At the A1 level, you only need to know that Mutterschutz means 'maternity leave' or 'maternity protection'. It is a word about a mother and a baby. You might hear it when a woman at work is pregnant and then she is gone for a few weeks. You can remember the simple sentence: 'Sie ist im Mutterschutz.' This means she is at home with her baby and not working. It is a masculine word (der Mutterschutz), but you usually use it with 'im'. It is a very important word in Germany because family is important. You don't need to know the laws yet, just that it is a period of time when a mother stays home to be safe and healthy before and after the baby is born. Think of it as 'Mutter' (mother) + 'Schutz' (protection). The mother is protected! You will see this word in basic stories about families or in very simple office conversations. Even at A1, it is good to know because it explains why some people are not at work for a while. It is a long word, but don't be afraid! Just say 'Mutter' and then 'Schutz'. Most A1 learners will encounter this word if they work in a German-speaking environment or have friends who are expecting children. It is a positive word that shows the system cares for mothers.
At the A2 level, you should understand that Mutterschutz is a specific legal period in Germany. It is not just a general holiday. It usually starts 6 weeks before the baby is born. You can use it in sentences to talk about plans. For example: 'Wann beginnt dein Mutterschutz?' (When does your maternity leave start?). You should also know the difference between Mutterschutz and Urlaub (vacation). Mutterschutz is for health. You should be able to use the preposition 'vor' (before) and 'nach' (after) with it. 'Vor dem Mutterschutz' and 'nach dem Mutterschutz'. This helps you talk about time. You might also hear the word 'Mutterschaftsgeld', which is the money the mother gets. At A2, you are starting to talk more about your job and your life, so Mutterschutz is a useful word for describing why a colleague is absent. Remember, it's 'der' Mutterschutz. If you are writing a simple note to a friend, you can say 'Ich wünsche dir einen schönen Mutterschutz!' although it's more of a legal state than a 'vacation'. It's better to say 'Genieße die Zeit im Mutterschutz'. You will also start to notice this word on forms at the doctor's office or in simple news articles about families. It is a compound noun, which is very typical for German, and learning it helps you understand how German builds complex meanings from simple words.
At the B1 level, you need to understand the social and legal context of Mutterschutz. You should know that it is governed by the Mutterschutzgesetz. This law protects women from being fired (Kündigungsschutz) and ensures they don't do dangerous work. You should be able to explain the concept to someone else: 'Der Mutterschutz ist ein Gesetz, das schwangere Frauen am Arbeitsplatz schützt.' You should also clearly distinguish it from Elternzeit. Mutterschutz is the immediate period (weeks), while Elternzeit is for raising the child (up to 3 years). At B1, you should be comfortable using the genitive case with 'während': 'Während des Mutterschutzes darf man nicht arbeiten.' You also need to know about Mutterschaftsgeld and that it is paid by the Krankenkasse (health insurance) and the Arbeitgeber (employer). In a B1 exam, you might have to read a text about work-life balance or family rights where this word appears. You should understand that it applies to almost all working women, including students and interns. Knowing this word shows you understand a key part of German work culture. You can also use it to discuss social benefits in Germany compared to your home country. It’s a great word for comparing social systems. You should also be aware of the Mutterschutzfrist, which is the specific deadline or period. Using these more specific terms will help you reach a higher level of fluency.
At the B2 level, you should be able to discuss the nuances of Mutterschutz in professional and legal discussions. You should understand the specific durations: 6 weeks before and 8 weeks after birth (12 weeks for multiple births or premature babies). You should be able to use the word in formal correspondence, such as notifying an employer: 'Hiermit informiere ich Sie über den voraussichtlichen Beginn meines Mutterschutzes.' You should also understand related terms like Beschäftigungsverbot (when a doctor says a woman cannot work even before the Mutterschutz starts for safety reasons). At B2, you can debate the effectiveness of these laws. For example, 'Ist der Mutterschutz in Deutschland ausreichend?' You should understand the financial calculations involved—how the Mutterschaftsgeld is calculated based on the average net income of the last three months. You should also know that during Mutterschutz, the employee remains insured. In complex reading passages, you might see the word in the context of 'Arbeitsschutz' (occupational safety). You should be able to explain the 'Kündigungsverbot' (ban on dismissal) that exists during this time. This level requires a precise use of vocabulary, so make sure you don't confuse the various 'Mutter-' words. Mutterschutz is the protection, Mutterschaft is the state of being a mother, and Mutterurlaub is a term more common in other German-speaking countries but often understood here as well.
At the C1 level, you should have a comprehensive understanding of Mutterschutz as part of the broader Arbeitsrecht (labor law). You should be able to follow detailed legal discussions or read the Mutterschutzgesetz (MuSchG) itself. You should understand how the 2018 reform expanded the protection to students and interns. You can use the word in complex sentence structures, such as: 'Die Reform des Mutterschutzgesetzes zielte darauf ab, den Schutzbereich auf Personen in arbeitnehmerähnlichen Verhältnissen auszuweiten.' You should also be aware of the intersection between Mutterschutz and other social benefits, like Elterngeld Plus or Partnerschaftsbonus. At this level, you should be able to discuss the socio-economic implications of Mutterschutz, such as its impact on the 'Gender Pay Gap' or female career progression. You might use the term in a professional presentation about HR policies. You should also be familiar with the Aufsichtsbehörden (supervisory authorities) that monitor compliance with Mutterschutz. Your vocabulary should include terms like Gefährdungsbeurteilung (risk assessment), which employers must conduct for pregnant employees under the Mutterschutz regulations. You understand the historical development of these rights in Germany, from the first protections in the 19th century to the modern, comprehensive system. Your use of the word should be flawless, including its use in compound nouns and its correct grammatical declension in all cases.
At the C2 level, you possess a native-like understanding of Mutterschutz and its place in the German legal and social order. You can interpret the subtleties of court rulings related to the Mutterschutzgesetz, such as cases involving the 'unzulässige Kündigung' (inadmissible dismissal) during or shortly after the protection period. You can write academic essays or legal briefs discussing the Schutzzweck (protective purpose) of the law. You understand the philosophical underpinnings of why the state mandates a Beschäftigungsverbot after birth, prioritizing health over the individual's 'Vertragsfreiheit' (freedom of contract). You can fluently use highly specialized terminology like Entgeltfortzahlung, Umlageverfahren (U2), and Mutterschutzlohn. You are also aware of the European Union directives (like the Maternity Protection Directive) that influence German Mutterschutz laws. You can engage in high-level political discourse about whether the Mutterschutz should be further modernized to include more diverse family models or how it compares to international standards in the US or Scandinavia. Your mastery allows you to use the word with stylistic precision, perhaps even using it metaphorically in very specific contexts, though it remains primarily a technical term. You can effortlessly switch between the practical application of the word in a business context and its theoretical discussion in a legal or sociological framework. You are a master of the complex compound structures that involve this word, and you can navigate the most dense administrative texts with ease.

