matrimonial
matrimonial 30秒了解
- Matrimonial: adjective, related to marriage or married people.
- Used formally, especially in legal and academic contexts.
- Think "marital" but often more official or institutional.
- Agrees in gender and number with the noun it modifies.
- Core Meaning
- The Portuguese word "matrimonial" is an adjective that directly translates to "matrimonial" in English. It pertains to marriage or married people. When you encounter this word, it's almost always in a context related to the institution of marriage, the legal union between two people, or the status of being married.
- Formal and Legal Contexts
- You will frequently find "matrimonial" used in more formal settings, particularly in legal documents, discussions about marriage laws, divorce proceedings, and property division related to marriage. For instance, "bens matrimoniais" refers to assets acquired during a marriage, subject to specific legal regimes. Similarly, "contrato matrimonial" would be a marriage contract.
- Social and Personal Aspects
- Beyond legalities, "matrimonial" can also describe aspects of married life. A "vida matrimonial" is a married life, and "questões matrimoniais" could refer to issues or concerns within a marriage. It often carries a sense of seriousness and commitment associated with the marital bond.
A separação de bens matrimoniais é um assunto complexo.
Eles procuraram aconselhamento matrimonial para resolver seus problemas.
- Nuance in Usage
- It's important to note that "matrimonial" is not typically used in casual conversation about relationships. You won't hear someone say "Meu apartamento matrimonial" to mean their marital home in a casual way. Instead, it's reserved for more official, legal, or academic discussions surrounding the concept of marriage and its implications.
O juiz analisou a questão matrimonial com cuidado.
- Related Concepts
- When you see "matrimonial," think of terms like "marriage," "wedding," "union," "spouse," "husband," "wife," "couple," "marital status," "divorce," "annulment," "pre-nuptial agreement," and "joint property." It's a word that anchors discussions in the formal structures and consequences of being married.
Mastering "matrimonial" involves understanding its formal and often legalistic application. Here's how to integrate it effectively into your Portuguese vocabulary, focusing on context and common pairings.
- Legal and Financial Contexts
- This is where "matrimonial" is most frequently encountered. Think about property and legal agreements:
- Regime Matrimonial: This refers to the legal system governing the property of a married couple. For example, "O casal optou pelo regime de comunhão parcial de bens, que é um regime matrimonial comum." (The couple opted for the partial community property regime, which is a common matrimonial regime.)
- Bens Matrimoniais: Assets acquired during the marriage. "A divisão dos bens matrimoniais foi decidida em tribunal." (The division of matrimonial assets was decided in court.)
- Acordos Matrimoniais: Marriage agreements, often pre-nuptial. "Eles assinaram acordos matrimoniais antes do casamento." (They signed matrimonial agreements before the wedding.)
A lei brasileira define diferentes regimes matrimoniais.
Brazilian law defines different matrimonial regimes. - Counseling and Therapy
- When couples seek professional help, the term "matrimonial" is often used:
- Aconselhamento Matrimonial: Marriage counseling. "O casal decidiu procurar aconselhamento matrimonial para melhorar a comunicação." (The couple decided to seek matrimonial counseling to improve communication.)
- Terapia Matrimonial: Marriage therapy. "A terapia matrimonial ajudou-os a entender melhor as necessidades um do outro." (Matrimonial therapy helped them to better understand each other's needs.)
O terapeuta ofereceu estratégias para o sucesso matrimonial.
The therapist offered strategies for matrimonial success. - Describing Married Life
- While less common than in legal contexts, it can be used to describe aspects of married life:
- Vida Matrimonial: Married life. "A transição para a vida matrimonial exigiu ajustes significativos." (The transition to matrimonial life required significant adjustments.)
- Deveres Matrimoniais: Marital duties. "Os deveres matrimoniais são definidos tanto pela lei quanto pela ética social." (Matrimonial duties are defined by both law and social ethics.)
- Academic and Sociological Discussions
- In academic papers or sociological studies concerning marriage, "matrimonial" is a standard term:
- "O estudo analisou as dinâmicas matrimoniais em diferentes culturas." (The study analyzed matrimonial dynamics in different cultures.)
- "As expectativas matrimoniais mudaram consideravelmente ao longo do século XX." (Matrimonial expectations changed considerably throughout the 20th century.)
A estabilidade matrimonial é um fator importante para o bem-estar social.
Matrimonial stability is an important factor for social well-being. By focusing on these contexts – legal, therapeutic, academic, and descriptive of formal married life – you'll be well-equipped to use "matrimonial" accurately and appropriately in Portuguese.
While "matrimonial" might not be a word you hear every day in casual conversation, it has specific and important places where it commonly appears in Portuguese. Understanding these contexts will help you recognize and use it effectively.
