At the A1 level, the word 'prato' is introduced as a basic, concrete noun meaning 'plate'. It is one of the first words learners encounter when studying vocabulary related to the house, the kitchen, and food. The focus is entirely on the physical object used for eating. Learners are taught its gender (masculine) and its plural form (pratos). Typical sentences at this level involve simple actions like putting the plate on the table, washing the plate, or describing the plate's color or size. The goal is to ensure the learner can identify the object and use it in basic, everyday sentences. Vocabulary building at this stage pairs 'prato' with other basic kitchen items like 'copo' (glass), 'garfo' (fork), and 'faca' (knife). The pronunciation is straightforward, and learners practice the clear 'a' and 'o' vowels. There is no need to introduce metaphorical or culinary meanings at this stage; the focus is purely functional and literal, allowing the learner to navigate basic domestic scenarios.
At the A2 level, the understanding of 'prato' expands from the physical object to its use in a restaurant context. Learners begin to understand 'prato' as a 'dish' or a 'course' in a meal. Vocabulary such as 'prato principal' (main course) and 'prato do dia' (dish of the day) is introduced. This is crucial for practical communication, enabling learners to read menus and order food in Portuguese-speaking countries. The grammar becomes slightly more complex, involving prepositions like 'no prato' (on the plate) or 'do prato' (from the plate). Learners also practice describing the food on the plate, combining the noun with adjectives related to taste and temperature. The concept of 'prato fundo' (soup bowl/deep plate) and 'prato raso' (flat plate) is taught, adding nuance to table setting vocabulary. The focus remains highly practical, equipping the learner for travel and basic social interactions centered around dining.
At the B1 level, learners delve deeper into the cultural significance of the word 'prato'. The concept of the 'prato feito' (PF) in Brazil is introduced, explaining its role as a staple, affordable meal for workers. This provides cultural context and moves the vocabulary beyond simple translation. Learners are expected to discuss their favorite dishes ('meu prato favorito') and describe recipes or cooking processes. The word is used more fluidly in conversations about gastronomy, diet, and cultural traditions. Furthermore, the musical meaning of 'pratos' (cymbals) can be introduced at this level, demonstrating the word's versatility. Learners practice using 'prato' in more complex sentence structures, expressing opinions about food presentation and culinary preferences. The transition here is from survival vocabulary to conversational fluency regarding daily life and culture.
At the B2 level, the focus shifts towards idiomatic expressions and more abstract uses of the word 'prato'. Learners are introduced to common idioms such as 'um prato cheio' (a full plate, meaning a great opportunity or a feast of information) and 'pôr em pratos limpos' (to put on clean plates, meaning to clarify a situation or speak frankly). Understanding and using these idioms correctly is a hallmark of upper-intermediate proficiency. Learners analyze how the word is used metaphorically in news articles, opinion pieces, and everyday conversation to describe situations rather than physical objects. The grammar focus includes ensuring correct usage within these fixed expressions. Learners are encouraged to incorporate these idioms into their own speaking and writing to sound more natural and expressive, demonstrating a deeper grasp of the language's nuances.
At the C1 level, learners encounter 'prato' in advanced, varied contexts, including literature, formal journalism, and specialized fields. The word may appear in complex metaphors or poetic descriptions where the 'plate' symbolizes offering, sustenance, or deprivation. Learners are expected to effortlessly navigate the multiple meanings—physical, culinary, musical, and idiomatic—without confusion, relying entirely on context. They can discuss gastronomy at a high level, using terms related to plating, culinary techniques, and food criticism. The focus is on precision and stylistic choice. A C1 learner understands the subtle difference between saying 'lavar os pratos' and 'lavar a louça' and chooses the appropriate term based on the desired tone and specificity. They can also engage in debates or discussions where idiomatic expressions involving 'prato' are used spontaneously and creatively.
At the C2 level, mastery of the word 'prato' is absolute. The learner understands its etymology (from Latin 'plattus') and how its usage has evolved over time. They can appreciate its use in classic Portuguese literature and regional dialects. At this level, the learner can play with the word, creating novel metaphors or understanding highly obscure or localized idioms. They possess a native-like intuition for the word's collocations and register, knowing exactly when a phrase sounds natural or forced. The word is fully integrated into their active vocabulary, allowing them to write sophisticated essays, deliver speeches, or engage in complex negotiations where the metaphorical weight of the word might be employed for rhetorical effect. The understanding transcends grammar and definition, reaching a profound cultural and linguistic internalization.

