意思
To lie or talk nonsense.
文化背景
The phrase 'втирать дичь' became a massive meme due to a viral video of a man with a strange haircut talking about 'science' in a forest. It is now the go-to phrase for calling out 'fake news' or weird internet theories. In the 90s, street markets were full of 'barkers' who would 'втирать' goods to passersby. This created a cultural habit of skepticism toward anyone who speaks too fast or too confidently about a product. In street slang, 'втирать' is a way to test someone's 'authority.' If you let someone 'втирать' you something, you are seen as 'лох' (a sucker). Calling it out shows you are 'in the know.' The full idiom 'втирать очки' appears in 19th-century literature (like Gogol or Saltykov-Shchedrin) to describe bureaucratic corruption and the way officials lied to their superiors.
The 'Dative' Rule
Always remember: you 'rub' TO someone (мне, тебе). If you forget the dative, the sentence sounds like you are physically rubbing the person!
Aggression Level
Be careful: 'Не втирай мне!' can sound quite rude. Use 'Не выдумывай' (Don't make things up) if you want to be gentler.
意思
To lie or talk nonsense.
The 'Dative' Rule
Always remember: you 'rub' TO someone (мне, тебе). If you forget the dative, the sentence sounds like you are physically rubbing the person!
Aggression Level
Be careful: 'Не втирай мне!' can sound quite rude. Use 'Не выдумывай' (Don't make things up) if you want to be gentler.
The 'Dich' Combo
Pairing 'втирать' with 'дичь' is the most native-sounding way to use this slang today. It shows you know modern internet culture.
Perfective vs Imperative
Use 'втереть' (perfective) when the lie was successful or for a specific object (втереть фуфло). Use 'втирать' for the act of lying itself.
自我测试
Choose the correct form of the verb to complete the sentence.
Хватит мне ___ эту ерунду, я тебе всё равно не верю!
After 'Хватит' (Enough/Stop), we use the infinitive form of the verb.
Fill in the missing pronoun in the correct case.
Он пытался втереть ___ (я) какую-то старую модель телефона под видом новой.
The verb 'втирать' requires the Dative case for the person being lied to.
Match the phrase to the most likely situation.
Phrase: 'Ну и дичь ты мне втираешь!'
'Втирать дичь' is used for absurd, unbelievable stories in informal settings.
Complete the dialogue with a natural slang response.
— Я слышал, что этот крем убирает морщины за одну секунду! — Да ладно тебе, не ___ !
'Не втирай!' is a standard short response to an unbelievable claim.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Lying vs. 'Vtirat'
练习题库
4 练习Хватит мне ___ эту ерунду, я тебе всё равно не верю!
After 'Хватит' (Enough/Stop), we use the infinitive form of the verb.
Он пытался втереть ___ (я) какую-то старую модель телефона под видом новой.
The verb 'втирать' requires the Dative case for the person being lied to.
Phrase: 'Ну и дичь ты мне втираешь!'
'Втирать дичь' is used for absurd, unbelievable stories in informal settings.
— Я слышал, что этот крем убирает морщины за одну секунду! — Да ладно тебе, не ___ !
'Не втирай!' is a standard short response to an unbelievable claim.
🎉 得分: /4
常见问题
12 个问题No, it's not 'mat' (profanity), but it is very informal and can be rude depending on your tone.
Only if you have a very close, joking relationship. Otherwise, it's highly unprofessional.
'Врать' is just to lie. 'Втирать' implies you are trying to convince someone or being persistent about it.
Literally 'to rub in wild game.' In slang, 'дичь' means something wild, absurd, or nonsensical.
Only to describe bad practices, like 'втирать товар' (pushing a product).
No, that's an English idiom. In Russian, use 'попрекать' or 'напоминать об успехе'.
The perfective is 'втереть'. Example: 'Он всё-таки втёр мне эту страховку.'
90% of the time in slang, yes. The other 10% is the literal medical/cosmetic meaning.
It refers to the spots on playing cards, which were called 'очки' (points/eyes).
It's universal across Russia and Russian-speaking countries.
Only ironically, as if the truth is so strange it sounds like a lie.
Yes, 'втирать очки' is common among older generations; 'втирать дичь' is for younger ones.
相关表达
вешать лапшу на уши
synonymTo hang noodles on someone's ears (to lie).
пудрить мозги
synonymTo powder someone's brains (to confuse/deceive).
впаривать
similarTo aggressively sell something of low quality.
гнать
synonymTo drive/rush (to talk nonsense/lie).
разводить
specialized formTo scam or con someone.
заливать
synonymTo pour (to tell tall tales).