- Legal and Judicial Settings
- This is arguably the most common domain for "matrimonial." You'll hear it in:
- Courtrooms: Lawyers and judges discussing divorce settlements, property division (bens matrimoniais), child custody arrangements stemming from a marriage, and pre-nuptial agreements (acordos matrimoniais).
- Legal Documents: Contracts, deeds, and official paperwork related to marriage, inheritance, and family law will frequently use "matrimonial."
- News Reports on Legal Cases: Media coverage of high-profile divorce cases or legal changes concerning marriage often employs this term.
O divórcio gerou uma disputa complexa sobre a propriedade matrimonial.
The divorce led to a complex dispute over matrimonial property. - Therapy and Counseling Services
- Professionals who help couples navigate relationship challenges use this term:
- Marriage Counselors/Therapists: They might refer to "aconselhamento matrimonial" (matrimonial counseling) or "terapia matrimonial" (matrimonial therapy) when describing their services or discussing a couple's progress.
- Websites and Brochures: Clinics and individual practitioners offering relationship support will use "matrimonial" in their service descriptions to indicate their specialization.
O centro oferece programas de apoio matrimonial.
The center offers matrimonial support programs. - Academic and Sociological Discourse
- In academic settings, "matrimonial" is a common adjective:
- University Lectures and Seminars: Discussions on family structures, social norms, and the history of marriage might use "matrimonial" to describe related concepts.
- Research Papers and Books: Sociologists, historians, and psychologists studying marriage will use "matrimonial" to refer to marital status, relationships, or the institution itself.
A pesquisa examina as tendências matrimoniais contemporâneas.
The research examines contemporary matrimonial trends. - Formal Announcements and Publications
- In more formal written contexts:
- Official Government Websites: Information about marriage laws, civil registries, or family benefits might use the term.
- Specialized Magazines: Publications focusing on law, finance, or even certain lifestyle segments that discuss marriage in a formal capacity.
By tuning into these specific environments – legal proceedings, therapeutic contexts, academic discussions, and formal documents – you'll gain a practical understanding of where "matrimonial" truly lives in the Portuguese language.
While "matrimonial" is a useful word, its specific usage can sometimes lead learners to make errors. Here are some common mistakes to watch out for and how to correct them.
- Mistake 1: Overuse in Casual Conversation
- The Error: Using "matrimonial" in everyday, informal chats about married life or weddings, where it sounds overly formal, stiff, or even a bit archaic. For example, saying "Temos uma sala matrimonial" (We have a matrimonial room) when you mean a master bedroom or "O nosso jantar matrimonial foi ótimo" (Our matrimonial dinner was great) when "Nosso jantar de casados" or simply "Nosso jantar" would be more natural.
- The Correction: Reserve "matrimonial" for formal, legal, or academic contexts. In casual conversation, opt for simpler terms like "casado(a)" (married), "de casado" (of a married couple), "vida de casado" (married life), or descriptive phrases that fit the situation better. For instance, instead of "decoração matrimonial," use "decoração para casamentos" (wedding decoration) or "decoração do quarto dos donos da casa" (decoration of the owners' bedroom).
- Mistake 2: Confusing with "Marital" in English
- The Error: Directly translating English phrases where "marital" is used and assuming "matrimonial" is always the best Portuguese equivalent. While "matrimonial" and "marital" are cognates and share a core meaning, their usage frequency and formality differ. For instance, "marital problems" in English might translate to "problemas matrimoniais" (formal/legal) or more commonly "problemas conjugais" or "problemas do casamento" in Portuguese.
- The Correction: Recognize that "conjugal" is often a more direct and common translation for "marital" when referring to the relationship between spouses in a non-legalistic way. "Problemas conjugais" (conjugal problems) is very common. "Matrimonial" leans more towards the legal framework, property, or the institution of marriage itself. Consider the specific nuance: "bens matrimoniais" (matrimonial assets) is correct, but "dúvidas matrimoniais" (matrimonial doubts) sounds odd; "dúvidas sobre o casamento" (doubts about the marriage) is better.
- Mistake 3: Incorrect Gender and Number Agreement
- The Error: Forgetting that "matrimonial" is an adjective and must agree in gender and number with the noun it modifies. Portuguese adjectives change their endings. For example, using "matrimonial" (masculine singular) when the noun is feminine plural.
- The Correction: Always check the noun. If the noun is masculine singular, use "matrimonial." If it's feminine singular, use "matrimonial." If it's masculine plural, use "matrimoniais." If it's feminine plural, use "matrimoniais."
- Mistake 4: Using it for Any "Couple" Related Thing
- The Error: Applying "matrimonial" to any situation involving two people, even if they are not married. For example, calling a "couple's massage" a "massagem matrimonial" or a "double room" a "quarto matrimonial" without considering the marital status.