Mutterschutz في 30 ثانية

  • Mutterschutz is the mandatory maternity protection period in Germany, usually 6 weeks before and 8 weeks after birth.
  • It protects the health of both mother and child and provides job security (protection against dismissal).
  • Expectant mothers receive financial support (Mutterschaftsgeld) to replace their regular income during this period.
  • It is distinct from Elternzeit (parental leave), which is longer and can be taken by either parent.

The term Mutterschutz is a foundational pillar of the German social security and labor law system. At its core, it refers to the legal protection of working mothers before and after the birth of a child. It is not merely a 'vacation' but a mandatory period of health and safety regulation designed to protect both the mother and the newborn from the physical and mental stresses of the workplace. In Germany, this is governed by the Mutterschutzgesetz (Maternity Protection Act). This period typically begins six weeks before the expected date of birth and ends eight weeks after delivery (twelve weeks in cases of premature or multiple births). During this time, the expectant mother is generally prohibited from working, ensuring she can focus entirely on her health and the transition into motherhood. The word is used in professional contexts, medical consultations, and daily conversations about family planning. It carries a sense of legal entitlement and societal support, reflecting Germany's commitment to family welfare.

Legal Framework
The Mutterschutzgesetz (MuSchG) outlines specific workplace safety requirements, such as avoiding heavy lifting, exposure to harmful substances, or excessive overtime. It also provides protection against dismissal during pregnancy and for four months after birth.
Financial Security
During Mutterschutz, women receive Mutterschaftsgeld (maternity benefit) from their health insurance and an employer supplement to ensure they maintain their average net income.
Scope of Protection
It applies to all pregnant women in employment, including part-time workers, trainees, and students, regardless of their nationality or marital status.

Frau Schmidt befindet sich seit gestern im Mutterschutz, da ihr Baby in sechs Wochen erwartet wird.

Understanding Mutterschutz is vital for anyone working in Germany, as it represents a significant phase in a career path. Unlike Elternzeit (parental leave), which can last up to three years and be shared between parents, Mutterschutz is specifically for the biological mother and is strictly regulated by health and safety standards. When you hear this word, it often signals a transition period where colleagues prepare to hand over responsibilities. It is a time of celebration but also of strict administrative adherence. If you are an employer, failing to respect the Mutterschutz regulations can lead to severe legal penalties. For employees, it is a period of guaranteed job security and income stability, allowing for a stress-free environment during the final stages of pregnancy.

Während des Mutterschutzes darf der Arbeitgeber das Arbeitsverhältnis nicht kündigen.

In a broader cultural sense, Mutterschutz reflects the German 'Sozialstaat' (social state) principle. It ensures that the biological realities of childbirth do not lead to professional or financial disadvantages for women. This concept has evolved over decades, expanding from basic health protections for industrial workers in the late 19th century to the comprehensive legal framework we see today. It is a topic frequently discussed in human resources, as companies must plan for the temporary absence of staff. For learners of German, mastering this word involves understanding its legal weight and its distinction from other family-related terms. It is a masculine noun (der Mutterschutz), and because it describes a state or a period, it is often used with the preposition 'in' (im Mutterschutz sein) or 'während' (während des Mutterschutzes).

Der Mutterschutz dient dem Schutz der Gesundheit von Mutter und Kind am Arbeitsplatz.

Haben Sie Fragen zu Ihrem Anspruch auf Mutterschutz?

Using the word Mutterschutz correctly requires an understanding of its grammatical role and its typical collocations. As a masculine noun, it takes the article 'der'. In most practical scenarios, you will encounter it in the dative case after the preposition 'in' (im Mutterschutz) or in the genitive case after 'während' (während des Mutterschutzes). It is a compound noun made of 'Mutter' (mother) and 'Schutz' (protection), following the standard German logic of combining specific subjects with their protective or legal status. When constructing sentences, it is important to remember that Mutterschutz is a state of being or a legal period. You don't 'do' Mutterschutz; you 'are in' it or you 'go into' it.

Entering the Period
To describe the start of this period, use the verb gehen. For example: 'Sie geht nächste Woche in den Mutterschutz.' (She is going on maternity leave next week.)
Current Status
To describe someone currently in that state, use sein. For example: 'Meine Chefin ist zurzeit im Mutterschutz.' (My boss is currently on maternity leave.)
Legal Obligations
When referring to the law, use das Mutterschutzgesetz. For example: 'Das Mutterschutzgesetz regelt die Arbeitsbedingungen für Schwangere.'

Wie viele Wochen vor der Geburt beginnt der Mutterschutz in Deutschland?

In formal writing, such as an email to a supervisor or HR, Mutterschutz is used to define timelines. You might write: 'Hiermit informiere ich Sie, dass mein voraussichtlicher Mutterschutz am 15. Mai beginnt.' This clarity is essential for business continuity planning. In a more casual setting, friends might ask, 'Wann fängt dein Mutterschutz an?' The word remains the same regardless of the register, as it is the technical and common term for this concept. It is also common to see it linked with other nouns to form longer compounds, such as Mutterschutzfrist (maternity protection period) or Mutterschutzverordnung (maternity protection regulation). These compounds specify exactly which part of the protection system is being discussed.

Nach dem Mutterschutz planen viele Frauen, Elternzeit in Anspruch zu nehmen.

One nuance to keep in mind is the distinction between the physical protection and the financial benefit. While Mutterschutz covers the whole concept, Mutterschaftsgeld refers specifically to the money paid. If you are discussing your salary during this time, you might say, 'Ich erhalte während des Mutterschutzes weiterhin mein volles Gehalt durch das Mutterschaftsgeld.' Additionally, for professions with high physical risks (like nurses or lab technicians), a Beschäftigungsverbot (employment ban) might be issued early in the pregnancy, which is often colloquially lumped into the broader conversation about Mutterschutz, even though it is a separate legal mechanism.