Prato 30秒了解

  • Physical plate for eating.
  • A specific culinary dish or meal.
  • Musical instrument (cymbals).
  • Used in idioms about opportunity.

The Portuguese word prato is a fundamental noun in the language, primarily translating to 'plate' or 'dish' in English. It is a masculine noun, derived from the Latin word plattus, meaning flat. In its most literal sense, it refers to the flat, usually circular vessel from which food is eaten or served. However, its usage extends far beyond the physical object, encompassing the food contained within it, a specific course in a meal, and even musical instruments. Understanding the multifaceted nature of prato is essential for anyone learning Portuguese, as it appears in daily conversations, culinary contexts, and idiomatic expressions. The physical object itself can vary greatly in size, shape, and purpose, leading to various compound terms. For instance, a prato fundo is a deep plate or soup bowl, while a prato raso is a standard flat dinner plate. A prato de sobremesa refers to a smaller dessert plate. Beyond the physical dishware, prato is widely used to describe a prepared meal or a specific recipe. When you go to a restaurant, you might ask for the prato do dia (dish of the day) or the prato principal (main course). In this context, the word shifts from the container to the culinary creation itself. Furthermore, in the realm of music, pratos refers to cymbals, the percussion instruments. This diverse semantic range makes prato a versatile and indispensable word in the Portuguese vocabulary.

Physical Object
A flat dish, typically circular, used for serving or eating food. Made of ceramic, glass, plastic, or metal.

Comprei um prato novo para a cozinha.

When discussing the culinary aspect, the word takes on a more abstract meaning. It represents the concept of a meal or a specific style of cooking. For example, a traditional Brazilian dish like feijoada is often referred to as a prato típico. The way food is presented on the plate is also crucial in gastronomy, often described as the 'plating' or apresentação do prato. This dual meaning—both the vessel and the contents—is common in many Romance languages but is particularly prominent in Portuguese culinary culture.

Culinary Dish
A specific preparation of food, a recipe, or a course within a larger meal structure.

O prato principal será servido em breve.

In everyday Brazilian culture, the concept of the prato feito (often abbreviated as PF) is an institution. It is a standard, affordable meal typically consisting of rice, beans, a protein (like meat, chicken, or eggs), and a small salad or fries, all served on a single plate. This usage highlights how the word prato is deeply intertwined with the daily lives and routines of the people. It symbolizes sustenance, routine, and accessible dining.

Musical Instrument
Cymbals, used in drum kits or orchestras, producing a loud, crashing sound when struck together or with a drumstick.

O baterista tocou o prato com muita força.

The etymology of the word traces back to Vulgar Latin, reflecting its ancient roots in everyday human activity. Over centuries, the word has evolved but retained its core association with flatness and serving. In literature and poetry, the word can be used metaphorically to represent an offering, a burden, or a situation presented to someone. The richness of the word lies in its simplicity and its capacity to adapt to various contexts, from the most mundane kitchen setting to the grand stage of an orchestra.

Este é o meu prato favorito.

To fully master the word prato, learners should practice recognizing these subtle shifts in meaning based on the surrounding vocabulary. Whether you are washing dishes (lavar os pratos), ordering at a restaurant, or discussing musical instruments, the word remains the same, but its conceptual weight changes. This makes it a fascinating case study in how language reflects culture, daily habits, and the human experience.

Por favor, coloque o prato na mesa.

Using the word prato correctly in Portuguese requires an understanding of its grammatical properties and the various contexts in which it appears. As a masculine noun, it must be preceded by masculine articles (o, um, os, uns) and followed by adjectives that agree in gender and number. For example, you would say o prato limpo (the clean plate) or os pratos sujos (the dirty plates). In the context of dining and table setting, the word is used literally to refer to the physical objects. You might ask someone to set the table by saying, 'Por favor, coloque os pratos na mesa' (Please put the plates on the table). When specifying the type of plate, the adjective usually follows the noun: prato fundo (deep plate/soup bowl), prato raso (flat plate), prato de sobremesa (dessert plate). This structure is essential for clear communication in domestic and hospitality settings.

Grammar Agreement
Always use masculine articles and adjectives: o prato, um prato, pratos bonitos.

Eu quebrei um prato sem querer.