- The Correction: "Matrimonial" specifically relates to marriage. For a "couple's massage," you would say "massagem para casais" (massage for couples). For a "double room" in a hotel, it's typically "quarto duplo" (double room) or "quarto de casal" (double room for a couple, implying a larger bed, but not necessarily married). Only use "matrimonial" when the context is explicitly about married couples or the institution of marriage.
Incorreto: Ele comprou um presente matrimonial.
Correto: Ele comprou um presente para o casamento.
Incorreto: Ele discutiu suas questões matrimoniais com o amigo.
Correto: Ele discutiu seus problemas conjugais com o amigo.
Incorreto: As questões matrimonial foram resolvidas.
Correto: As questões matrimoniais foram resolvidas.
Incorreto: Ele tem um regime matrimoniais.
Correto: Ele tem um regime matrimonial.
Incorreto: Reservamos um quarto matrimonial para a nossa viagem.
Correto: Reservamos um quarto duplo para a nossa viagem.
While "matrimonial" is specific, Portuguese offers various words and phrases to express concepts related to marriage and couples. Understanding these alternatives helps you choose the most appropriate term for different contexts.
- Conjugal vs. Matrimonial
- Conjugal (adjective) is often a closer translation for the English "marital." It refers to the relationship between husband and wife. While both "matrimonial" and "conjugal" relate to marriage, "conjugal" is generally used more for the intimate, personal aspects of the married relationship, whereas "matrimonial" leans towards the legal, institutional, or property aspects.
⚖️Matrimonial:
Focuses on legal frameworks, property, official status, and the institution of marriage. Think 'matrimonial law,' 'matrimonial assets,' 'matrimonial regime.'
❤️Conjugal:Focuses on the relationship between spouses, intimacy, and shared life. Think 'conjugal rights,' 'conjugal visits,' 'conjugal harmony.'
Example:
- Matrimonial: "O acordo matrimonial estabeleceu a divisão dos bens." (The matrimonial agreement established the division of assets.)
- Conjugal: "Eles buscavam harmonia conjugal através de terapia." (They sought conjugal harmony through therapy.)
- Casado(a) and Related Terms
- Casado(a) (adjective) simply means "married." It's the most common and direct way to refer to someone's marital status or things related to being married in a general sense.
- Vida de casado: Married life (general). Much more common than "vida matrimonial" in casual talk.
- Presente de casamento: Wedding gift. More common than "presente matrimonial."
- Para casados: For married couples. Used in contexts like "restaurante para casados."
Example:
- "Eles estão aproveitando a vida de casado." (They are enjoying married life.)
- "O hotel oferece pacotes especiais para casais recém-casados." (The hotel offers special packages for newly married couples.)
- Núpcias and Related Terms
- Núpcias (noun, usually plural) refers to a wedding ceremony or a wedding anniversary. It's a more festive or ceremonial term.
- Cerimônia de núpcias: Wedding ceremony.
- Bodas de prata (núpcias de prata): Silver wedding anniversary.
Example:
- "As núpcias foram realizadas em uma bela igreja." (The wedding was held in a beautiful church.)
- União
- União (noun) means "union." It can refer to marriage ("união matrimonial," "união civil") or civil unions/partnerships, which are legally recognized relationships similar to marriage but sometimes with different rights.
Example:
- "Eles oficializaram sua união estável." (They formalized their stable union.)
- Parecer
- While not a direct synonym, "parecer" (noun: opinion, appearance; verb: to seem) can be involved in legal contexts where an opinion on "questões matrimoniais" is sought.
Example:
- "O advogado pediu um parecer sobre os efeitos matrimoniais da separação." (The lawyer requested an opinion on the matrimonial effects of the separation.)
How Formal Is It?
趣味小知识
The concept of "matrimonium" in ancient Rome was not just about the union of two people but also about the legal and social status it conferred, particularly on the woman, often relating to her ability to bear legitimate heirs and manage household affairs. The "mater" root highlights this societal role.
发音指南
- Misplacing stress (e.g., on the first or second syllable).
- Pronouncing the 'a' in 'mat' as a long 'ay' sound.
- Pronouncing the final 'al' too strongly as 'al' instead of 'uhl'.
难度评级
Understanding "matrimonial" in reading requires recognizing its formal and legalistic context. Learners need to differentiate it from more casual terms related to marriage. Its cognate nature helps, but precise usage is key.
Using "matrimonial" correctly in writing involves adhering to its formal register and ensuring proper grammatical agreement. Overuse or misuse in informal writing can sound awkward.
Speaking "matrimonial" correctly means knowing when to use it – primarily in formal or legal discussions. It's less common in spontaneous conversation, making its appropriate deployment a sign of advanced proficiency.
Recognizing "matrimonial" in listening requires attunement to formal language, legal contexts, or academic discussions. It's less likely to appear in casual dialogues.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Adjective Agreement
"Matrimonial" must agree in gender and number with the noun it modifies (e.g., 'o regime matrimonial', 'as questões matrimoniais').