Der Arbeitgeber muss den Beginn des Mutterschutzes der zuständigen Aufsichtsbehörde melden.

Kann ich während des Mutterschutzes freiwillig arbeiten?

Lastly, when talking about the end of the period, you use 'aus' or 'nach'. 'Sie kommt nach dem Mutterschutz nicht sofort zurück, sondern geht in Elternzeit.' This sentence illustrates the typical sequence of events for many parents in Germany. By using these structures, you demonstrate a high level of linguistic and cultural competence, showing that you understand both the German language and the social structures it describes.

In Germany, Mutterschutz is not just a legal term; it is part of the daily fabric of workplace and family life. You will hear it most frequently in professional environments. When a colleague announces her pregnancy, the immediate follow-up questions often revolve around when her Mutterschutz begins. HR departments use it constantly in planning meetings, as they need to calculate when a temporary replacement might be needed. It is also a staple in 'Mutterpass' (maternity passport) consultations with gynecologists, where doctors confirm the 'voraussichtlicher Entbindungstermin' (expected date of delivery), which then dictates the start of the Mutterschutz.

In the Office
'Wir müssen die Projekte übergeben, bevor sie in den Mutterschutz geht.' This reflects the logistical side of the term.
At the Doctor's
Doctors provide a certificate for the employer stating the start date of the Mutterschutzfrist. You will hear this during check-ups in the third trimester.
In News and Media
Discussions about social reforms or gender equality in the workplace often feature the term, especially when debating whether the protection should be extended or how it impacts the gender pay gap.

Die Nachrichtensendung berichtete über neue Anpassungen im Mutterschutzgesetz.

Beyond the formal, you will hear Mutterschutz in casual social gatherings among friends and family. It is common to hear: 'Genieße die Zeit im Mutterschutz, bevor der Trubel richtig losgeht!' Here, the word takes on a more personal, supportive tone, referring to that quiet 'calm before the storm' in the final weeks of pregnancy. It is also a frequent topic in online forums and parenting groups (like 'Mami-Kreisel' or similar platforms), where women discuss their rights, financial concerns, and how to handle employers who might not be following the rules correctly.

In der Kaffeepause sprachen die Kollegen darüber, wer die Vertretung während ihres Mutterschutzes übernimmt.

In administrative contexts, you will encounter the word on numerous forms. Whether you are applying for health insurance benefits or notifying the 'Gewerbeaufsichtsamt' (Trade Supervisory Office), the word Mutterschutz is unavoidable. It is a key term in the German bureaucracy that ensures the system functions smoothly. If you are listening to a podcast about law or career advice in Germany, you will likely hear experts explain the nuances of the Mutterschutzfrist. It is a word that signifies a transition from the 'world of work' to the 'world of family', and its frequent use highlights how integrated these two worlds are in German society.

Hast du schon alle Unterlagen für den Mutterschutz bei der Krankenkasse eingereicht?

Interestingly, you might also hear it in political debates. When politicians talk about 'Vereinbarkeit von Familie und Beruf' (reconciling family and career), Mutterschutz is always the starting point. It is seen as a non-negotiable standard of a modern, humane workforce. Even if you aren't a parent, knowing this word is crucial for understanding the social dynamics of any German company and for participating in discussions about social justice and labor rights.

Learning to use Mutterschutz correctly involves navigating a few linguistic and conceptual traps. The most frequent mistake for English speakers is confusing it with Elternzeit (parental leave). While both involve taking time off for a child, they are legally and functionally different. Mutterschutz is a mandatory health protection period for the mother, whereas Elternzeit is an optional period for either parent to raise the child. Using the wrong term can lead to confusion in professional settings, especially regarding pay and duration.

Mistaken Gender
Many learners say 'die Mutterschutz' because they associate it with 'die Mutter'. However, the gender is determined by the last part of the compound: der Schutz. It must always be der Mutterschutz.
Confusing with 'Mutterschaft'
Mutterschaft means 'motherhood' in general. You cannot be 'in the motherhood' when you mean 'maternity leave'. Say 'im Mutterschutz' for the leave period.
Wrong Preposition
Learners often try to translate 'on maternity leave' literally as 'auf Mutterschutz'. The correct German expression is im Mutterschutz (in the maternity protection).

Falsch: Sie ist auf Mutterschutz.
Richtig: Sie ist im Mutterschutz.

Another common error is misunderstanding the timeframe. Some learners think Mutterschutz lasts for the entire first year of the baby's life. In reality, the Mutterschutzfrist is quite short (usually 14 weeks in total). If a mother stays home longer, she is in Elternzeit. This distinction is crucial for HR and payroll. If you tell your boss you want 'ein Jahr Mutterschutz', they will likely correct you, as the law only allows for a few weeks of protection, followed by the separate system of parental leave. Clear communication about these timelines is expected in the German workplace.

Falsch: Der Vater geht in den Mutterschutz.
Richtig: Der Vater geht in Elternzeit. (A father cannot biologically be in 'maternity protection').

Linguistically, watch out for the plural. While 'Mutterschutze' technically exists, it is almost never used. Instead, Germans refer to the protection periods of multiple people individually or use the plural of the specific law or regulation. Also, be careful with the verb 'beantragen' (to apply for). Technically, you don't 'apply' for Mutterschutz—it is a legal right that is triggered by the notification of pregnancy. You do, however, apply for Mutterschaftsgeld (the money) and Elternzeit (the leave). Using 'beantragen' with Mutterschutz isn't strictly wrong in casual speech, but 'in Anspruch nehmen' (to make use of) or simply 'informieren' (to inform) is more accurate.

Falsch: Ich habe Mutterschutz für zwei Jahre.
Richtig: Ich nehme nach dem Mutterschutz zwei Jahre Elternzeit.

Finally, ensure you don't confuse Mutterschutz with Erziehungsurlaub. The latter is an old-fashioned term for Elternzeit that is still used by some older generations but is no longer the official legal term. Using Mutterschutz correctly shows that you are up-to-date with modern German life and legal standards.

