heiraten
heiraten في 30 ثانية
- Means 'to marry' or 'to get married'.
- Takes a direct accusative object (no preposition).
- Distinguish from 'verheiratet sein' (to be married).
- Can be standesamtlich (civil) or kirchlich (church).
The German verb heiraten translates directly to the English verb to marry or to get married. It is a regular (weak) verb, meaning it follows the standard conjugation patterns in German without any stem vowel changes. The concept of marriage is deeply rooted in human culture, and understanding how to use this verb is essential for discussing relationships, life milestones, and family structures in German-speaking countries. When you say that two people are getting married, you simply use the plural form: Sie heiraten (They are getting married). If you want to specify who someone is marrying, you use the direct object in the accusative case. This is a crucial grammatical point that differs from many other languages, including English in some contexts, and especially Romance languages where a preposition is often required. In German, you do not use a preposition like mit (with) when using the active verb heiraten. You simply say Ich heirate ihn (I am marrying him), not Ich heirate mit ihm. This direct transitive nature of the verb simplifies the sentence structure but requires learners to remember to use the accusative case for the partner.
- Transitive Usage
- Requires an accusative object when specifying the partner (e.g., Er heiratet sie).
- Intransitive Usage
- Can be used without an object to state the general action (e.g., Wir heiraten morgen).
- Reflexive Usage
- Not applicable. You cannot say 'sich heiraten' to mean getting married to each other; you just say 'heiraten'.
Nächstes Jahr heiraten meine besten Freunde in einer kleinen Kirche am See.
Beyond the basic definition, heiraten encompasses both the legal act of marriage (standesamtlich heiraten) and the religious or ceremonial act (kirchlich heiraten). In Germany, Austria, and Switzerland, a legal marriage can only be performed by a state official at a registry office (Standesamt). A church wedding is purely ceremonial and has no legal binding force on its own. Therefore, many couples heiraten twice: once in everyday clothes at the registry office, and once in formal attire in a church or other ceremonial setting. This dual nature of the wedding process means the verb is often qualified with adverbs or adjectives to specify which type of marriage is taking place.
Sie heiraten nur standesamtlich, weil sie nicht religiös sind.
The verb forms the basis for several important nouns. The act of getting married or the wedding itself is die Heirat or more commonly die Hochzeit. A married person is described using the past participle as an adjective: verheiratet. It is vital to distinguish between the action (heiraten) and the state (verheiratet sein). If you want to say 'I am married', you say Ich bin verheiratet. If you say Ich heirate, it means 'I am getting married' (the action is happening now or in the future). This distinction is a common stumbling block for beginners who might try to translate 'I am married' literally using the base verb.
- Action (Verb)
- heiraten - The process of entering into marriage.
- State (Adjective)
- verheiratet - The condition of being in a marriage.
- Event (Noun)
- die Hochzeit - The wedding celebration.
Wann heiratet ihr eigentlich?
Historically, the word comes from Middle High German 'hīrāten', which is composed of elements meaning 'household' (Heirat) and 'to advise or provide for' (raten). Thus, getting married was originally conceptualized as establishing and providing for a new household. This etymological background highlights the traditional view of marriage as an economic and social foundation. Today, while the emotional aspect is usually paramount, the legal and financial implications of heiraten remain significant, involving tax classes (Steuerklassen), inheritance rights, and mutual obligations.
Er wollte sie schon immer heiraten.
In modern usage, the verb is highly versatile. It can be used in all tenses and moods. In the perfect tense, it uses the auxiliary verb haben: Wir haben geheiratet (We got married). This is the most common way to talk about a past wedding in spoken German. In written German or formal narratives, the Präteritum (simple past) is used: Sie heirateten im Frühling (They married in the spring). Understanding these nuances ensures that you can communicate effectively about one of life's most significant events in any context, whether chatting with friends or reading a novel.
- Spoken Past
- Perfekt: haben + geheiratet
- Written Past
- Präteritum: heiratete(n)
- Future
- Futur I: werden + heiraten
Wir werden im Ausland heiraten.
Using the verb heiraten correctly involves mastering its conjugation, understanding its valency (the types of objects it takes), and knowing how to integrate it into various sentence structures. As a regular verb, its conjugation in the present tense is straightforward: ich heirate, du heiratest, er/sie/es heiratet, wir heiraten, ihr heiratet, sie/Sie heiraten. Notice the extra 'e' in the 'du', 'er/sie/es', and 'ihr' forms (heiratest, heiratet). This is a standard phonetic rule in German for verbs whose stems end in -t or -d, making pronunciation easier. Without this extra 'e', saying 'heiratt' would be awkward. This small detail is crucial for A1 learners to master early on, as it applies to many common verbs like arbeiten and finden.