When transitioning from the physical object to the culinary concept, the usage shifts slightly. In a restaurant, you use prato to refer to the meals on the menu. You might ask the waiter, 'Qual é o prato do dia?' (What is the dish of the day?) or state, 'Eu vou querer o prato de peixe' (I will have the fish dish). Here, the word acts as a category or a container for the food concept. It is also common to use the word when discussing dietary preferences or cooking skills, such as saying, 'A lasanha é o meu prato especial' (Lasagna is my special dish). In these instances, the focus is entirely on the food, not the ceramic it is served on.

Restaurant Context
Used to order food or ask about menu items: prato do dia, prato principal.

Qual é o prato mais popular do restaurante?

Idiomatic expressions heavily feature the word prato, adding color and nuance to the language. A very common idiom is um prato cheio (literally 'a full plate'), which means a great opportunity, a feast, or a perfect situation for something to happen. For example, 'Essa fofoca é um prato cheio para os jornalistas' (This gossip is a feast for the journalists). Another expression is pôr em pratos limpos (literally 'to put on clean plates'), which means to clarify a situation, to speak frankly, or to resolve a misunderstanding. Using these idioms correctly demonstrates a higher level of fluency and cultural understanding.

Idiomatic Usage
Used in metaphors to describe situations, opportunities, or clarifications.

Precisamos passar essa história a pratos limpos.

In the musical context, the usage is straightforward but specific. When talking about a drum kit (bateria), the cymbals are called pratos. A drummer might say, 'Preciso comprar pratos novos para o meu show' (I need to buy new cymbals for my show). The context of music or instruments usually makes this meaning clear immediately. It is important to note that the pronunciation remains exactly the same regardless of the meaning, with the stress on the first syllable: PRA-to.

O som do prato ecoou pelo salão.

Finally, understanding the prepositions that commonly accompany prato is helpful. You put food no prato (on the plate). You eat do prato (from the plate). These small grammatical connections ensure that your sentences sound natural and fluent. By mastering these different applications—literal, culinary, idiomatic, and musical—you will be able to use the word prato with confidence and precision in any Portuguese-speaking environment.

Ele comeu tudo o que estava no prato.

The word prato is ubiquitous in Portuguese-speaking environments, echoing through homes, restaurants, markets, and media. Its most frequent and natural habitat is, unsurprisingly, the kitchen and the dining room. In domestic settings, you will hear it daily during meal preparations and clean-up. Parents might tell their children, 'Traga o seu prato para a pia' (Bring your plate to the sink), or a host might ask, 'Você quer mais um pouco no seu prato?' (Do you want a little more on your plate?). These intimate, everyday interactions solidify the word as a core component of basic vocabulary. It is a word associated with nourishment, family gatherings, and the routine of daily life. In Portugal and Brazil alike, the clinking of plates is synonymous with community and sharing.

At Home
Heard during cooking, setting the table, eating, and washing dishes.

Ajude a secar os pratos, por favor.

Moving outside the home, the hospitality industry is another major domain for the word. In restaurants, cafes, and bars, prato is essential terminology. Waiters will present the prato do dia (dish of the day), and menus are often divided into sections like entradas (appetizers) and pratos principais (main courses). In Brazil, the term prato feito or PF is a cultural staple, heard in bustling downtown diners where workers grab a quick, hearty lunch. Food critics and culinary shows on television frequently use the word when evaluating the presentation, flavor, and composition of a meal. In these professional contexts, the word elevates from a simple object to a representation of culinary art and service.

In Restaurants
Used by staff and customers to discuss menu items, courses, and specials.

O garçom trouxe o prato errado.

In the media, particularly in news and talk shows, you will often hear the idiomatic uses of the word. A political commentator might describe a scandal as um prato cheio para a oposição (a full plate/feast for the opposition). This metaphorical usage is common in journalism, where writers seek colorful ways to describe situations of abundance or opportunity. Similarly, in soap operas (novelas) or movies, characters resolving a conflict might declare their intention to pôr tudo em pratos limpos (put everything on clean plates / clear the air). These expressions are deeply embedded in the cultural lexicon and are frequently encountered by anyone consuming Portuguese media.

In Media and News
Frequently used in idiomatic expressions to describe opportunities or clarifications.

Aquele escândalo foi um prato cheio para a mídia.

