At the A1 beginner level, your primary goal is simply to recognize the phrase 'en relación con' when you see or hear it, rather than trying to use it actively in your own speech. At this stage, you are learning basic vocabulary and simple sentence structures. You already know the word 'con' (with) and 'en' (in/on). You might also recognize 'relación' as it looks very similar to the English word 'relation'. When you put them together, 'en relación con' means 'in relation to' or 'about'. You will mostly encounter this phrase in formal texts, such as official signs, basic news headlines, or formal letters, rather than in the simple dialogues you practice in class. For example, if you see a sign that says 'Información en relación con los trenes', you should understand that it means 'Information regarding the trains'. Do not worry about using this phrase when you speak; it is much too formal for the basic conversations you are having right now. Instead, continue to use the simple word 'sobre' (about) or 'de' (of/about) to express this idea. For instance, if you want to say 'I am talking about the book', say 'Hablo sobre el libro', not 'Hablo en relación con el libro'. The latter sounds very strange coming from a beginner in a casual setting. Your strategy should be passive recognition. Add it to your vocabulary list as a chunk, meaning you learn the whole phrase together rather than translating word by word. Knowing this phrase will help you understand more complex texts slightly above your level, giving you a head start as you progress towards A2. Just remember: see it, understand it means 'about', but stick to 'sobre' for your own talking.
As an A2 learner, you are starting to read slightly more complex texts, such as short news articles, simple emails, and announcements. This is where 'en relación con' becomes a very useful phrase to understand deeply. You should now be able to identify it as a formal connector that links a topic to a statement. It means 'regarding' or 'concerning'. While you still don't need to use it in your everyday speaking—'sobre' and 'de' are still your best friends for casual chats—you might start using it if you have to write a formal email in Spanish. For example, if you are writing to a hotel to ask about your reservation, starting your email with 'Escribo en relación con mi reserva' (I am writing regarding my reservation) is a fantastic way to sound polite and structured. This shows that you are beginning to understand the difference between formal and informal Spanish (register). Be careful not to mix it up with English structures. Don't say 'en relación a'; remember that the correct phrase uses 'con'. Practice identifying the noun that comes immediately after 'con', as that is the topic being discussed. For instance, in 'noticias en relación con el clima', the topic is 'el clima' (the weather). By recognizing this pattern, you can quickly scan formal texts to find the main subject matter. Start practicing writing simple, formal sentences using this phrase in your workbook to get the feel of its structure, preparing yourself for the more advanced writing tasks you will face at the B1 level.
At the B1 intermediate level, 'en relación con' transitions from a phrase you merely recognize to one you should actively use in appropriate contexts. This phrase is a cornerstone of B1 writing and formal speaking. You are now expected to be able to write formal letters, emails, and short essays, and 'en relación con' is the perfect tool to introduce your topics professionally. It translates to 'in relation to', 'regarding', or 'concerning'. You should use it to replace 'sobre' when you want to elevate the tone of your text. For example, instead of writing 'Te escribo sobre el trabajo', you should write 'Le escribo en relación con la oferta de trabajo'. Notice how the use of 'en relación con' naturally pairs with the formal 'usted' form ('Le escribo'). This demonstrates a solid grasp of Spanish register. You must also master the syntax: it is a fixed phrase followed by a noun, a pronoun, or an infinitive. 'En relación con este problema' (noun), 'en relación con esto' (pronoun), 'en relación con mejorar' (infinitive). A critical mistake to avoid at this level is using the incorrect form 'en relación a'. The RAE considers this incorrect, and using it in a B1 exam like the DELE could cost you points. Stick strictly to 'en relación con' or its exact equivalent 'con relación a'. Start practicing starting sentences with this phrase followed by a comma to introduce a topic: 'En relación con el proyecto, creo que debemos...'. This fronting structure is very common and sounds highly natural. By mastering this phrase, you significantly improve the cohesion and professional quality of your Spanish output.
Reaching the B2 upper-intermediate level means you are refining your ability to argue, discuss, and write complex texts. 'En relación con' is no longer just a vocabulary word; it is a vital discourse marker that helps you structure your arguments logically. At this level, you are expected to handle abstract concepts and professional scenarios with ease. You should use 'en relación con' to link evidence to claims, to refer back to previous points in a debate, and to maintain a high level of formality in essays and business reports. For instance, in an essay, you might write, 'Los datos son alarmantes, especialmente en relación con el aumento de la contaminación'. You must also master its use with subordinate clauses. You can no longer just follow it with nouns; you need to connect it to full actions. To do this, you must use the structure 'en relación con que' followed by a conjugated verb. For example, 'Hay un debate en relación con que el gobierno deba intervenir'. Notice the use of the subjunctive ('deba') after 'que' because it expresses a debated or hypothetical action. This combination of a complex prepositional phrase with a subjunctive clause is exactly what examiners look for at the B2 level. Furthermore, you should be fully aware of its synonyms and use them to avoid repetition. Alternate between 'en relación con', 'respecto a', and 'en cuanto a' to make your writing flow naturally. You should also understand the sociolinguistic nuance: using this phrase in a casual setting sounds overly pedantic. You must know exactly when to deploy it for maximum rhetorical effect and when to rely on simpler language.
At the C1 advanced level, your command of 'en relación con' must be flawless and nuanced. You are dealing with highly complex, academic, or professional texts where precision is paramount. You understand that 'en relación con' is not just 'about'; it establishes a specific logical parameter or boundary for the discourse. You use it effortlessly to navigate complex administrative, legal, or academic jargon. At this stage, you are fully aware of the prescriptive grammar rules versus descriptive usage. You know that while 'en relación a' is widely used by native speakers and often seen in the press, it is technically a gallicism frowned upon by the RAE, and you consciously choose 'en relación con' or 'con relación a' in your own formal writing to maintain an impeccable standard. You also use it adeptly with complex pronoun structures, such as 'en relación con lo cual' (in relation to which), to create sophisticated relative clauses that link long paragraphs together seamlessly. For example: 'Se han propuesto nuevas normativas, en relación con lo cual el comité se reunirá mañana'. Your ability to use this phrase to front topics, manage the flow of information, and maintain a consistent, highly formal register is automatic. You can also play with its placement within a sentence to subtly shift emphasis, knowing exactly how it affects the rhythm and focus of your statement. It is a tool you use not just to communicate, but to persuade, structure, and demonstrate your mastery of the Spanish language's formal registers.
At the C2 mastery level, 'en relación con' is deeply integrated into your sociolinguistic and pragmatic repertoire. You use it with the same intuition and stylistic awareness as an educated native speaker. You recognize its role in bureaucratic and legalistic Spanish (el lenguaje administrativo) and can employ it to draft highly formal documents, contracts, or academic papers without hesitation. You are also capable of recognizing when its use is ironic, overly bureaucratic, or used to obfuscate rather than clarify—a common tactic in political or corporate speech where 'en relación con' can distance the speaker from the subject matter. You effortlessly manipulate complex syntactic structures involving this phrase, such as embedding it within multiple subordinate clauses or using it in passive constructions: 'Las medidas adoptadas en relación con los hechos acontecidos...'. You have complete command over the subtle stylistic differences between 'en relación con', 'con relación a', 'respecto de', and 'en lo tocante a', choosing the exact variant that best fits the rhythm, historical context, or specific stylistic requirement of your text. You understand that while 'en relación a' is prescriptively incorrect, its widespread use makes it a valid object of linguistic study, and you can discuss this grammatical controversy fluently. At this level, the phrase is not a rule to remember, but a flexible instrument you use to shape discourse, demonstrate authority, and articulate complex relationships between abstract ideas with absolute precision.

