Deixe' is formal (o senhor/a senhora).
No, you don't 'deixa uma pessoa para lá' in this sense. You 'ignora' a person.
Yes, 'Deixa quieto' is the most popular slang version in Brazil.
Sort of, but 'Let it be' is often closer to 'Deixa estar'.
Only in a very casual email to a close colleague.
There isn't a direct opposite idiom, but 'Fazer questão' (to insist on something) is the opposite behavior.
相关表达
Deixa quieto
synonymLeave it quiet / don't touch it.
Esquece
synonymForget it.
Deixa estar
similarLet it be.
Não ligue
similarDon't pay attention.
Relevar
specialized formTo overlook.
Tanto faz
similarWhatever / either way.