While Mutterschutz is the most precise term for the legal protection period in Germany, there are several related words that learners should know to navigate conversations about family and work. Depending on the region (Germany, Austria, or Switzerland) and the specific context (health vs. time off vs. money), different terms might be more appropriate. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and avoid misunderstandings in administrative tasks.

Elternzeit
The most common 'sibling' word. It refers to the unpaid (but supported by Elterngeld) leave that parents can take to care for their child. It follows the Mutterschutz.
Karenz
Used primarily in Austria. While it specifically refers to parental leave, it is often used colloquially to cover the entire period a mother is away from work.
Mutterschaftsurlaub
Common in Switzerland. It translates more directly to 'maternity leave' and functions similarly to the German Mutterschutz but with different legal durations (usually 14 weeks after birth).

In der Schweiz spricht man eher vom Mutterschaftsurlaub als vom Mutterschutz.

Another set of terms relates to the financial aspect. Mutterschaftsgeld is the specific benefit paid during the Mutterschutz period. If someone says 'Ich bekomme Geld vom Mutterschutz', they are referring to this. Then there is Elterngeld, which is the money paid during Elternzeit. It is important to keep these straight because they come from different sources (health insurance vs. the state) and require different application processes. In the workplace, you might also hear Beschäftigungsverbot. This is an 'employment ban' that can happen before the official Mutterschutz begins if the mother's job is deemed too dangerous for the pregnancy.

Ein Beschäftigungsverbot kann schon zu Beginn der Schwangerschaft ausgesprochen werden.

For a more general way to say someone is taking time off for a child, people might say 'sie ist in Babypause' (she is on a baby break). This is very informal and doesn't specify whether it's Mutterschutz or Elternzeit. In academic or very formal sociological contexts, you might encounter Mutterschutzfrist (maternity protection period) or reproduktive Gesundheit am Arbeitsplatz (reproductive health at the workplace). These terms are much more specific and less common in everyday speech. Finally, don't forget Vaterschaftsurlaub (paternity leave), which is a growing topic in Germany, though legally it is currently handled through the Elternzeit system rather than a separate 'Schutz' period like for mothers.

Die Babypause ist ein umgangssprachlicher Begriff für die Zeit nach der Geburt.

When comparing these words, remember that Mutterschutz is the 'hard' legal term focused on health and immediate safety. All other terms either refer to the longer-term care (Elternzeit/Karenz) or are regional/informal variations. By knowing these alternatives, you can better understand the context of what you're reading or hearing, whether it's a legal document, a news report from Vienna, or a casual chat in a Berlin office.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The concept of 'Mutterschutz' was first introduced in Germany in the late 19th century under Otto von Bismarck as part of the world's first modern social insurance system.

دليل النطق

UK /ˈmʊtɐˌʃʊts/
US /ˈmʊtərˌʃʊts/
Primary stress on the first syllable 'Mut-', secondary stress on 'Schutz'.
يتقافى مع
Eigenschutz Datenschutz Hochwasserschutz Umweltschutz Kündigungsschutz Arbeitsschutz Lärmschutz Sonnenschutz
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'Mutter' like the English 'mother' (with a 'th' sound).
  • Making the 'u' in 'Schutz' too long (like 'shoot').
  • Forgetting the 't' in the 'ts' ending of 'Schutz'.
  • Pronouncing the 'sch' as 's' instead of 'sh'.
  • Over-enunciating the 'r' at the end of 'Mutter'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

The word itself is clear, but legal texts using it can be complex.

الكتابة 4/5

Requires correct genitive and dative endings in prepositional phrases.

التحدث 3/5

Easy to pronounce once the compound structure is understood.

الاستماع 2/5

Very distinct sound; easily recognizable in workplace contexts.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

Mutter Schutz Schwangerschaft Arbeit Gesetz

تعلّم لاحقاً

Elternzeit Elterngeld Kindergeld Kündigungsschutz Beschäftigungsverbot

متقدم

Umlageverfahren Entgeltfortzahlung Fürsorgepflicht Gewerbeaufsichtsamt Wochenbett

قواعد يجب معرفتها

Compound Nouns (Komposita)

Mutter + Schutz = der Mutterschutz (The gender comes from the second noun).

Preposition 'in' with Dative for State

Sie ist **im** (in dem) Mutterschutz.

Preposition 'in' with Accusative for Movement

Sie geht **in den** Mutterschutz.

Preposition 'während' with Genitive

Während **des** Mutterschutz**es**.

Noun-Verb Collocations

Mutterschutz **in Anspruch nehmen** (to make use of maternity leave).

أمثلة حسب المستوى

1

Meine Kollegin ist im Mutterschutz.

My colleague is on maternity leave.

'im' is a contraction of 'in dem' (dative).

2

Der Mutterschutz ist für Frauen.

Maternity protection is for women.

Mutterschutz is a masculine noun (der).

3

Wann beginnt dein Mutterschutz?

When does your maternity leave begin?

Question with 'wann'.

4

Sie arbeitet nicht, sie hat Mutterschutz.

She isn't working, she has maternity protection.

Using 'haben' with the noun.

5

Mutterschutz ist wichtig für das Baby.

Maternity protection is important for the baby.

Simple subject-verb-adjective structure.

6

Ich gehe bald in den Mutterschutz.

I am going on maternity leave soon.

'in den' indicates movement (accusative).

7

Wie lange dauert der Mutterschutz?

How long does maternity protection last?

Question with 'wie lange'.

8

Der Mutterschutz schützt die Mutter.

Maternity protection protects the mother.

Subject and object in a sentence.

1

Der Mutterschutz beginnt sechs Wochen vor der Geburt.

Maternity leave begins six weeks before the birth.

Preposition 'vor' + dative.

2

Während des Mutterschutzes bekommt man Geld.

During maternity leave, one receives money.

Genitive case: 'während des Mutterschutzes'.

3

Nach dem Mutterschutz bleibe ich zu Hause.

After maternity leave, I am staying at home.

Preposition 'nach' + dative.

4

Mein Arbeitgeber weiß über meinen Mutterschutz Bescheid.

My employer knows about my maternity leave.

Phrase 'über etwas Bescheid wissen'.

5

Sie ist seit zwei Wochen im Mutterschutz.

She has been on maternity leave for two weeks.

Preposition 'seit' + dative.

6

Gibt es Mutterschutz auch für Studentinnen?