- Present Tense Conjugation
- ich heirate, du heiratest, er/sie/es heiratet, wir heiraten, ihr heiratet, sie/Sie heiraten
- Past Tense (Präteritum)
- ich heiratete, du heiratetest, er heiratete, wir heirateten, ihr heiratetet, sie heirateten
- Perfect Tense
- habe geheiratet, hast geheiratet, hat geheiratet, haben geheiratet, habt geheiratet, haben geheiratet
Mein Bruder heiratet nächste Woche seine langjährige Freundin.
When constructing sentences, the most important rule is that heiraten takes a direct accusative object if you mention the person being married. This is a direct action upon the object in German grammar. For example, 'I marry him' is translated as Ich heirate ihn. 'I marry her' is Ich heirate sie. If you are using a noun, the article must reflect the accusative case: Er heiratet den Arzt (He is marrying the male doctor) or Sie heiratet die Lehrerin (She is marrying the female teacher). A very common error for English speakers is to add the preposition mit (with), resulting in the incorrect sentence 'Ich heirate mit ihm'. This must be strictly avoided. However, if you are using the adjective verheiratet (married), you DO use mit + dative: Ich bin mit ihm verheiratet (I am married to him).
Viele Paare heiraten heutzutage erst spät im Leben.
The verb is frequently used with modal verbs to express desire, obligation, or possibility. For instance, wollen (to want) is very common: Wir wollen nächstes Jahr heiraten (We want to get married next year). Müssen (must/have to) might be used in more traditional or dramatic contexts: Sie mussten heiraten, weil ein Baby unterwegs war (They had to get married because a baby was on the way). Können (can/be able to) is used to express the ability or legal right to marry: In Deutschland können gleichgeschlechtliche Paare seit 2017 heiraten (In Germany, same-sex couples have been able to marry since 2017). When used with a modal verb, heiraten goes to the very end of the clause in its infinitive form.
- With 'wollen'
- Expresses the intention to marry.
- With 'müssen'
- Expresses an obligation or necessity to marry.
- With 'können'
- Expresses the possibility or legal right to marry.
Darf ich dich heiraten?
In subordinate clauses, the conjugated form of heiraten moves to the end of the sentence. For example, using the conjunction weil (because): Ich bin glücklich, weil wir morgen heiraten (I am happy because we are getting married tomorrow). Or with dass (that): Ich wusste nicht, dass sie heiraten (I didn't know that they were getting married). Mastering this word order is essential for moving beyond A1 and constructing more complex, native-sounding sentences. Additionally, heiraten can be nominalized (turned into a noun) by capitalizing the infinitive: Das Heiraten ist heutzutage teuer (Getting married is expensive nowadays). This gerund-like usage is very common in philosophical or general discussions about marriage.
Er hat mir einen Antrag gemacht, und wir heiraten im August.
Finally, consider the passive voice, though it is rarely used with this specific verb in everyday speech. You might encounter it in formal or legal texts: Es wurde gestern geheiratet (There was marrying done yesterday / A wedding took place yesterday). This impersonal passive focuses entirely on the event rather than the people. However, for active, everyday communication, stick to the active voice. Practice the perfect tense heavily, as recounting past events is a major part of daily conversation. Wo habt ihr geheiratet? (Where did you get married?) is a standard question you will hear and use frequently.
Sie haben heimlich in Las Vegas geheiratet.
The verb heiraten is ubiquitous in German-speaking societies, appearing in a wide variety of contexts ranging from casual daily conversations to formal legal documents. You will most frequently hear it in personal discussions among friends, family, and colleagues. When someone gets engaged, the immediate follow-up questions revolve around this verb: Wann wollt ihr heiraten? (When do you want to get married?) or Wo werdet ihr heiraten? (Where will you get married?). It is a core vocabulary word for discussing life updates. In the workplace, a colleague might announce, Ich nehme nächste Woche Urlaub, weil ich heirate (I am taking vacation next week because I am getting married), which usually prompts congratulations and further questions about the event.
- Casual Conversations
- Discussing relationship milestones with friends and family.
- Workplace Announcements
- Informing colleagues about upcoming life events and requesting leave.
- Media and Entertainment
- Common theme in movies, soap operas, and celebrity news.
Hast du gehört? Anna und Thomas heiraten endlich!
In the media, heiraten is a staple of celebrity gossip magazines (die Klatschpresse), romantic comedies, and daily soap operas. Headlines often scream: Heimliche Hochzeit: Hollywood-Star hat geheiratet! (Secret wedding: Hollywood star got married!). In literature and film, the climax of a romantic plot often hinges on whether the protagonists will marry. You will hear phrases like Willst du mich heiraten? (Will you marry me?) in almost every German dubbed romantic movie. This phrase is the standard German marriage proposal and is universally understood. Understanding the verb allows you to follow these narratives easily and engage with popular German culture.