The musical context, while more niche, is also a place where the word is regularly heard. In music schools, recording studios, or at concerts, pratos refers to cymbals. A band director might instruct the percussionist, 'Mais força nos pratos!' (More force on the cymbals!). This specific usage highlights the word's versatility. Even in literature, the word appears in descriptive passages detailing feasts, poverty (an empty plate), or musical performances. The sensory associations of the word—the taste of food, the sound of a cymbal, the visual of a beautifully arranged meal—make it a powerful tool for writers and speakers alike.

Ele toca bateria e adora o som do prato de ataque.

Ultimately, prato is a word that bridges the gap between basic survival (eating) and higher cultural expressions (gastronomy, music, idioms). Whether you are navigating a bustling market in Lisbon, ordering lunch in São Paulo, or watching a Brazilian news broadcast, your ability to recognize and understand the various contexts of this word will significantly enhance your comprehension and appreciation of the Portuguese language.

Não sobrou nada no prato dele.

While prato is a relatively simple word, learners of Portuguese often make a few common mistakes regarding its usage, gender agreement, and contextual application. One of the most frequent errors is related to gender. Because the word ends in 'o', it is masculine, but learners sometimes mistakenly use feminine articles or adjectives, especially if their native language assigns a different gender to the equivalent word. Saying a prato or uma prato is incorrect; it must always be o prato or um prato. Similarly, adjectives must agree: it is prato sujo (dirty plate), not prato suja. This fundamental grammatical rule is crucial for sounding natural and proficient in Portuguese.

Gender Agreement
Mistaking the gender. It is always masculine: o prato, os pratos.

O prato está limpo. (Correct) / A prato está limpa. (Incorrect)

Another common source of confusion arises from the translation of the English word 'dish'. In English, 'dish' can mean the physical plate, the prepared food, or even the act of gossiping (to dish). While prato covers the physical plate and the prepared food, it does not translate to the slang meaning of gossiping. Furthermore, English speakers often use 'bowl' for deep dishes. In Portuguese, while the word tigela exists for bowl, a soup bowl is very commonly referred to as a prato fundo (deep plate). Learners often search for a direct translation for 'bowl' when setting the table for soup, ignoring the perfectly natural and more common use of prato fundo.

Vocabulary Overlap
Confusing 'prato fundo' with 'tigela' when referring to soup bowls.

Sirva a sopa no prato fundo.

Idiomatic mistakes are also prevalent. Learners might try to translate English idioms directly into Portuguese, which rarely works. For example, the English idiom 'to have a lot on one's plate' (meaning to be very busy) does not translate directly using the word prato in Portuguese. If you say 'Eu tenho muito no meu prato', a native speaker will assume you are talking about a large portion of food, not your busy schedule. The correct Portuguese equivalent for being busy would be something like 'estar cheio de trabalho' or 'ter muita coisa para fazer'. Understanding these idiomatic boundaries is key to avoiding awkward literal translations.

False Idioms
Directly translating 'a lot on my plate' to mean busy. It means literal food in Portuguese.

Ele colocou muita comida no prato.

Pronunciation errors, though less common, can occur. The 'r' in prato is a tapped 'r' (like the 'tt' in the American English pronunciation of 'butter'), not a guttural 'r' or a rolled 'r'. The 'a' is open, and the final 'o' is often reduced to a 'u' sound in casual speech, especially in Brazil (sounding like 'pra-tu'). Mispronouncing the vowels or the consonant cluster 'pr' can make the word difficult to understand. Practicing the crisp, clear pronunciation of the first syllable is important for clarity.

Cuidado para não derrubar o prato.

Lastly, learners sometimes overuse the word when referring to the collective concept of dirty dishes. While you can say lavar os pratos (wash the plates), the more encompassing and common term for washing all the dishes (pots, pans, cutlery, plates) is lavar a louça. Using pratos exclusively might sound slightly restrictive, as if you are only washing the plates and leaving the rest of the kitchenware dirty. Being aware of these nuances will greatly refine your Portuguese and help you communicate more like a native speaker.

Vou lavar a louça, incluindo os pratos.

When expanding your Portuguese vocabulary around dining and food, several words share semantic territory with prato. Understanding the distinctions between these similar words will help you choose the most precise term for your context. The most direct relative is louça, which refers to dishes or crockery in a collective sense. While prato is the individual item, louça encompasses plates, bowls, cups, and sometimes even serving platters. When you talk about washing dishes, lavar a louça is the most common and inclusive phrase. Another related word is tigela, which translates to bowl. While a prato fundo is used for soup, a tigela is typically deeper and used for cereal, mixing ingredients, or serving larger portions of liquid-heavy foods. Knowing when to use prato fundo versus tigela is a subtle but important distinction in Portuguese kitchen vocabulary.

