15秒了解
- Use to downplay favors or apologies.
- Means 'it's nothing' or 'no big deal'.
- Best with friends and family.
- Avoid for significant efforts or serious issues.
意思
将某事视为不重要或不严肃,通常是为了淡化道歉或赞扬。
关键例句
3 / 11Texting a friend for help
Obrigado por me ajudar com a mudança! Foi uma mão na roda.
Thanks for helping me with the move! It was a lifesaver.
At a café, accidentally bumping a table
Desculpa, bati na mesa sem querer.
Sorry, I bumped the table by accident.
Receiving a compliment on a small task
Você organizou os arquivos super rápido! Obrigada!
You organized the files super fast! Thanks!
文化背景
Brazilians often add 'Imagina' before or after 'Não é nada' to sound even warmer. It's part of the 'cordial man' cultural trait where social friction is minimized at all costs. In Portugal, you might hear 'Não tem de quê' more often in shops, but 'Não foi nada' is very common among younger generations in Lisbon and Porto. In Luanda, politeness is deeply tied to respect for elders. While 'Não é nada' is used, it is often accompanied by a respectful nod or a specific title like 'Mais-velho' or 'Dona.' In Maputo, the phrase is common, but you'll also hear 'Estamos juntos' (We are together) as a way to say 'You're welcome,' emphasizing community over the individual favor.
The Smile Factor
In Brazil, 'Não é nada' is 50% words and 50% facial expression. A small smile makes it genuine.
Don't over-apologize
If someone says 'Não é nada' to you, stop apologizing! They have officially closed the matter.
15秒了解
- Use to downplay favors or apologies.
- Means 'it's nothing' or 'no big deal'.
- Best with friends and family.
- Avoid for significant efforts or serious issues.
What It Means
Não é nada literally means 'It is nothing.' But in everyday Portuguese, it's a super versatile phrase! Think of it as the verbal equivalent of a casual shrug. It's used to downplay something, making it seem less significant than it might be. It's friendly, it's polite, and it keeps things light. It's the linguistic equivalent of saying 'no worries!' or 'it was no trouble at all.'
How To Use It
This phrase pops up in a few key situations. You've done a small favor for someone, and they thank you profusely? Não é nada is perfect. Someone apologizes for bumping into you? Não é nada. Someone compliments your outfit? You guessed it, Não é nada!
Formality & Register
Generally, não é nada is quite informal. You'd use it with friends, family, and people you know well. It’s the kind of phrase you’d hear in a casual chat, not usually in a super formal business meeting or a presidential speech. Think WhatsApp messages, not a legal document. But hey, even in slightly more formal settings, if the context is relaxed, it can sometimes slip in. Just use your best judgment!
Real-Life Examples
Imagine your friend helps you move a heavy box. You say, 'Obrigado pela ajuda!' (Thanks for the help!). They reply, 'De nada, foi não é nada!' (You're welcome, it was nothing!). Or maybe you accidentally spill a little water on the table at a café. You quickly apologize, 'Desculpa!' (Sorry!). The waiter smiles and says, 'Tranquilo, não é nada.' (No problem, it's nothing.).
When To Use It
Use não é nada when someone thanks you for a small favor. You can use it when someone apologizes for a minor inconvenience they caused. It's also great for deflecting compliments gracefully. Think of it as a way to say 'you're welcome' without actually saying 'you're welcome,' but with a bit more humility. It’s like saying, 'Seriously, don't sweat it!'
When NOT To Use It
Avoid não é nada if the favor was genuinely a huge effort for you. If you stayed up all night coding a project for a friend, saying 'não é nada' might sound insincere or even passive-aggressive. Also, don't use it for serious apologies. If you crashed someone's car, 'não é nada' is definitely *not* the phrase you want. Stick to more appropriate apologies for big mistakes!
Common Mistakes
Learners sometimes overuse não é nada in situations where a simple 'obrigado' (thank you) or 'de nada' (you're welcome) is better. Also, confusing it with 'nada' (nothing) on its own can sound abrupt.
Common Variations
In Portugal, you might hear não foi nada (it wasn't anything), which is very similar. In Brazil, especially among younger people or in very casual contexts, you might hear just nada! (nothing!) used similarly, though it can be a bit more abrupt. Sometimes people add mesmo for emphasis: não é nada mesmo (it's really nothing). It's like adding 'at all' to 'it's nothing.'
Real Conversations
Scenario 1: Friend texts
Friend
You
Não é nada.' (You're welcome! It's nothing.)Scenario 2: At a party
Someone bumps into you slightly.
Person
You
não é nada.' (It's okay, it's nothing.)Scenario 3: Receiving a compliment
Colleague
You
Não é nada.' (Oh, thanks! I'm glad you liked it. It's nothing.)Quick FAQ
Q. Can I use não é nada for big favors?
A. Generally, no. It minimizes the effort. Use it for small things, or it sounds insincere!
Q. Is it okay to use after someone apologizes?
A. Absolutely! It's a perfect way to reassure them it wasn't a big deal.
Q. How is it different from de nada?
A. De nada is a standard 'you're welcome.' Não é nada is more about downplaying the *act* itself.
Q. Can I say this to my boss?
A. Probably not, unless you have a very casual relationship. Stick to more formal thanks in professional settings.
Q. What if someone gives me a huge compliment?
A. You can say não é nada, but it might sound a bit dismissive. A simple 'Obrigado!' is often safer and more gracious.
使用说明
This is a primarily informal expression used to downplay favors, apologies, or compliments. Avoid it in highly formal settings or when the effort or offense was significant, as it can sound dismissive. It's excellent for casual conversation, texting, and maintaining a friendly, humble demeanor.