Der Prinz heiratete die bürgerliche Frau in einer prunkvollen Zeremonie.
Beyond the personal and entertainment spheres, heiraten is a critical term in legal and bureaucratic contexts. Germany is known for its thorough bureaucracy, and getting married involves significant paperwork at the Standesamt (registry office). Forms will ask about your marital status (Familienstand), and official documents will outline the prerequisites for marriage (Voraussetzungen für die Eheschließung). While official texts might use the more formal noun Eheschließung (conclusion of marriage), the verb heiraten is still widely used by officials when explaining procedures: Sie können hier an jedem Freitag heiraten (You can get married here every Friday). Understanding this vocabulary is essential if you plan to navigate the German legal system regarding family law.
- Standesamt (Registry Office)
- The official location where legal marriages take place.
- Familienstand (Marital Status)
- The category on forms where you indicate if you are single, married, etc.
- Ehevertrag (Prenuptial Agreement)
- A legal contract sometimes discussed before getting married.
Um in Deutschland zu heiraten, benötigen Sie eine Geburtsurkunde.
You will also encounter the word in sociological and demographic discussions. News articles might discuss trends such as people marrying later in life or the declining marriage rate. Sentences like Immer weniger junge Menschen heiraten (Fewer and fewer young people are getting married) are common in documentaries and news analyses. This shows that heiraten is not just a word for personal romance, but a key term for describing societal structures and changes. Whether you are reading a tabloid, filling out a tax form, or watching a documentary on modern relationships, this verb is indispensable.
Statistiken zeigen, dass Akademiker oft später heiraten.
Finally, in religious contexts, the verb is used to describe the spiritual union. A priest or pastor might talk about the sanctity of marriage during a sermon or wedding ceremony. Vor Gott heiraten (to marry before God) is a phrase you might hear in a church setting. The distinction between the secular and religious act is a frequent topic of conversation, making it necessary to specify kirchlich heiraten (to marry in a church) versus standesamtlich heiraten (to marry at the registry office). This rich tapestry of contexts ensures that as a learner, you will have ample opportunity to hear, read, and use this essential verb.
Sie haben sich entschieden, nur im kleinen Kreis zu heiraten.
When learning the German verb heiraten, students frequently encounter a few specific pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding sentences. The absolute most common mistake, particularly for native English speakers and speakers of Romance languages, involves the use of prepositions. In English, you can say 'I am getting married TO him' or 'I am marrying him'. In Spanish, it's 'casarse CON alguien'. Because of this, learners instinctively try to translate the preposition into German, resulting in the incorrect phrase: Ich heirate mit ihm. This is grammatically wrong in German. The verb heiraten is strictly transitive when referring to the partner; it takes a direct object in the accusative case without any preposition. The correct sentence is simply Ich heirate ihn (I marry him). Memorizing this direct relationship is crucial for sounding natural.
- Incorrect Preposition
- Saying 'heiraten mit' instead of using a direct accusative object.
- Correct Usage
- 'Ich heirate den Mann' (Accusative object, no preposition).
- Exception (State)
- 'verheiratet sein mit' (Being married to - uses dative).
FALSCH: Er heiratet mit seiner Kollegin.
RICHTIG: Er heiratet seine Kollegin.
Another major source of confusion is the difference between the action of getting married and the state of being married. The verb heiraten describes the event, the transition from being single to being married. It is an action that happens at a specific point in time. If you want to describe your current marital status, you must use the adjective verheiratet along with the verb sein (to be). A learner might incorrectly say Ich heirate seit fünf Jahren trying to express 'I have been married for five years'. This literally means 'I have been in the process of getting married for five years', which sounds absurd. The correct phrasing is Ich bin seit fünf Jahren verheiratet. You must separate the event (heiraten) from the ongoing state (verheiratet sein).
Wir haben 2010 geheiratet und sind sehr glücklich verheiratet.
Reflexive usage is another area where learners stumble. In some languages, getting married is a reflexive verb (e.g., se marier in French). In German, heiraten is NOT reflexive. You do not say Wir heiraten uns to mean 'We are marrying each other'. You simply say Wir heiraten. The mutual nature of the action is implied by the plural subject. Adding the reflexive pronoun uns or sich is a grammatical error that immediately marks the speaker as a non-native. Keep it simple: subject + verb. Sie heiraten morgen (They are getting married tomorrow).
- No Reflexive Pronoun
- Do not use 'sich' or 'uns' with heiraten.
- Plural Subject
- 'Wir heiraten' is sufficient to express mutual marriage.
- Reciprocal Pronouns
- Avoid 'einander' (each other) with this verb; it's redundant.