Is there maternity protection for female students too?

Question with 'gibt es'.

7

Ich muss den Mutterschutz bei der Krankenkasse melden.

I have to report the maternity leave to the health insurance.

Modal verb 'müssen'.

8

Der Mutterschutz ist im Gesetz geregelt.

Maternity protection is regulated by law.

Passive-like structure with 'geregelt'.

1

Das Mutterschutzgesetz garantiert den Kündigungsschutz.

The Maternity Protection Act guarantees protection against dismissal.

Compound noun: Mutterschutz + Gesetz.

2

Die Mutterschutzfrist endet normalerweise acht Wochen nach der Entbindung.

The maternity protection period usually ends eight weeks after delivery.

Specific term: Mutterschutzfrist.

3

Frauen im Mutterschutz erhalten Mutterschaftsgeld als Lohnersatz.

Women on maternity leave receive maternity benefit as a wage replacement.

Use of 'erhalten' (formal for receive).

4

Der Arbeitgeber darf eine Frau während des Mutterschutzes nicht kündigen.

The employer may not fire a woman during maternity leave.

Modal verb 'dürfen' + negation.

5

Der Mutterschutz dient der gesundheitlichen Prävention.

Maternity protection serves health prevention.

Verb 'dienen' + dative object.

6

Es ist wichtig, den Mutterschutz rechtzeitig zu planen.

It is important to plan maternity leave in good time.

Infinitive clause with 'zu'.

7

In Deutschland ist der Mutterschutz sehr streng geregelt.

In Germany, maternity protection is very strictly regulated.

Adverbial use of 'streng'.

8

Viele Mütter gehen direkt nach dem Mutterschutz in Elternzeit.

Many mothers go into parental leave directly after maternity protection.

Distinction between Mutterschutz and Elternzeit.

1

Die Inanspruchnahme des Mutterschutzes ist für Arbeitnehmerinnen verpflichtend.

Taking maternity leave is mandatory for female employees.

Noun 'Inanspruchnahme' + genitive.

2

Bei Frühgeburten verlängert sich der Mutterschutz auf zwölf Wochen.

In the case of premature births, maternity leave is extended to twelve weeks.

Reflexive verb 'sich verlängern'.

3

Der Arbeitgeber muss den Arbeitsplatz gemäß dem Mutterschutzgesetz anpassen.

The employer must adjust the workplace according to the Maternity Protection Act.

Preposition 'gemäß' + dative.

4

Das Mutterschaftsgeld wird teilweise von der gesetzlichen Krankenkasse getragen.

The maternity benefit is partly borne by the statutory health insurance.

Passive voice: 'wird ... getragen'.

5

Ein generelles Beschäftigungsverbot kann den Mutterschutz ergänzen.

A general employment ban can supplement maternity protection.

Use of 'ergänzen' (to supplement).

6

Selbstständige haben keinen automatischen Anspruch auf Mutterschutzleistungen.

Self-employed individuals have no automatic claim to maternity protection benefits.

Noun 'Anspruch auf' + accusative.

7

Der Mutterschutz stellt sicher, dass Frauen keine finanziellen Einbußen erleiden.

Maternity protection ensures that women do not suffer financial losses.

Phrase 'sicherstellen, dass'.

8

Die Gefährdungsbeurteilung ist ein zentraler Aspekt des Mutterschutzes.

The risk assessment is a central aspect of maternity protection.

Compound noun: Gefährdung + Beurteilung.

1

Die Reform des Mutterschutzgesetzes im Jahr 2018 erweiterte den Schutzkreis erheblich.

The reform of the Maternity Protection Act in 2018 significantly expanded the scope of protection.

Präteritum (past tense) in formal context.

2

Der Mutterschutz ist als zwingendes Recht ausgestaltet und kann nicht abbedungen werden.

Maternity protection is designed as mandatory law and cannot be waived.

Legal term 'abbedungen werden' (waived/contracted out).

3

Arbeitgeber müssen die Bestimmungen zum Mutterschutz strikt einhalten, um Bußgelder zu vermeiden.

Employers must strictly adhere to the maternity protection provisions to avoid fines.

Infinitive with 'um ... zu'.

4

Die psychische Belastung am Arbeitsplatz wird nun verstärkt im Mutterschutz berücksichtigt.

Mental stress at the workplace is now increasingly taken into account in maternity protection.

Passive voice with 'wird ... berücksichtigt'.

5

Der Kündigungsschutz während des Mutterschutzes gilt unabhängig von der Betriebsgröße.

Protection against dismissal during maternity leave applies regardless of the size of the company.

Prepositional phrase 'unabhängig von'.

6

Es besteht eine Mitteilungspflicht der Schwangeren, um in den Genuss des Mutterschutzes zu kommen.

The pregnant woman has a duty to notify in order to enjoy maternity protection.

Phrase 'in den Genuss kommen' (to enjoy/benefit from).

7

Die Finanzierung des Mutterschutzes erfolgt über das sogenannte U2-Umlageverfahren.

The financing of maternity protection takes place via the so-called U2 allocation procedure.

Technical term 'Umlageverfahren'.

8

Ein Verstoß gegen die Mutterschutzvorschriften kann strafrechtliche Konsequenzen haben.

A violation of maternity protection regulations can have criminal consequences.

Noun 'Verstoß gegen' + accusative.

1

Der Gesetzgeber verfolgt mit dem Mutterschutz das Ziel, die biologisch bedingten Nachteile von Frauen im Erwerbsleben zu kompensieren.

The legislator pursues the goal with maternity protection of compensating for the biologically determined disadvantages of women in professional life.

Complex clause with extended infinitive.

2

Die Dogmatik des Mutterschutzes wurzelt im Sozialstaatsprinzip des Grundgesetzes.

The legal doctrine of maternity protection is rooted in the social state principle of the Basic Law.

Abstract noun 'Dogmatik'.

3

Inwieweit der Mutterschutz auch auf arbeitnehmerähnliche Personen anwendbar ist, war lange Gegenstand juristischer Kontroversen.

To what extent maternity protection is also applicable to employee-like persons was long a subject of legal controversy.

Indirect question as a subject clause.

4

Die unionsrechtlichen Vorgaben haben die deutsche Ausgestaltung des Mutterschutzes maßgeblich beeinflusst.