Use of Articles
When referring to 'matrimonial' in a specific context, articles are used: 'o regime matrimonial', 'uma questão matrimonial'.
Prepositional Phrases
"Matrimonial" often appears after prepositions: 'sobre o direito matrimonial', 'para questões matrimoniais'.
Noun-Adjective Order
Most commonly, the adjective follows the noun: 'bens matrimoniais', 'vida matrimonial'.
Synonym Usage
Understanding when to use 'matrimonial' versus 'conjugal' or 'casado(a)' depends on formality and context.
按水平分级的例句
O casal buscou aconselhamento matrimonial para resolver seus problemas.
The couple sought matrimonial counseling to resolve their problems.
"matrimonial" agrees with "aconselhamento" (masculine singular).
A divisão dos bens matrimoniais foi justa.
The division of matrimonial assets was fair.
"matrimoniais" agrees with "bens" (masculine plural).
Eles discutiram os detalhes do regime matrimonial.
They discussed the details of the matrimonial regime.
"matrimonial" agrees with "regime" (masculine singular).
A estabilidade matrimonial é importante para a família.
Matrimonial stability is important for the family.
"matrimonial" agrees with "estabilidade" (feminine singular).
O contrato matrimonial foi assinado antes do casamento.
The matrimonial contract was signed before the wedding.
"matrimonial" agrees with "contrato" (masculine singular).
A terapia matrimonial pode ajudar casais em crise.
Matrimonial therapy can help couples in crisis.
"matrimonial" agrees with "terapia" (feminine singular).
Eles optaram por um regime matrimonial de separação total de bens.
They opted for a matrimonial regime of complete separation of assets.
"matrimonial" agrees with "regime" (masculine singular).
As questões matrimoniais foram resolvidas amigavelmente.
The matrimonial issues were resolved amicably.
"matrimoniais" agrees with "questões" (feminine plural).
A legislação aborda os direitos e deveres matrimoniais de forma abrangente.
The legislation addresses matrimonial rights and duties comprehensively.
"matrimoniais" agrees with "direitos e deveres" (masculine plural).
O acordo matrimonial pré-nupcial foi cuidadosamente redigido.
The pre-nuptial matrimonial agreement was carefully drafted.
"matrimonial" agrees with "acordo" (masculine singular).
A crise econômica afetou a dinâmica matrimonial de muitas famílias.
The economic crisis affected the matrimonial dynamics of many families.
"matrimonial" agrees with "dinâmica" (feminine singular).
O juiz analisou os aspectos patrimoniais e emocionais da questão matrimonial.
The judge analyzed the patrimonial and emotional aspects of the matrimonial issue.
"matrimonial" agrees with "questão" (feminine singular).
A sociedade tem diferentes visões sobre a fidelidade matrimonial.
Society has different views on matrimonial fidelity.
"matrimonial" agrees with "fidelidade" (feminine singular).
A comunicação é a pedra angular de qualquer união matrimonial bem-sucedida.
Communication is the cornerstone of any successful matrimonial union.
"matrimonial" agrees with "união" (feminine singular).
O divórcio pode ter consequências jurídicas e psicológicas matrimoniais significativas.
Divorce can have significant matrimonial legal and psychological consequences.
"matrimoniais" agrees with "consequências" (feminine plural).
O curso visa aprimorar as habilidades de resolução de conflitos matrimoniais.
The course aims to improve matrimonial conflict resolution skills.
"matrimoniais" agrees with "conflitos" (masculine plural).
A análise antropológica explora as variadas estruturas e significados matrimoniais globais.
The anthropological analysis explores the varied global matrimonial structures and meanings.
"matrimoniais" agrees with "estruturas e significados" (feminine plural).
O debate jurídico contemporâneo questiona a rigidez dos regimes matrimoniais tradicionais.
Contemporary legal debate questions the rigidity of traditional matrimonial regimes.
"matrimoniais" agrees with "regimes" (masculine plural).
A dissolução da sociedade conjugal acarreta a partilha dos bens matrimoniais.
The dissolution of the marital union entails the sharing of matrimonial assets.
"matrimoniais" agrees with "bens" (masculine plural).
O impacto psicossocial da infidelidade nas relações matrimoniais é um campo de estudo complexo.
The psychosocial impact of infidelity on matrimonial relationships is a complex field of study.
"matrimoniais" agrees with "relações" (feminine plural).
A globalização introduziu novas dinâmicas nos arranjos matrimoniais transnacionais.
Globalization has introduced new dynamics into transnational matrimonial arrangements.
"matrimoniais" agrees with "arranjos" (masculine plural).
A legislação sobre o divórcio tem evoluído para refletir mudanças nas conceções matrimoniais.