FALSCH: Meine Eltern haben sich 1980 geheiratet.
RICHTIG: Meine Eltern haben 1980 geheiratet.
Pronunciation can also be slightly tricky due to the sequence of vowels and consonants. The word is pronounced [ˈhaɪ̯ʁaːtn̩]. The 'ei' is pronounced like the English word 'eye'. The 'r' is typically the guttural German 'r', and the 'a' is long. A common mistake is mispronouncing the 'ei' as 'ee' (like in 'see'), which changes the sound entirely. Additionally, in the spoken present tense, the final 'en' is often swallowed or reduced to a syllabic 'n' sound, making it sound like 'heiratn'. While not strictly a grammatical mistake, mastering this subtle pronunciation detail helps learners sound much more fluent and natural in everyday conversation.
Ich möchte im Sommer heiraten.
Finally, learners sometimes confuse the noun forms. The wedding ceremony is die Hochzeit, not das Heiraten (unless used as a gerund to mean the general concept of getting married). If you want to say 'I am going to a wedding', you say Ich gehe auf eine Hochzeit, not Ich gehe zu einem Heiraten. Understanding the distinct roles of the verb (heiraten), the state adjective (verheiratet), and the event noun (Hochzeit) is the key to mastering this semantic field in German and avoiding these common, yet easily fixable, mistakes.
Nachdem sie geheiratet hatten, feierten sie eine große Hochzeit.
While heiraten is the most common and direct way to say 'to marry' in German, the language offers several synonyms and related expressions that convey similar meanings but with different nuances, registers, or specific contexts. Understanding these alternatives enriches your vocabulary and allows you to understand more formal, poetic, or bureaucratic texts. A very common formal synonym is sich vermählen. This is a reflexive verb (unlike heiraten) and is highly elevated in tone. You will rarely hear it in casual conversation, but it frequently appears on formal wedding invitations (Vermählungsanzeigen) or in literary contexts. It emphasizes the solemn, almost sacred nature of the union. For example, an invitation might read: Wir geben unsere Vermählung bekannt (We announce our marriage).
- sich vermählen
- Formal, elevated synonym often used on invitations.
- die Ehe schließen
- Bureaucratic/legal term meaning 'to conclude a marriage'.
- den Bund fürs Leben schließen
- Poetic idiom meaning 'to tie the knot' (literally: close the bond for life).
Das Paar hat sich gestern in der Schlosskapelle vermählt.
In legal and bureaucratic contexts, the phrase die Ehe schließen (to conclude/enter into marriage) is standard. When you go to the registry office (Standesamt), the official process is called the Eheschließung. A judge or registrar might say, Hiermit schließe ich die Ehe (I hereby conclude the marriage). This phrase is precise and devoid of romantic connotation, focusing purely on the legal contract being formed between two individuals. Another related bureaucratic term is eine eingetragene Lebenspartnerschaft eingehen (to enter into a registered civil partnership), which was historically used for same-sex couples before full marriage equality (Ehe für alle) was introduced in Germany in 2017.
Die Eheschließung findet um 10 Uhr im Rathaus statt.
For more colorful or idiomatic expressions, German has several equivalents to the English 'tying the knot'. A very popular one is den Bund fürs Leben schließen (to make the covenant for life). This is frequently used in speeches, newspaper announcements, and romantic contexts. It highlights the lifelong commitment aspect of marriage. Another slightly older, more colloquial idiom is unter die Haube kommen (to come under the bonnet/cap). Historically, married women wore a specific type of cap to signify their status. Today, it's used somewhat humorously or ironically to mean getting married, similar to 'getting hitched' in English. Endlich ist sie unter die Haube gekommen! (She finally got hitched!).
- unter die Haube kommen
- Colloquial idiom (getting hitched), historically referring to women's headwear.
- jemandem das Ja-Wort geben
- To say 'I do' to someone (literally: to give someone the yes-word).
- sich trauen lassen
- To get married by an officiant (focuses on the ceremony).
Morgen werden sie sich vor dem Altar das Ja-Wort geben.
Another important related verb is sich trauen. While it primarily means 'to dare', in the context of weddings, it means 'to get married' or 'to be wed' (usually by a priest or official). The noun form, die Trauung, is the specific word for the wedding ceremony itself (as opposed to the party, which is the Hochzeitsfeier). You might hear: Die kirchliche Trauung beginnt um 14 Uhr (The church ceremony begins at 2 PM). If a couple is being married by a pastor, you can say Der Pfarrer traut das Paar (The pastor marries the couple). This highlights the role of the officiant, whereas heiraten focuses on the couple's action.
Wir lassen uns im engsten Familienkreis trauen.