The EU legal requirements have significantly influenced the German design of maternity protection.

Adverb 'maßgeblich' (significantly/decisively).

5

Die Freistellung von der Arbeit unter Fortzahlung des Entgelts bildet den Kern des Mutterschutzrechts.

Exemption from work with continued payment of remuneration forms the core of maternity protection law.

Preposition 'unter' + dative noun.

6

Eine Gefährdung der physischen oder psychischen Integrität soll durch den Mutterschutz präventiv unterbunden werden.

A threat to physical or psychological integrity is to be preventively prevented by maternity protection.

Passive voice with modal 'soll'.

7

Die prozeduralen Anforderungen des Mutterschutzgesetzes dienen der Transparenz und Rechtssicherheit.

The procedural requirements of the Maternity Protection Act serve transparency and legal certainty.

Genitive attributes.

8

Kritiker bemängeln, dass der Mutterschutz in seiner jetzigen Form die Retraditionalisierung von Rollenbildern fördern könnte.

Critics complain that maternity protection in its current form could promote the re-traditionalization of role models.

Subordinate clause with 'dass' and Konjunktiv II.

تلازمات شائعة

im Mutterschutz sein
in den Mutterschutz gehen
während des Mutterschutzes
Anspruch auf Mutterschutz
Beginn des Mutterschutzes
nach dem Mutterschutz
gesetzlicher Mutterschutz
Mutterschutz beantragen
Ende des Mutterschutzes
Mutterschutz für Studentinnen

العبارات الشائعة

Alles Gute für den Mutterschutz!

— A common way to wish a pregnant colleague well as she leaves the office.

Wir sehen uns in ein paar Monaten wieder. Alles Gute für den Mutterschutz!

Den Mutterschutz genießen

— To enjoy the time off before the baby arrives or during the first weeks.

Sie versucht, ihren Mutterschutz trotz der Vorbereitungen zu genießen.

In den Mutterschutz verabschieden

— To say goodbye to someone going on maternity leave.

Heute verabschieden wir Frau Bauer in den Mutterschutz.

Mutterschutz und Elternzeit

— The standard combination of terms when discussing maternity leave plans.

Sie müssen sich zwischen Mutterschutz und Elternzeit entscheiden.

Vom Mutterschutz zurückkehren

— To return to work after the maternity protection period.

Wann kehrst du vom Mutterschutz zurück?

Mutterschutz in Anspruch nehmen

— A formal way to say one is using their right to maternity protection.

Sie wird ihren Mutterschutz ab Juni in Anspruch nehmen.

Während der Mutterschutzfrist

— Specifically referring to the legal window of time.

Während der Mutterschutzfrist ist die Arbeit untersagt.

Anrechnung auf den Mutterschutz

— Used in complex financial or holiday calculations.

Fehltage werden nicht auf den Mutterschutz angerechnet.

Mutterschutz bei Mehrlingsgeburten

— Referring to the extended protection for twins/triplets.

Der Mutterschutz bei Mehrlingsgeburten beträgt zwölf Wochen nach der Geburt.

Beschäftigungsverbot vor Mutterschutz

— When a woman stops working earlier than 6 weeks before birth due to health risks.

Wegen der Risikoschwangerschaft erhielt sie ein Beschäftigungsverbot vor dem Mutterschutz.

يُخلط عادةً مع

Mutterschutz vs Elternzeit

Elternzeit is parental leave for both parents, usually much longer than Mutterschutz.

Mutterschutz vs Mutterschaft

Mutterschaft means 'motherhood' in general, not the specific leave period.

Mutterschutz vs Erziehungsurlaub

An old term for Elternzeit, not used in modern law.

تعبيرات اصطلاحية

"In die Babypause gehen"

— To take a break from professional life for a child; though not strictly an idiom, it is the standard colloquialism.

Sie geht ab September in die Babypause.

informal
"Kind und Kegel"

— Often used when talking about family moves or changes, including during maternity leave.

Sie kommt nach dem Mutterschutz mit Kind und Kegel zu Besuch.

informal
"Unter der Haube sein"

— Old idiom for being married; sometimes heard in traditional contexts when discussing pregnancy and Mutterschutz.

Jetzt ist sie unter der Haube und bald im Mutterschutz.

dated
"Guter Hoffnung sein"

— A poetic/old way to say someone is pregnant.

Sie ist guter Hoffnung und geht bald in den Mutterschutz.

literary
"Auf den letzten Drücker"

— Doing something at the very last moment, like finishing projects before Mutterschutz.

Sie hat die Übergabe auf den letzten Drücker vor dem Mutterschutz fertiggestellt.

informal
"Sack und Pack"

— With all one's belongings; used when someone leaves the office for a long time.

Sie verließ das Büro mit Sack und Pack für ihren Mutterschutz.

informal
"In trockenen Tüchern"

— Something is finalized or safe; used when Mutterschaftsgeld is approved.

Die Finanzierung für den Mutterschutz ist in trockenen Tüchern.

informal
"Ein Kind schaukeln"

— To manage a difficult situation; often used as a pun when someone goes into Mutterschutz.

Du wirst das Kind schon schaukeln – auch im Mutterschutz!

informal
"Den Gürtel enger schnallen"

— To live more frugally; sometimes discussed if Mutterschaftsgeld is less than the full salary.

Während des Mutterschutzes müssen wir den Gürtel etwas enger schnallen.

informal
"Frischer Wind"

— New energy; used when a replacement comes in during someone's Mutterschutz.

Die Vertretung bringt frischen Wind, während sie im Mutterschutz ist.

informal

سهل الخلط

Mutterschutz vs Mutterschaftsgeld

Both start with 'Mutter' and relate to the same period.

Mutterschutz is the protection period; Mutterschaftsgeld is the actual money paid.

Ich bin im Mutterschutz und erhalte Mutterschaftsgeld.

Mutterschutz vs Elterngeld

Both are financial benefits for parents.

Mutterschaftsgeld is for the Mutterschutz period; Elterngeld is for the Elternzeit period.

Nach dem Mutterschaftsgeld beantrage ich Elterngeld.

Mutterschutz vs Beschäftigungsverbot

Both involve not working during pregnancy.

Mutterschutz is a fixed period for everyone; Beschäftigungsverbot is a specific ban due to health risks.