Divorce legislation has evolved to reflect changes in matrimonial conceptions.
"matrimoniais" agrees with "conceções" (feminine plural).
A busca por aconselhamento matrimonial especializado é um sinal de maturidade relacional.
The search for specialized matrimonial counseling is a sign of relational maturity.
"matrimonial" agrees with "aconselhamento" (masculine singular).
Os desafios inerentes à manutenção de um vínculo matrimonial duradouro são multifacetados.
The challenges inherent in maintaining a lasting matrimonial bond are multifaceted.
"matrimonial" agrees with "vínculo" (masculine singular).
A análise comparativa dos ordenamentos jurídicos revela disparidades significativas nos regimes matrimoniais.
The comparative analysis of legal systems reveals significant disparities in matrimonial regimes.
"matrimoniais" agrees with "regimes" (masculine plural).
A evolução histórica das normas sociais influenciou profundamente as expectativas e práticas matrimoniais.
The historical evolution of social norms has profoundly influenced matrimonial expectations and practices.
"matrimoniais" agrees with "expectativas e práticas" (feminine plural).
O direito de família contemporâneo lida com a complexidade das uniões poliafetivas e seus efeitos matrimoniais.
Contemporary family law deals with the complexity of polyamorous unions and their matrimonial effects.
"matrimoniais" agrees with "efeitos" (masculine plural).
A representação midiática do casamento frequentemente reforça estereótipos sobre a felicidade matrimonial.
Media representation of marriage often reinforces stereotypes about matrimonial happiness.
"matrimonial" agrees with "felicidade" (feminine singular).
Os contratos de namoro, embora não tenham o mesmo peso legal que os acordos matrimoniais, sinalizam intenções.
Dating contracts, while not having the same legal weight as matrimonial agreements, signal intentions.
"matrimoniais" agrees with "acordos" (masculine plural).
A jurisprudência tem se adaptado para contemplar as novas configurações familiares e suas implicações matrimoniais.
Jurisprudence has been adapting to contemplate new family configurations and their matrimonial implications.
"matrimoniais" agrees with "implicações" (feminine plural).
A análise psicométrica das escalas de satisfação conjugal e matrimonial revela correlações significativas.
Psychometric analysis of conjugal and matrimonial satisfaction scales reveals significant correlations.
"matrimonial" agrees with "satisfação" (feminine singular).
A transição para a vida a dois exige uma negociação contínua dos papéis e responsabilidades matrimoniais.
The transition to life as a couple requires continuous negotiation of matrimonial roles and responsibilities.
"matrimoniais" agrees with "papéis e responsabilidades" (masculine plural).
常见搭配
常用短语
— The legal system governing the property of married couples.
Eles optaram pelo regime matrimonial de comunhão total de bens.
— Assets acquired by either spouse during the marriage.
A divisão dos bens matrimoniais é uma parte crucial do divórcio.
— Professional guidance and support for married couples facing difficulties.
O aconselhamento matrimonial ajudou o casal a reencontrar o caminho.
— A legal agreement made before or during marriage, often concerning property.
Um contrato matrimonial pode proteger o patrimônio individual.
— Matters or problems related to marriage.
O advogado discutiu todas as questões matrimoniais pendentes.
— The state or experience of being married.
A adaptação à vida matrimonial leva tempo.
— Therapy focused on helping married couples improve their relationship.
A terapia matrimonial é um investimento no futuro do casal.
— A formal agreement related to marriage, similar to a contract.
O acordo matrimonial foi validado pelo juiz.
— The obligations and responsibilities associated with marriage.
Os deveres matrimoniais são tanto legais quanto morais.
— The strength and longevity of a marriage.
A estabilidade matrimonial contribui para o bem-estar geral.
容易混淆的词
"Conjugal" is often a better translation for English "marital" when referring to the intimate relationship between spouses. "Matrimonial" leans more towards legal and institutional aspects.
"Casado(a)" simply means "married" and is used in general contexts. "Matrimonial" is more specific and formal, referring to things directly related to the institution or legal status of marriage.
"Nupcial" relates specifically to the wedding ceremony itself, not the ongoing state or legal aspects of marriage that "matrimonial" covers.
容易混淆
Both relate to marriage and are cognates.
While both relate to marriage, 'matrimonial' typically refers to the legal, institutional, or property aspects of marriage (e.g., 'bens matrimoniais' - matrimonial assets). 'Conjugal' often refers more to the intimate relationship and rights between spouses (e.g., 'direitos conjugais' - conjugal rights). 'Matrimonial' is generally more formal and legalistic.
O juiz analisou os bens <strong>matrimoniais</strong>. O casal buscou harmonia <strong>conjugal</strong>.
Both describe a state related to marriage.