Finally, it is useful to know the antonyms. The opposite of getting married is getting divorced, which is sich scheiden lassen. If a marriage is annulled, the term is annullieren. Understanding this spectrum of vocabulary—from the highly formal sich vermählen to the bureaucratic die Ehe schließen, the idiomatic unter die Haube kommen, and the ceremonial sich trauen—provides a comprehensive mastery of how the concept of marriage is expressed across all levels of the German language. It allows you to tailor your speech to the appropriate register and fully grasp the cultural nuances of German texts and conversations.
Nach zehn Jahren Ehe haben sie beschlossen, sich scheiden zu lassen.
How Formal Is It?
""
""
""
""
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
أمثلة حسب المستوى
Wir heiraten im Sommer.
We are getting married in the summer.
Simple present tense used for a future event. Plural subject 'wir'.
Mein Bruder heiratet heute.
My brother is getting married today.
Third person singular conjugation 'heiratet'.
Wann heiratest du?
When are you getting married?
Question formation with the interrogative 'wann' and second person singular 'heiratest'.
Ich heirate Anna.
I am marrying Anna.
Direct accusative object 'Anna'. Notice the absence of a preposition.
Sie heiraten in einer Kirche.
They are getting married in a church.
Using a prepositional phrase 'in einer Kirche' to indicate location.
Heiratet ihr bald?
Are you (guys) getting married soon?
Yes/No question starting with the verb. Second person plural 'ihr'.
Meine Eltern heiraten nicht.
My parents are not getting married.
Negation with 'nicht' placed at the end of the simple sentence.
Ich will nicht heiraten.
I do not want to get married.
Using the modal verb 'will' with the infinitive 'heiraten' at the end.
Wir haben letztes Jahr geheiratet.
We got married last year.
Perfect tense 'haben + geheiratet' for a completed past action.
Sie heiraten, weil sie sich lieben.
They are getting married because they love each other.
Subordinate clause with 'weil' pushing the conjugated verb to the end.
Wo habt ihr geheiratet?
Where did you get married?
Question in the perfect tense.
Ich möchte am Strand heiraten.
I would like to get married on the beach.
Modal verb 'möchte' with the infinitive at the end.
Er hat sie heimlich geheiratet.
He married her secretly.
Use of the adverb 'heimlich' to describe how the action was performed.
Nach der Schule wollen sie heiraten.
After school, they want to get married.
Time phrase 'Nach der Schule' at the beginning, causing subject-verb inversion.
Sie heiratete einen Arzt.
She married a doctor.
Simple past (Präteritum) 'heiratete' with an accusative object 'einen Arzt'.
Wir müssen zuerst zum Standesamt, bevor wir heiraten.
We have to go to the registry office first before we get married.
Complex sentence with 'bevor' as a subordinating conjunction.
Der Mann, den sie heiraten wird, ist sehr nett.
The man whom she will marry is very nice.
Relative clause with the relative pronoun 'den' in the accusative case.
Es wurde gestern groß gefeiert, als sie heirateten.
There was a big celebration yesterday when they got married.
Passive voice 'wurde gefeiert' combined with a temporal 'als' clause in the Präteritum.
Ich wusste nicht, dass sie schon geheiratet haben.
I didn't know that they had already gotten married.
'dass' clause with the perfect tense at the end.
Wenn ich reich wäre, würde ich auf einem Schloss heiraten.
If I were rich, I would get married in a castle.
Subjunctive II (Konjunktiv II) used for a hypothetical situation.
Sie haben beschlossen, im engsten Familienkreis zu heiraten.
They decided to get married in the closest family circle.
Infinitive clause with 'zu' after the verb 'beschließen'.
Obwohl es regnete, haben sie draußen geheiratet.
Even though it rained, they got married outside.
Concessive clause with 'obwohl' followed by the main clause with inversion.
Das Heiraten ist heutzutage sehr teuer geworden.
Getting married has become very expensive nowadays.
Nominalization of the verb 'Das Heiraten' used as the subject.
Sie wird ihn heiraten, sobald er sein Studium beendet hat.
She will marry him as soon as he has finished his studies.
Futur I in the main clause, temporal clause with 'sobald' in the perfect tense.
Sie haben sich entschlossen, den Bund fürs Leben zu schließen.
They decided to tie the knot.
Use of the advanced idiom 'den Bund fürs Leben schließen'.
Aus steuerlichen Gründen heiraten viele Paare am Ende des Jahres.
For tax reasons, many couples get married at the end of the year.
Prepositional phrase 'Aus steuerlichen Gründen' starting the sentence.
Hätten sie nicht geheiratet, wäre sie ins Ausland gegangen.
If they hadn't gotten married, she would have gone abroad.
Irrealis of the past (Konjunktiv II Vergangenheit) without 'wenn', starting with the verb.