Louça
The collective term for crockery or dishes. Used when referring to all items to be washed or stored.

A louça está na pia, junto com o prato.

In the context of serving food, the word travessa is crucial. A travessa is a serving platter or a large dish used to bring food to the table, from which individuals serve themselves onto their own pratos. Travessas are usually oval or rectangular and are central to family-style dining. Another term is pires, which is the small saucer that goes under a teacup or coffee cup. It is essentially a miniature plate but has a specific name due to its specific function. You would never call a saucer a prato, just as you wouldn't serve a main course on a pires.

Travessa
A large serving platter used to bring food to the center of the table.

Coloque a carne na travessa e sirva nos pratos.

When discussing the food itself, rather than the vessel, the word refeição (meal) is a broader synonym. While you might say 'Este prato é delicioso' (This dish is delicious), you could also say 'Esta refeição é deliciosa' (This meal is delicious). Refeição refers to the entire event of eating—breakfast, lunch, or dinner—whereas prato refers to the specific culinary creation. Additionally, the word receita (recipe) is related. A receita is the set of instructions used to create the prato. You follow a recipe to make a dish.

Refeição
The entire meal event (e.g., lunch, dinner), broader than a single dish.

Tivemos uma excelente refeição com vários pratos.

In the musical context, there are no direct synonyms for pratos (cymbals) that are commonly used by the general public, though specific types of cymbals have technical names (e.g., chimbal, prato de condução). However, it belongs to the broader category of percussão (percussion). Understanding these related terms—louça, tigela, travessa, pires, refeição, and receita—creates a web of vocabulary that enriches your ability to describe dining, cooking, and everyday life in Portuguese. It moves you from simply knowing the word for 'plate' to being able to navigate a kitchen or a restaurant with native-like precision.

A receita deste prato é um segredo de família.

By associating prato with these similar and related words, learners can build a more robust mental map of Portuguese vocabulary. This interconnected learning approach is far more effective than memorizing isolated words, as it mimics how native speakers organize language in their minds, based on context, function, and environment.

Organize os pratos e os talheres na mesa.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Definite and Indefinite Articles (o, um)

Noun-Adjective Gender Agreement

Pluralization of nouns ending in vowels

Prepositions of place (no prato)

Imperative verbs (Lave o prato)

按水平分级的例句

1

O prato é branco.

The plate is white.

Basic noun-adjective agreement.

2

Eu tenho um prato.

I have a plate.

Use of indefinite article 'um'.

3

O prato está na mesa.

The plate is on the table.

Preposition 'em' + 'a' = 'na'.

4

Lave o prato, por favor.

Wash the plate, please.

Imperative verb form.

5

Este prato é grande.

This plate is big.

Demonstrative pronoun 'este'.

6

Eu preciso de um prato.

I need a plate.

Verb 'precisar' requires preposition 'de'.

7

Onde estão os pratos?

Where are the plates?

Plural form 'pratos'.

8

O prato caiu no chão.

The plate fell on the floor.

Past tense of 'cair'.

1

Qual é o prato do dia?

What is the dish of the day?

Common restaurant phrase.

2

Eu quero o prato de frango.

I want the chicken dish.

Using 'de' to specify the type of dish.

3

O prato principal estava delicioso.

The main course was delicious.

Adjective 'principal' following the noun.

4

Sirva a sopa no prato fundo.

Serve the soup in the deep plate.

Specific vocabulary: 'prato fundo'.

5

Comprei pratos novos para a casa.

I bought new plates for the house.

Plural agreement with adjectives.

6

O garçom trouxe os pratos.

The waiter brought the plates.

Vocabulary related to dining out.

7

Este prato é muito picante.

This dish is very spicy.

Describing food taste.

8

Nós dividimos um prato de batatas.

We shared a plate of potatoes.

Verb 'dividir' with food.

1

O prato feito é uma refeição barata no Brasil.

The 'prato feito' is a cheap meal in Brazil.

Cultural vocabulary 'prato feito'.

2

A feijoada é um prato típico brasileiro.

Feijoada is a typical Brazilian dish.

Using 'típico' to describe cultural food.

3

A apresentação do prato é muito importante.

The presentation of the dish is very important.

Abstract concept of plating.

4

Ele toca os pratos na banda da escola.