'Casado' is the adjective meaning 'married' and is used for marital status or general married life ('vida de casado'). 'Matrimonial' is more formal and refers to things directly pertaining to the institution of marriage, its laws, or legal consequences ('regime matrimonial', 'questões matrimoniais').
Ele é <strong>casado</strong>. Discutimos o regime <strong>matrimonial</strong>.
Both are related to marriage and weddings.
'Nupcial' specifically refers to the wedding ceremony or nuptials ('festa nupcial', 'véu nupcial'). 'Matrimonial' refers to the broader aspects of marriage itself, its legal framework, or married life in a formal sense ('bens matrimoniais', 'vida matrimonial').
O vestido <strong>nupcial</strong> era lindo. Os bens <strong>matrimoniais</strong> foram divididos.
Marriage is a part of family life.
'Familiar' relates to the family in general ('direitos familiares' - family rights, 'assuntos familiares' - family matters). 'Matrimonial' is specifically about marriage itself, its legal structure, or the couple's relationship within that structure. While a 'questão familiar' might involve marriage, a 'questão matrimonial' is specifically about the marriage relationship or its legal implications.
A lei <strong>familiar</strong> cobre muitos aspectos. A disputa sobre os bens <strong>matrimoniais</strong> foi complexa.
Marriage is a type of union.
'União' is a general term for 'union' or 'joining'. It can refer to marriage ('união matrimonial', 'união civil') but also to other types of partnerships or unions. 'Matrimonial' specifically denotes a union recognized as marriage, often with legal implications.
Eles formalizaram sua <strong>união</strong> estável. O regime <strong>matrimonial</strong> definia a propriedade.
句型
Noun + matrimonial/matrimoniais
O regime matrimonial é importante.
Preposition + o/a/os/as + matrimonial/matrimoniais + Noun
Falamos sobre o acordo matrimonial.
Matrimonial/Matrimoniais + Noun
Questões matrimoniais surgiram.
Subject + verb + object + matrimonial/matrimoniais
A lei regula os bens matrimoniais.
O/A/Os/As + matrimonial/matrimoniais + Noun + verb + ...
O aconselhamento matrimonial pode ajudar.
Complex sentence structure with "matrimonial" in a subordinate clause
A análise dos efeitos matrimoniais da decisão foi profunda.
Using "matrimonial" in abstract concepts
A estabilidade matrimonial é um fator social relevante.
Advanced legal or academic phrasing
A jurisprudência contemporânea aborda a evolução dos regimes matrimoniais.
词族
名词
形容词
相关
如何使用
Low to Medium in general discourse, High in specific legal/academic contexts.
-
Using "matrimonial" in casual conversation.
→
Use "casado(a)", "de casado", or "para casais" in informal contexts.
"Matrimonial" is a formal adjective. Using it in casual settings sounds unnatural and overly stiff. For example, instead of "jantar matrimonial," say "jantar de casado" or "jantar para casais."
-
Confusing "matrimonial" with "conjugal" or "nupcial".
→
Use "matrimonial" for legal/institutional aspects, "conjugal" for intimate relationship, and "nupcial" for wedding ceremony.
While all relate to marriage, they have distinct nuances. "Matrimonial" is formal/legal (assets, regimes). "Conjugal" is about the couple's relationship (rights, harmony). "Nupcial" is about the wedding itself (veil, ceremony).
-
Incorrect adjective agreement (gender/number).
→
Ensure "matrimonial" agrees with the noun (e.g., "o regime matrimonial", "as questões matrimoniais").
Portuguese adjectives must agree. "Matrimonial" changes to "matrimoniais" in the plural. For example, "bens matrimoniais" (plural) is correct, not "bens matrimonial."
-
Applying "matrimonial" to any couple-related situation.
→
Use "matrimonial" only when it specifically relates to marriage or married individuals in a formal or legal sense.
"Matrimonial" is not a general term for 'couple'. For instance, a "double room" is "quarto duplo," not "quarto matrimonial." Only use "matrimonial" when the context is clearly about marriage.
-
Direct translation from English "marital" without considering Portuguese nuance.
→
Consider "conjugal" or "casado(a)" as alternatives to "matrimonial" depending on the context.
While "matrimonial" and "marital" are cognates, "conjugal" is often a more direct translation for "marital" in Portuguese when referring to the relationship between spouses. "Matrimonial" retains a more formal and legalistic connotation.
小贴士
Formal Register is Key
Remember that 'matrimonial' is a formal word. Think of it as being used in contexts where you'd see legal contracts, official decrees, or academic research papers concerning marriage. Avoid it in casual chats.
Agreement Matters
As an adjective, 'matrimonial' must agree in gender and number with the noun it describes. Always check if the noun is singular/plural and masculine/feminine. For example, 'o regime matrimonial' (masculine singular) vs. 'as questões matrimoniais' (feminine plural).