Wegen der gefährlichen Arbeit hat sie ein Beschäftigungsverbot vor dem Mutterschutz.

Mutterschutz vs Vaterschaftsurlaub

Similar concept for fathers.

In Germany, there is no 'Vaterschaftsschutz' equivalent yet; fathers take 'Elternzeit'.

Er nimmt zwei Monate Elternzeit, da es keinen gesetzlichen Vaterschaftsurlaub wie den Mutterschutz gibt.

Mutterschutz vs Karenz

Used in Austria.

In Germany, we say Mutterschutz/Elternzeit; in Austria, Karenz is the broad term for leave.

Meine Cousine in Wien ist für ein Jahr in Karenz.

أنماط الجُمل

A1

Ich bin im Mutterschutz.

Ich bin ab morgen im Mutterschutz.

A2

Wann beginnt der Mutterschutz?

Wann beginnt der Mutterschutz bei dir?

B1

Während des Mutterschutzes + Verb...

Während des Mutterschutzes bekommt sie Mutterschaftsgeld.

B1

Anspruch auf Mutterschutz haben.

Haben auch Aushilfen Anspruch auf Mutterschutz?

B2

Den Mutterschutz in Anspruch nehmen.

Sie wird ihren Mutterschutz voll in Anspruch nehmen.

B2

Nach dem Mutterschutz in Elternzeit gehen.

Viele Frauen gehen nach dem Mutterschutz direkt in Elternzeit.

C1

Die Bestimmungen des Mutterschutzgesetzes...

Die Bestimmungen des Mutterschutzgesetzes sind zwingend.

C2

Die prozedurale Ausgestaltung des Mutterschutzes...

Die prozedurale Ausgestaltung des Mutterschutzes bedarf einer Reform.

عائلة الكلمة

الأسماء

Mutter
Schutz
Mutterschaft
Mutterschutzgesetz
Mutterschaftsgeld
Mutterschutzfrist
Mutterschutzverordnung

الأفعال

schützen
muttern (informal/rare)
beschützen

الصفات

mütterlich
schutzlos
schützenswert
muttersprachlich

مرتبط

Elternzeit
Geburt
Schwangerschaft
Arbeitgeber
Krankenkasse

كيفية الاستخدام

frequency

High in professional and social contexts involving family.

أخطاء شائعة
  • Die Mutterschutz Der Mutterschutz

    Learners often use the feminine article because of 'Mutter', but the gender of a compound noun is always determined by the last element ('der Schutz').

  • Ich bin auf Mutterschutz. Ich bin im Mutterschutz.

    In English, we say 'on' maternity leave, but German uses 'im' (in the).

  • Mein Mutterschutz dauert ein Jahr. Meine Elternzeit dauert ein Jahr.

    Mutterschutz is only the short protection period (weeks). The long leave is called Elternzeit.

  • Der Vater geht in den Mutterschutz. Der Vater geht in Elternzeit.

    Mutterschutz is biologically for the mother. Fathers take Elternzeit.

  • Während dem Mutterschutz... Während des Mutterschutzes...

    In formal German, the preposition 'während' requires the genitive case.

نصائح

Masculine Gender

Always remember 'der' Mutterschutz. Even though it's about mothers, the word 'Schutz' is masculine. This is a common test question!

Mandatory Period

In Germany, the 8 weeks after birth are mandatory. You cannot legally waive this protection, even if you want to work.

Apply Early

Apply for Mutterschaftsgeld at your Krankenkasse about 7 weeks before the birth to ensure smooth payments.

Handover Planning

Plan your 'Übergabe' (handover) well in advance. It makes the transition into Mutterschutz much less stressful for you and your team.

Compound Power

Learn 'Mutterschutzgesetz'. If you can say this long word correctly, people will be very impressed with your German skills!

Rest is Key

The term 'Wochenbett' is often used alongside Mutterschutz. It emphasizes the physical need for rest after delivery.

Student Rights

If you are a student in Germany, remember that you also have rights to Mutterschutz regarding exams and deadlines since 2018.

Preposition Practice

Use 'im' for status and 'in den' for the action of starting the leave. This shows you have mastered German cases.

Context Clues

When you hear 'MuSchG', it's just the abbreviation for the Mutterschutzgesetz. It's pronounced 'Moo-Shuh-Gay'.

Genitive S

In formal writing, don't forget the 's' in 'des Mutterschutzes'. It's a hallmark of high-level German grammar.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Mutter' (Mother) and 'Schutz' (Shield/Protection). A mother holding a shield to protect her job and her baby while she stays home.

ربط بصري

A calendar with the weeks before and after a baby icon highlighted in a soft, protective blue color, with a 'No Work' sign on the office desk.

Word Web

Baby Pregnancy Law Money Health Office Insurance Protection

تحدٍّ

Try to explain to a friend (in German) why your imaginary colleague 'Frau Weber' is not at the meeting today, using the word 'Mutterschutz'.

أصل الكلمة

A compound of the German words 'Mutter' (mother) and 'Schutz' (protection). 'Mutter' comes from the Old High German 'muoter', and 'Schutz' from 'scuz', originally meaning a 'shelter' or 'defense'.

المعنى الأصلي: The term literally means 'protection of the mother'.

Germanic.

السياق الثقافي

Always ensure you distinguish between Mutterschutz (for the mother) and Elternzeit (for both parents) to avoid gender-biased assumptions in modern discussions.

In the UK/US, 'maternity leave' is the common term, but it often lacks the 'mandatory protection' (Schutz) nuance that the German term implies. The US system is significantly less regulated at the federal level.

Mutterschutzgesetz (MuSchG) - The actual law book. Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth (BMFSFJ) - The authority that manages these topics. Mutterpass - The medical booklet every pregnant woman in Germany carries.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Workplace / HR

  • Übergabe vor dem Mutterschutz
  • Vertretung während des Mutterschutzes
  • Mutterschutzfrist berechnen
  • Meldung des Mutterschutzes

Medical / Doctor

  • Bescheinigung für den Mutterschutz
  • Beginn der Schutzfrist
  • Voraussichtlicher Entbindungstermin
  • Gesundheit im Mutterschutz

Financial / Insurance

  • Mutterschaftsgeld beantragen
  • Zuschuss zum Mutterschaftsgeld
  • Versicherung während des Mutterschutzes
  • Einkommensnachweis für Mutterschutz

Legal / Rights

  • Kündigungsverbot im Mutterschutz
  • Rechte schwangerer Frauen
  • Mutterschutzgesetz beachten
  • Verlängerung des Mutterschutzes

Social / Friends

  • Schönen Mutterschutz!
  • Was machst du im Mutterschutz?
  • Zeit für das Baby
  • Babypause einlegen

بدايات محادثة

"Wann genau beginnt dein Mutterschutz und wie lange bleibst du danach zu Hause?"