Die Entscheidung zu heiraten, sollte wohlüberlegt sein.
The decision to get married should be well-considered.
Infinitive phrase acting as an attribute to the noun 'Die Entscheidung'.
Trotz der Bedenken ihrer Eltern heiratete sie ihn.
Despite her parents' concerns, she married him.
Preposition 'trotz' taking the genitive case 'der Bedenken'.
Es wird immer seltener, dass junge Menschen früh heiraten.
It is becoming increasingly rare for young people to marry early.
Impersonal expression 'Es wird immer seltener' followed by a 'dass' clause.
Sie heirateten unter Ausschluss der Öffentlichkeit.
They married out of the public eye (privately).
Formal prepositional phrase 'unter Ausschluss der Öffentlichkeit'.
Er behauptete, sie heiraten zu wollen, tat es aber nie.
He claimed to want to marry her, but never did.
Extended infinitive clause with a modal verb 'heiraten zu wollen'.
Die Eheschließung, also das formelle Heiraten, ist an strenge rechtliche Auflagen gebunden.
The conclusion of marriage, i.e., formal marrying, is tied to strict legal requirements.
Apposition explaining a formal noun with the nominalized verb.
Dass sie aus rein pragmatischen Gründen heirateten, war ein offenes Geheimnis.
That they married for purely pragmatic reasons was an open secret.
Subject clause starting with 'Dass' containing the Präteritum.
In der Soziologie wird das Heiraten oft als stabilisierender Faktor der Gesellschaft betrachtet.
In sociology, getting married is often viewed as a stabilizing factor of society.
Passive voice in an academic context with nominalization.
Kaum hatten sie geheiratet, begannen die familiären Streitigkeiten.
Hardly had they gotten married when the family disputes began.
Temporal construction with 'Kaum... begannen' using Plusquamperfekt.
Sich zu vermählen galt in jenen Kreisen als unabdingbare Pflicht.
To wed was considered an absolute duty in those circles.
Using the elevated synonym 'sich vermählen' as an infinitive subject.
Er zog es vor, unverheiratet zu bleiben, anstatt unüberlegt zu heiraten.
He preferred to remain unmarried rather than to marry rashly.
Infinitive construction with 'anstatt... zu' to express an alternative.
Die Novelle thematisiert den gesellschaftlichen Druck, standesgemäß zu heiraten.
The novella explores the societal pressure to marry within one's social class.
Advanced vocabulary 'thematisiert' and 'standesgemäß' modifying the infinitive.
Wären die bürokratischen Hürden geringer, würden wohl mehr binationale Paare heiraten.
If the bureaucratic hurdles were lower, probably more binational couples would marry.
Complex Konjunktiv II conditional sentence with advanced vocabulary.
Sie gaben sich das Ja-Wort in einer Zeremonie, die an Prunk kaum zu überbieten war.
They said 'I do' in a ceremony that could hardly be surpassed in splendor.
Idiomatic expression 'das Ja-Wort geben' with a complex relative clause.
Das Heiraten verkam in dieser Epoche oft zu einer reinen Geschäftstransaktion.
In this era, marrying often degenerated into a pure business transaction.
Use of the strong verb 'verkommen' with the nominalized 'Heiraten'.
Allen Unkenrufen zum Trotz heirateten sie und bewiesen ihren Kritikern das Gegenteil.
Defying all the naysayers, they married and proved their critics wrong.
Advanced prepositional phrase 'Allen Unkenrufen zum Trotz'.
Er weigerte sich standhaft, in die von seinen Eltern arrangierte Ehe einzuwilligen und die ihm zugedachte Braut zu heiraten.
He steadfastly refused to consent to the marriage arranged by his parents and to marry the bride intended for him.
Highly complex sentence with extended participial attributes 'die ihm zugedachte Braut'.
Die literarische Trope des heimlichen Heiratens dient oft als Katalysator für die Tragödie.
The literary trope of secret marriage often serves as a catalyst for the tragedy.
Academic/literary analysis register using 'Trope' and 'Katalysator'.
Obgleich sie sich innigst liebten, war an ein Heiraten aufgrund der Standesunterschiede nicht zu denken.
Although they loved each other deeply, marrying was out of the question due to class differences.
Construction 'war an ein Heiraten... nicht zu denken' (was not to be thought of).
Mit dem Entschluss zu heiraten, besiegelten sie nicht nur ihre Liebe, sondern auch eine politische Allianz.
With the decision to marry, they sealed not only their love but also a political alliance.
Multi-part conjunction 'nicht nur... sondern auch' in a historical context.
Endlich unter die Haube gekommen, widmete sie sich fortan der Verwaltung des familiären Anwesens.
Finally hitched, she henceforth devoted herself to managing the family estate.