Legal and Institutional Focus
When you see 'matrimonial,' think about legal structures, property division, the official status of marriage, or formal counseling. It's less about the romantic aspect and more about the framework surrounding marriage.
Matrimonial vs. Conjugal
'Matrimonial' often relates to the legal and financial side ('bens matrimoniais'), while 'conjugal' tends to focus more on the intimate relationship between spouses ('vida conjugal'). Choose based on the specific aspect you want to convey.
Build with Related Terms
Learn related terms like 'matrimônio' (marriage), 'regime matrimonial' (matrimonial regime), and 'bens matrimoniais' (matrimonial assets). Understanding these collocations will solidify your grasp of 'matrimonial'.
Stress on the Third Syllable
The stress in 'matrimonial' falls on the third syllable: ma-tri-MO-ni-al. Pay attention to this stress pattern to pronounce it correctly and sound more natural.
Mnemonic Association
Connect 'matri-' to 'maternity' (mothers, family) and '-monial' to 'money' or 'union'. This helps remember it relates to the formal, often financial and legal, union of marriage.
Sentence Construction
Try creating sentences using 'matrimonial' in different legal or formal contexts. For example, write a sentence about signing a 'contrato matrimonial' or discussing 'questões matrimoniais'.
Cultural Significance
Understand that marriage holds significant cultural and legal weight in Portuguese-speaking societies, making 'matrimonial' a relevant term in formal discussions about family law and societal structures.
Avoid Casual Misuse
Be careful not to use 'matrimonial' in informal contexts where it might sound out of place. For instance, instead of 'quarto matrimonial' (matrimonial room), use 'quarto duplo' or 'quarto de casal'.
记住它
记忆技巧
Think of 'matri-' like 'maternity' (related to mothers, thus marriage) and '-monial' sounding like 'money' or 'union'. So, "matrimonial" is about the 'maternity' and 'union' associated with marriage, often involving legal or financial aspects.
视觉联想
Imagine a wedding cake with legal documents stacked on top, or a couple holding hands while signing a marriage contract. The 'matri-' part could be visualized as a mother figure, and '-monial' as a formal ceremony or legal seal.
Word Web
挑战
Try to use "matrimonial" in a sentence describing a hypothetical legal scenario related to divorce or property division. For example, invent a situation involving "bens matrimoniais" and explain how the "regime matrimonial" might affect them.
词源
The word "matrimonial" comes from the Latin word "matrimonium," which means "marriage." This Latin word itself is derived from "mater," meaning "mother," and "-monium," a suffix indicating a state or condition. Thus, the root suggests the state or condition associated with being a mother, which is intrinsically linked to marriage in its historical context.
原始含义: Pertaining to marriage, or the status of a married woman.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese文化背景
The term "matrimonial" itself is neutral, but the contexts in which it is used (divorce, legal disputes) can be sensitive. It is important to use the term respectfully and within its appropriate formal or legal framework.
In English-speaking countries, while "matrimonial" exists, "marital" is far more common in everyday discourse. "Matrimonial" often sounds more formal or legalistic, similar to its usage in Portuguese, but the preference for "marital" in general conversation is stronger.
在生活中练习
真实语境
Legal proceedings involving divorce or separation.
- divisão dos bens matrimoniais
- regime matrimonial
- acordo matrimonial
- questões matrimoniais
Discussions about marriage contracts or pre-nuptial agreements.
- contrato matrimonial
- acordo matrimonial
- validade matrimonial
Therapy or counseling sessions for couples.
- aconselhamento matrimonial
- terapia matrimonial
- dinâmica matrimonial
Academic or sociological studies on marriage and family structures.
- estruturas matrimoniais
- dinâmicas matrimoniais
- expectativas matrimoniais
Formal documentation related to marriage registration or civil unions.
- registro matrimonial
- união matrimonial
- documentação matrimonial
对话开场白
"Have you ever encountered the term 'matrimonial' in legal documents or formal discussions about marriage?"
"How do you think the concept of 'regime matrimonial' impacts couples' financial decisions?"
"In your opinion, when is 'matrimonial' counseling most beneficial for a couple?"
"What are some common 'questões matrimoniais' that couples might face?"
"Can you think of a situation where understanding 'bens matrimoniais' is crucial?"
日记主题
Describe a hypothetical scenario where a couple needs to understand their 'regime matrimonial' before getting married. What details would be important?
Reflect on the difference between 'matrimonial' and more casual terms for marriage. When would you choose one over the other?
Imagine you are a lawyer explaining 'bens matrimoniais' to a client. What key points would you emphasize?
Write a short story where the resolution of 'questões matrimoniais' depends on a carefully drafted 'contrato matrimonial'.
Consider the societal importance of 'estabilidade matrimonial'. How can couples work towards it, and what external factors might influence it?