He plays the cymbals in the school band.

Musical meaning of 'pratos'.

5

Qual é o seu prato favorito para cozinhar?

What is your favorite dish to cook?

Discussing personal preferences.

6

A receita rende quatro pratos bem servidos.

The recipe yields four generous portions.

'Pratos' meaning portions/servings.

7

Eles serviram um prato vegetariano excelente.

They served an excellent vegetarian dish.

Dietary vocabulary.

8

Lavar os pratos é a minha tarefa diária.

Washing the dishes is my daily chore.

Household chores vocabulary.

1

Essa fofoca foi um prato cheio para a mídia.

That gossip was a feast for the media.

Idiom: 'um prato cheio'.

2

Vamos pôr a situação em pratos limpos agora.

Let's clear the air right now.

Idiom: 'pôr em pratos limpos'.

3

A culinária local oferece pratos muito exóticos.

The local cuisine offers very exotic dishes.

Advanced descriptive vocabulary.

4

O som estridente do prato marcou o fim da música.

The piercing sound of the cymbal marked the end of the song.

Descriptive musical context.

5

O chef inovou ao desconstruir o prato tradicional.

The chef innovated by deconstructing the traditional dish.

Gastronomic terminology.

6

Aquele escândalo político é um prato cheio para debates.

That political scandal is a full plate for debates.

Metaphorical use of 'prato cheio'.

7

Ela comprou um jogo de pratos de porcelana fina.

She bought a set of fine porcelain plates.

Specific material vocabulary.

8

É preciso ter cuidado para não quebrar os pratos de cristal.

One must be careful not to break the crystal plates.

Expressing necessity and caution.

1

A metáfora do prato vazio reflete a miséria da região.

The metaphor of the empty plate reflects the misery of the region.

Literary and metaphorical usage.

2

O crítico gastronômico elogiou a harmonização do prato com o vinho.

The food critic praised the pairing of the dish with the wine.

Advanced culinary vocabulary (harmonização).

3

Após a discussão, finalmente colocaram tudo em pratos limpos.

After the argument, they finally cleared everything up.

Fluent use of idiomatic expression in past tense.

4

A orquestração exigia um uso sutil dos pratos de choque.

The orchestration required a subtle use of the crash cymbals.

Technical musical terminology.

5

O romance descreve um banquete com pratos suntuosos e raros.

The novel describes a banquet with sumptuous and rare dishes.

Literary descriptive adjectives.

6

A proposta do governo foi um prato cheio para a oposição criticar.

The government's proposal was a perfect opportunity for the opposition to criticize.

Complex sentence structure with idiom.

7

A cerâmica artesanal confere uma rusticidade única a cada prato.

The artisanal ceramics give a unique rusticity to each plate.

Sophisticated vocabulary (rusticidade, confere).

8

A degustação consistia em pequenos pratos meticulosamente elaborados.

The tasting consisted of meticulously crafted small plates.

Advanced adverbs and passive voice.

1

A etimologia de 'prato' remonta ao latim vulgar 'plattus', evidenciando sua forma.

The etymology of 'prato' goes back to Vulgar Latin 'plattus', evidencing its shape.

Academic and etymological discussion.

2

O autor utiliza o prato quebrado como um leitmotiv para a fragmentação familiar.

The author uses the broken plate as a leitmotif for family fragmentation.

Literary analysis terminology.

3

Na alta gastronomia, o prato transcende o mero sustento para tornar-se arte efêmera.

In haute cuisine, the dish transcends mere sustenance to become ephemeral art.

Philosophical and abstract vocabulary.

4

A expressão 'pôr em pratos limpos' denota uma exigência irrevogável por transparência.

The expression 'pôr em pratos limpos' denotes an irrevocable demand for transparency.

Formal analysis of idiomatic meaning.

5

O timbre percussivo dos pratos adicionou uma camada de dissonância à sinfonia.

The percussive timbre of the cymbals added a layer of dissonance to the symphony.

Highly technical musical critique.

6

A proliferação de pratos ultraprocessados é um sintoma da modernidade apressada.

The proliferation of ultra-processed dishes is a symptom of rushed modernity.

Sociological commentary.

7

O colecionador arrematou um prato da dinastia Ming em um leilão acirrado.

The collector won a Ming dynasty plate in a fierce auction.

Specific niche vocabulary (arrematou, leilão).

8

A narrativa culmina em um jantar onde os pratos servidos espelham os pecados dos convidados.