"Hast du schon alle Anträge für den Mutterschutz und das Mutterschaftsgeld ausgefüllt?"

"Wer übernimmt eigentlich deine Aufgaben, wenn du im Mutterschutz bist?"

"Findest du, dass der Mutterschutz in Deutschland lang genug ist?"

"Wie hat dein Arbeitgeber reagiert, als du ihm vom Mutterschutz erzählt hast?"

مواضيع للكتابة اليومية

Beschreibe die Bedeutung des Mutterschutzes für die Vereinbarkeit von Familie und Beruf in Deutschland.

Stelle dir vor, du gehst in den Mutterschutz. Was würdest du in den letzten Wochen vor der Geburt tun?

Vergleiche den Mutterschutz in Deutschland mit den Regelungen in deinem Heimatland.

Warum ist der Kündigungsschutz während des Mutterschutzes so wichtig für die Gesellschaft?

Reflektiere darüber, wie sich die Arbeitswelt verändert, wenn viele Kollegen gleichzeitig im Mutterschutz oder in Elternzeit sind.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Der Mutterschutz ist eine obligatorische Schutzfrist für die Mutter direkt vor und nach der Geburt (meist 14 Wochen). Die Elternzeit ist eine freiwillige Auszeit für beide Elternteile zur Erziehung des Kindes, die bis zu drei Jahre dauern kann.

Sobald Sie wissen, dass Sie schwanger sind, sollten Sie Ihren Arbeitgeber informieren. Nur dann greifen die Schutzbestimmungen des Mutterschutzgesetzes wie der Kündigungsschutz.

In den sechs Wochen vor der Geburt dürfen Sie auf ausdrücklichen Wunsch arbeiten. In den acht Wochen nach der Geburt besteht jedoch ein absolutes Beschäftigungsverbot zum Schutz Ihrer Gesundheit.

Das Mutterschaftsgeld wird von der gesetzlichen Krankenkasse gezahlt (bis zu 13 Euro pro Kalendertag). Der Arbeitgeber zahlt die Differenz zu Ihrem bisherigen Nettolohn als Zuschuss.

Ja, das Mutterschutzgesetz gilt für alle Arbeitnehmerinnen, unabhängig von der Anzahl der Arbeitsstunden oder der Höhe des Verdienstes, also auch für Minijobberinnen.

Urlaub, den Sie vor dem Mutterschutz nicht nehmen konnten, verfällt nicht. Sie können ihn nach dem Mutterschutz oder nach der Elternzeit im laufenden oder nächsten Urlaubsjahr nehmen.

Bei Mehrlingsgeburten (wie Zwillingen) verlängert sich die Schutzfrist nach der Geburt von acht auf zwölf Wochen. Insgesamt haben Sie dann also 18 Wochen Mutterschutz.

Ja, während der Schwangerschaft und bis zum Ablauf von vier Monaten nach der Entbindung ist eine Kündigung durch den Arbeitgeber unzulässig, sofern ihm die Schwangerschaft bekannt war.

Selbstständige haben keinen gesetzlichen Anspruch auf Mutterschutz im Sinne des Arbeitsrechts. Sie können jedoch über eine Krankentagegeldversicherung oder eine freiwillige Versicherung Mutterschaftsgeld erhalten.

Ein Beschäftigungsverbot wird ausgesprochen, wenn die Arbeit die Gesundheit von Mutter oder Kind gefährdet. Es kann individuell durch einen Arzt oder generell für bestimmte Tätigkeiten (z.B. Nachtarbeit) gelten.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Schreiben Sie einen kurzen Satz: Wann beginnt Ihr Mutterschutz?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Erklären Sie den Unterschied zwischen Mutterschutz und Elternzeit in zwei Sätzen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Schreiben Sie eine E-Mail an Ihren Chef, dass Sie bald in den Mutterschutz gehen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Was sind die Vorteile des Mutterschutzes für die Gesellschaft?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Beschreiben Sie eine Situation im Büro vor dem Mutterschutz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Formulieren Sie eine Glückwunschnachricht für eine Kollegin im Mutterschutz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Erörtern Sie: Sollte der Mutterschutz für Väter eingeführt werden?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Listen Sie drei Dinge auf, die man für den Mutterschutz beantragen muss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Was bedeutet 'Kündigungsschutz' im Kontext von Mutterschutz?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Wie fühlen sich Frauen oft, wenn sie in den Mutterschutz gehen? (Benutzen Sie das Wort 'Mutterschutz')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Sagen Sie: 'Ich gehe bald in den Mutterschutz.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Fragen Sie eine Kollegin nach ihrem Mutterschutz.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Erklären Sie kurz die Dauer des Mutterschutzes.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Diskutieren Sie über die Bedeutung von Kündigungsschutz.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Präsentieren Sie die wichtigsten Punkte des MuSchG.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Hören Sie zu (simuliert): 'Frau Müller ist ab morgen im Mutterschutz.' Wo ist Frau Müller ab morgen?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Hören Sie zu: 'Vergessen Sie nicht, den Antrag auf Mutterschaftsgeld zu stellen.' Was soll man stellen?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Hören Sie zu: 'Wegen der Zwillinge hat sie zwölf Wochen Schutz nach der Entbindung.' Warum zwölf Wochen?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Hören Sie zu: 'Das Mutterschutzgesetz wurde 2018 modernisiert.' Was passierte 2018?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Hören Sie zu: 'Die Gefährdungsbeurteilung ergab ein Beschäftigungsverbot.' Was war das Ergebnis der Beurteilung?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Was wünschen Sie einer Kollegin?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Wann endet der Mutterschutz bei einer normalen Geburt?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Was ist der Genitiv von 'der Mutterschutz'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Was ist das Gegenteil von Schutz?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Schreiben Sie 'Maternity leave' auf Deutsch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!