常见问题
10 个问题No, "matrimonial" is not commonly used in everyday, casual Portuguese conversation. It's a formal adjective, typically reserved for legal, academic, or official contexts. In casual settings, you would more likely hear terms like "casado(a)" (married), "vida de casado" (married life), or "para casais" (for couples).
While both relate to marriage, "matrimonial" usually refers to the legal, institutional, and property aspects of marriage (e.g., "bens matrimoniais" - matrimonial assets, "regime matrimonial" - matrimonial regime). "Conjugal" often describes the intimate relationship between spouses (e.g., "direitos conjugais" - conjugal rights, "harmonia conjugal" - conjugal harmony). "Matrimonial" is generally more formal and legalistic.
No, "matrimonial" is not typically used for the wedding ceremony itself. For the ceremony, you would use words like "casamento" (marriage/wedding), "núpcias" (nuptials), or "cerimônia de casamento" (wedding ceremony). "Matrimonial" refers to the state of marriage or things directly pertaining to it after it has occurred or its legal framework.
Yes, as an adjective, "matrimonial" must agree in gender and number with the noun it modifies. The singular masculine form is "matrimonial," the singular feminine is also "matrimonial," and the plural form for both genders is "matrimoniais." For example, "o regime matrimonial" (masculine singular) and "as questões matrimoniais" (feminine plural).
"Bens matrimoniais" translates to "matrimonial assets" or "marital property." These are assets acquired by either spouse during the marriage, the ownership and division of which are governed by the "regime matrimonial" (matrimonial regime) chosen by the couple or stipulated by law.
You would use "regime matrimonial" when discussing the legal system that governs the property and financial affairs of a married couple. This includes how assets are owned, managed, and divided in case of divorce or death. Common regimes include "comunhão parcial de bens" (partial community property) and "separação total de bens" (complete separation of assets).
Yes, "matrimonial" is the adjective form derived from the noun "matrimônio," which means "marriage." They are directly related, with "matrimônio" referring to the state or institution of marriage, and "matrimonial" describing things connected to it.
Yes, in jurisdictions where same-sex marriage is legally recognized, terms like "matrimonial" can be applied to same-sex unions in formal and legal contexts, just as they are to heterosexual marriages, to refer to the legal and institutional aspects of that union.
"Aconselhamento matrimonial" means "matrimonial counseling" or "marriage counseling." It refers to professional guidance provided to married couples to help them address relationship issues, improve communication, and strengthen their marriage.
While not a direct false friend, the English word "marital" is often used more broadly than "matrimonial" in Portuguese. "Matrimonial" leans more towards the legal and institutional side, whereas "conjugal" often covers the relationship aspect more directly, and "casado" is the general term for "married."
自我测试 10 个问题
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
"Matrimonial" is a formal adjective in Portuguese referring specifically to marriage or married individuals, frequently appearing in legal, financial, and academic discussions rather than casual conversation.
- Matrimonial: adjective, related to marriage or married people.
- Used formally, especially in legal and academic contexts.
- Think "marital" but often more official or institutional.
- Agrees in gender and number with the noun it modifies.
Formal Register is Key
Remember that 'matrimonial' is a formal word. Think of it as being used in contexts where you'd see legal contracts, official decrees, or academic research papers concerning marriage. Avoid it in casual chats.
Agreement Matters
As an adjective, 'matrimonial' must agree in gender and number with the noun it describes. Always check if the noun is singular/plural and masculine/feminine. For example, 'o regime matrimonial' (masculine singular) vs. 'as questões matrimoniais' (feminine plural).
Legal and Institutional Focus
When you see 'matrimonial,' think about legal structures, property division, the official status of marriage, or formal counseling. It's less about the romantic aspect and more about the framework surrounding marriage.
Matrimonial vs. Conjugal
'Matrimonial' often relates to the legal and financial side ('bens matrimoniais'), while 'conjugal' tends to focus more on the intimate relationship between spouses ('vida conjugal'). Choose based on the specific aspect you want to convey.
例句
Eles assinaram um acordo matrimonial antes do casamento.
相关内容
这个词在其他语言中
更多family词汇
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2他是一个受祝福的人。
abrigo
A2这个避难所非常安全。
acarinhar
A2温柔地爱抚或表示关怀。
aceito
A2已接受;普遍认可或一致同意。'支付已 aceito'(支付已接受)。
acenar
A2挥手或点头以示问候或同意。
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2热情的欢迎或接待。 '那家旅店的接待(acolhimento)非常周到。'
acolitar
B2协助或陪伴某人,提供帮助、支持或陪伴。 / 主动地支持个人或团体,通常通过实际在场和提供具体或道义上的帮助来实现。
acomodar
A2“acomodar”的意思是为某人提供住宿或为某物提供空间。