The Smile Factor
In Brazil, 'Não é nada' is 50% words and 50% facial expression. A small smile makes it genuine.
Don't over-apologize
If someone says 'Não é nada' to you, stop apologizing! They have officially closed the matter.
例句
11Obrigado por me ajudar com a mudança! Foi uma mão na roda.
Thanks for helping me with the move! It was a lifesaver.
The friend replies: 'De nada, `não é nada`!' (You're welcome, it's nothing!) to minimize their effort.
Desculpa, bati na mesa sem querer.
Sorry, I bumped the table by accident.
The waiter responds with 'Tranquilo, `não é nada`.' (No problem, it's nothing.) to reassure you.
Você organizou os arquivos super rápido! Obrigada!
You organized the files super fast! Thanks!
You reply, 'Ah, `não é nada`.' (Oh, it's nothing.) to be modest.
Sempre feliz em ajudar a @amiga! Pequenos gestos fazem a diferença. 😉 #amizade
Always happy to help @friend! Small gestures make a difference. 😉 #friendship
A comment might say: 'Você é demais!' (You're the best!) and you could reply 'Ah, `não é nada`!' (Oh, it's nothing!) humorously.
Valeu por me trazer o café! Salvou meu dia.
Thanks for bringing me coffee! You saved my day.
Your reply: 'Imagina! `Não é nada`.' (Imagine! It's nothing.) is a common, casual response.
✗ Agradeço a oportunidade. Não é nada.
✗ I appreciate the opportunity. It's nothing.
This sounds dismissive and unprofessional. A better response is needed.
Foi um prazer colaborar no projeto. Fico feliz que tenhamos alcançado o resultado.
It was a pleasure collaborating on the project. I'm happy we achieved the result.
If the other person says 'Obrigado pela sua ajuda!', a polite 'De nada!' or 'Fico feliz em ajudar!' is better than 'Não é nada.'
✗ Desculpa o atraso. Não é nada.
✗ Sorry for being late. It's nothing.
Being late usually *is* something. This minimizes their potential inconvenience inappropriately.
Obrigado por ficar até tarde para terminar o relatório!
Thank you for staying late to finish the report!
Saying 'Não é nada' here might sound insincere. Better: 'De nada! Foi um prazer ajudar.' (You're welcome! It was a pleasure to help.)
Seu português está ótimo!
Your Portuguese is great!
You can playfully respond: 'Ah, `não é nada`! Só estudo no Duolingo.' (Oh, it's nothing! I only study on Duolingo.)
Valeu por me emprestar o livro!
Thanks for lending me the book!
Response: 'Imagina! `Não é nada`.' (Don't mention it! It's nothing.)
自我测试
Complete the dialogue with the correct phrase.
— Obrigado por me emprestar a caneta! — ________, pode ficar com ela.
'Não é nada' is the natural response to someone thanking you for a small favor like lending a pen.
In which situation is 'Não é nada' NOT appropriate?
Select the scenario where you should avoid this phrase:
In a serious accident, 'Não é nada' sounds dismissive. You need a real apology.
Choose the most natural response to the apology.
— Mil desculpas por ter derrubado um pouco de água na sua mesa! — ________, já sequei com o papel.
'Não é nada' is the perfect way to tell someone their minor mistake is not a problem.
Match the response to the statement.
1. Obrigado! 2. Desculpe! 3. Você é muito gentil!
The beauty of 'Não é nada' is its versatility across thanks, apologies, and compliments.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
When to say 'Não é nada'
Thanks
- • Holding a door
- • Lending a pen
- • Giving directions
Apologies
- • Small bump
- • Late reply
- • Spilling water
练习题库
4 练习— Obrigado por me emprestar a caneta! — ________, pode ficar com ela.
'Não é nada' is the natural response to someone thanking you for a small favor like lending a pen.
Select the scenario where you should avoid this phrase:
In a serious accident, 'Não é nada' sounds dismissive. You need a real apology.
— Mil desculpas por ter derrubado um pouco de água na sua mesa! — ________, já sequei com o papel.
'Não é nada' is the perfect way to tell someone their minor mistake is not a problem.
1. Obrigado! 2. Desculpe! 3. Você é muito gentil!
The beauty of 'Não é nada' is its versatility across thanks, apologies, and compliments.
🎉 得分: /4
视频教程
在YouTube上查找关于这个短语的视频教程。
常见问题
4 个问题They are both extremely common. 'De nada' is the standard taught in schools, but 'Não é nada' feels a bit more conversational and warm.
Yes, in very informal settings with friends, a quick 'Nada!' with a smile is perfectly fine.
It's better for small to medium favors. For something huge, 'Foi um prazer' (It was a pleasure) is better.
Portuguese grammar requires 'não' to negate the verb, even if 'nada' is already negative. It's just how the language works!
相关表达
De nada
synonymYou're welcome
Não foi nada
similarIt was nothing
Imagina
similarImagine [that]
Não há de quê
specialized formDon't mention it