The narrative culminates in a dinner where the dishes served mirror the sins of the guests.

Complex literary symbolism.

常见搭配

prato fundo
prato raso
prato principal
prato do dia
prato feito
lavar os pratos
prato cheio
prato de sobremesa
prato típico
prato vegetariano

容易混淆的词

Prato vs tigela

Prato vs louça

Prato vs travessa

容易混淆

Prato vs

Prato vs

Prato vs

Prato vs

Prato vs

句型

如何使用

literal

Use for the physical plate.

culinary

Use for the meal or recipe.

idiomatic

Use 'prato cheio' for a great opportunity.

常见错误
  • Saying 'a prato' or 'prato suja'.
  • Translating 'I have a lot on my plate' literally to mean 'busy'.
  • Using 'prato' for a satellite dish.
  • Confusing 'prato' with 'prata' (silver).
  • Calling a saucer a 'prato pequeno'.

小贴士

Gender Agreement

Always remember that 'prato' is masculine. Say 'o prato' and 'pratos sujos'. Never use feminine articles or adjectives with it.

Restaurant Ordering

When traveling, look for the 'prato do dia'. It is usually the freshest and most affordable meal option in local restaurants.

The Brazilian PF

If you want a cheap, filling, traditional lunch in Brazil, ask for a 'PF' (Prato Feito). It's a cultural experience.

A Full Plate

Use 'um prato cheio' to describe a situation that provides abundant material or opportunity, like 'This scandal is a prato cheio for the media'.

The Tapped R

Practice the 'r' in 'prato'. It is a single tap of the tongue against the roof of the mouth, similar to the 'tt' in the American word 'butter'.

Soup Bowls

Don't get stuck looking for the word 'bowl' when setting the table for soup. Just use 'prato fundo' (deep plate).

Musical Cymbals

If you are talking to a drummer, 'pratos' means cymbals. Context is key to knowing which meaning is intended.

Clearing the Air

If you need to resolve an argument, suggest to 'pôr a situação em pratos limpos'. It shows advanced cultural fluency.

Louça vs Prato

Use 'louça' when referring to all the dirty dishes in the sink collectively. Use 'pratos' when specifically referring to the plates.

Prepositions

Food goes 'no prato' (on the plate). You eat 'do prato' (from the plate). Pay attention to these small prepositions.

记住它

记忆技巧

Imagine a PRActical TOol for eating: a PRATO.

词源

From Vulgar Latin 'plattus', meaning flat.

文化背景

The 'PF' (Prato Feito) is ubiquitous in Brazilian diners.

The 'Prato do Dia' is heavily relied upon for daily lunches in Portugal.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"Qual é o seu prato favorito?"

"Você prefere lavar os pratos ou cozinhar?"

"Qual é o prato típico da sua região?"

"Você já experimentou o prato do dia?"

"O que vem no prato feito aqui?"

日记主题

Describe your favorite 'prato' in detail.

Write about a time you had to 'pôr em pratos limpos' with someone.

What is the traditional 'prato' of your family?

Describe the best 'prato' you ever ate at a restaurant.

Write a recipe for a simple 'prato'.

常见问题

10 个问题

It is a masculine noun. You must use 'o prato' or 'um prato'. Adjectives must also be masculine, like 'prato limpo'.

The most common way is 'prato fundo', which literally means 'deep plate'. You can also use 'tigela', but 'prato fundo' is standard for table settings.

It translates to 'made plate'. It refers to a standard, pre-plated meal served in inexpensive restaurants, usually containing rice, beans, meat, and salad.

Yes. In music, 'pratos' refers to cymbals in a drum kit or orchestra. It is also used in various idioms.

Literally 'a full plate'. It means a great opportunity, a feast of information, or a perfect situation for something, often used when talking about gossip or news.

You can say 'lavar os pratos', but a more common and inclusive phrase for all dirty dishes is 'lavar a louça'.

The plural is 'pratos'. You simply add an 's' to the end.

Literally 'to put on clean plates'. It is an idiom meaning to clarify a situation, clear the air, or speak frankly about a misunderstanding.

The stress is the same (PRA-to), but in Brazil, the final 'o' is often pronounced like a 'u' (PRA-tu), whereas in Portugal it might be a more closed 'o' or almost silent.

No. The correct term for a satellite dish is 'antena parabólica'. 'Prato' is not used in this technological context.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!