Participle clause using the idiom 'unter die Haube kommen' at the beginning of the sentence.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
Wann wollt ihr heiraten?
Sie haben gestern geheiratet.
Willst du mich heiraten?
Wir heiraten im kleinen Kreis.
Sie mussten heiraten.
Er hat reich geheiratet.
Sie heiraten in Weiß.
Wir haben heimlich geheiratet.
Sie wollen bald heiraten.
Ich werde ihn nicht heiraten.
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
Focuses on the event/action, not the ongoing state.
Neutral, suitable for all contexts.
Universally understood in DACH region.
- Using 'mit' instead of a direct accusative object (e.g., 'Ich heirate mit ihm' instead of 'Ich heirate ihn').
- Confusing the verb 'heiraten' with the adjective 'verheiratet' (e.g., 'Ich heirate seit 5 Jahren' instead of 'Ich bin seit 5 Jahren verheiratet').
- Using reflexive pronouns (e.g., 'Wir heiraten uns' instead of 'Wir heiraten').
- Forgetting the extra 'e' in conjugation (e.g., 'er heiratt' instead of 'er heiratet').
- Using the wrong auxiliary verb in the perfect tense (e.g., 'Wir sind geheiratet' instead of 'Wir haben geheiratet').
نصائح
No Preposition Needed
Never use 'mit' (with) when using the verb 'heiraten'. It takes a direct object. Say 'Ich heirate den Mann', not 'Ich heirate mit dem Mann'. This is the #1 mistake learners make.
Action vs. State
Use 'heiraten' for the wedding day (the action). Use 'verheiratet sein' for every day after the wedding (the state). 'Ich heirate heute' vs. 'Ich bin seit 10 Jahren verheiratet'.
The 'ei' Sound
The 'ei' in 'heiraten' is pronounced like the English word 'eye'. Do not pronounce it like 'ee'. Practice saying 'High-rah-ten' to get the vowel sound right.
Standesamt is Mandatory
Remember that in Germany, you must 'standesamtlich heiraten' (marry at the registry office) for it to be legal. Church weddings are optional and purely ceremonial.
Not Reflexive
Do not use reflexive pronouns with this verb. 'Wir heiraten uns' is wrong. Just say 'Wir heiraten'. The plural subject is enough to show it's mutual.
Word Order with Modals
When using modal verbs like 'wollen' or 'müssen', 'heiraten' goes to the very end of the sentence. 'Wir wollen nächstes Jahr im Sommer in Italien heiraten'.
The Proposal
Memorize the phrase 'Willst du mich heiraten?'. It is the standard way to propose in German and perfectly demonstrates the accusative object rule.
The Extra 'e'
Don't forget the extra 'e' in the present tense conjugation for du, er/sie/es, and ihr: du heiratest, er heiratet, ihr heiratet. It helps with pronunciation.
Perfect Tense for the Past
When talking to friends about a past wedding, always use the Perfekt: 'Sie haben geheiratet'. Save the Präteritum ('Sie heirateten') for writing or formal storytelling.
Unter die Haube kommen
If you want to sound like a native, use the idiom 'unter die Haube kommen' to mean 'getting hitched'. It's a fun, slightly old-fashioned but widely understood phrase.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of saying 'HI' to a 'RAT' at a wedding. HI-RAT-en. It's silly, but 'hei-ra-ten' sounds a bit like 'hi rat'. Imagine a rat in a tiny tuxedo getting married.
أصل الكلمة
السياق الثقافي
You must be 18 to marry in Germany without special court permission.
The average age for first marriages in Germany is steadily rising, currently around 32 for women and 34 for men.
Polterabend is a pre-wedding custom where porcelain is broken for good luck.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"Wann habt ihr eigentlich geheiratet?"
"Möchtest du irgendwann mal heiraten?"
"Glaubst du, dass Heiraten heute noch wichtig ist?"
"Wo würdest du am liebsten heiraten?"
"Werden sie groß oder klein heiraten?"
مواضيع للكتابة اليومية
Beschreibe deine Traumhochzeit. Wo würdest du heiraten?
Warum heiraten Menschen deiner Meinung nach?
Erzähle von einer Hochzeit, auf der du warst. Wer hat geheiratet?
Ist Heiraten für dich wichtig? Warum oder warum nicht?
Wie hat sich das Heiraten in den letzten 50 Jahren verändert?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, you do not use 'mit' with the verb 'heiraten'. This is a very common mistake for English speakers. In German, 'heiraten' takes a direct accusative object. You say 'Ich heirate ihn' (I marry him). You only use 'mit' with the adjective 'verheiratet' (Ich bin mit ihm verheiratet).
'Heiraten' is the verb describing the action or event of getting married. It happens on a specific day. 'Verheiratet sein' describes the ongoing state of being married. If you want to say 'I am married', use 'Ich bin verheiratet'. If you say 'Ich heirate', it means you are getting married soon.
In spoken German, you use the perfect tense: 'Wir haben geheiratet'. If you want to specify when, you add the time: 'Wir haben letztes Jahr geheiratet'. In written or formal German, you might use the simple past: 'Wir heirateten'. Both are correct, but the perfect tense is much more common in conversation.
No, 'heiraten' is not reflexive in German. You do not say 'Wir heiraten uns'. You simply say 'Wir heiraten' (We are getting married). The mutual nature of the action is understood from the plural subject. Adding a reflexive pronoun is grammatically incorrect.
It means to get married in a civil ceremony at the registry office (Standesamt). In Germany, this is the only legally binding form of marriage. A church wedding alone has no legal validity. Therefore, couples must 'standesamtlich heiraten' to be officially recognized as married by the state.
Yes, absolutely. Since the introduction of 'Ehe für alle' (marriage for all) in Germany in 2017, the verb 'heiraten' is used for all couples regardless of gender. The older bureaucratic term 'eine Lebenspartnerschaft eingehen' is mostly obsolete for new unions.
The standard and most common phrase for a marriage proposal is 'Willst du mich heiraten?' (Will you marry me?). It is direct, uses the modal verb 'wollen', and correctly places the accusative pronoun 'mich' before the infinitive verb at the end.
There are a few related nouns. The act of marrying is 'die Heirat'. The wedding celebration or day is 'die Hochzeit'. The institution of marriage is 'die Ehe'. If you are talking about going to the event, you say 'Ich gehe auf eine Hochzeit'.
Because the stem of the verb 'heirat-' ends in a 't'. In German, verbs whose stems end in -t or -d add an extra 'e' before the endings -st and -t in the present tense to make pronunciation easier. Without it, 'heiratst' would be very difficult to say clearly.
Yes, but it is rare and usually impersonal. You might see 'Es wurde gestern geheiratet' (Marrying was done yesterday / A wedding took place). However, in almost all everyday situations, you will use the active voice to talk about people getting married.
اختبر نفسك 180 أسئلة
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The most important thing to remember about 'heiraten' is that you marry someone directly in German (Akkusativ) without using the preposition 'mit' (with). 'Ich heirate dich' is correct; 'Ich heirate mit dir' is wrong.
- Means 'to marry' or 'to get married'.
- Takes a direct accusative object (no preposition).
- Distinguish from 'verheiratet sein' (to be married).
- Can be standesamtlich (civil) or kirchlich (church).
No Preposition Needed
Never use 'mit' (with) when using the verb 'heiraten'. It takes a direct object. Say 'Ich heirate den Mann', not 'Ich heirate mit dem Mann'. This is the #1 mistake learners make.
Action vs. State
Use 'heiraten' for the wedding day (the action). Use 'verheiratet sein' for every day after the wedding (the state). 'Ich heirate heute' vs. 'Ich bin seit 10 Jahren verheiratet'.
The 'ei' Sound
The 'ei' in 'heiraten' is pronounced like the English word 'eye'. Do not pronounce it like 'ee'. Practice saying 'High-rah-ten' to get the vowel sound right.
Standesamt is Mandatory
Remember that in Germany, you must 'standesamtlich heiraten' (marry at the registry office) for it to be legal. Church weddings are optional and purely ceremonial.
مثال
Sie werden nächsten Sommer heiraten.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات family
Abstammung
B1هو أصلك العائلي، من أين أتيت أنت وعائلتك.
adoptieren
B1هو أن تأخذ طفلًا ليس طفلك قانونيًا ليصبح جزءًا من عائلتك.
adoptiert
B1تصف الطفل الذي تم ضمه قانونياً لعائلة جديدة. يُعتبر في نظر القانون ابناً شرعياً لتلك العائلة.
Adoption
B1هي العملية القانونية لتصبح أبًا أو أمًا لطفل ليس ابنك بيولوجيًا.
Adoptiveltern
A2هما الوالدان اللذان يأخذان طفلاً إلى عائلتهما بشكل قانوني.
Adoptivkind
A2هو الطفل الذي تبناه والدان ليسا والديه البيولوجيين قانونًا.
Ahn
B1هم الأجداد، الأشخاص الذين تنحدر منهم عائلتك.
Ahne
B1شخص تنحدر منه، مثل الجد الأكبر أو أي شخص في شجرة عائلتك من الأجيال السابقة.
ähneln
B1عندما يتشابه شخصان أو شيئان كثيرًا في المظهر أو السلوك.
Ahnen
B1هم الأشخاص في عائلتك الذين عاشوا قبل فترة طويلة جدًا منك.