en relación con في 30 ثانية

  • Translates to 'in relation to', 'regarding', or 'concerning' in English.
  • Highly formal phrase used primarily in business, legal, and academic contexts.
  • Must always use 'con' at the end; 'en relación a' is considered incorrect.
  • Can be followed by a noun, pronoun, infinitive, or 'que' + a conjugated verb.

The Spanish phrase 'en relación con' is a highly versatile and widely used prepositional phrase that translates directly to 'in relation to', 'concerning', 'regarding', or 'in connection with' in English. It serves as a formal and structured way to introduce a topic, link two concepts, or establish a contextual boundary for a statement. Understanding its precise meaning requires an analysis of its individual components and how they function together as a cohesive unit within Spanish syntax. The word 'en' is a preposition indicating position or state, 'relación' means relationship or connection, and 'con' is a preposition meaning with. Together, they form a compound prepositional phrase that bridges a main clause with a specific subject matter. This phrase is fundamentally a discourse marker of reference. It signals to the listener or reader that the information about to be presented is specifically tied to the noun or noun phrase that follows. In both spoken and written Spanish, it elevates the register of the conversation, making it sound more professional, objective, and precise compared to simpler alternatives like 'sobre' (about) or 'de' (of). The usage of 'en relación con' is deeply embedded in administrative, legal, academic, and business contexts, where clarity and explicit connections between ideas are paramount. Furthermore, it is essential to recognize that this phrase does not merely mean 'about'; it implies a structural or logical link between the preceding action or state and the subsequent topic. For instance, when a company issues a statement 'en relación con' a recent event, it is not just talking about the event, but formally addressing its connection to the company's operations or stance. This nuance is critical for learners aiming for advanced proficiency.

Semantic Core
The core meaning revolves around establishing a definitive link or reference point between two distinct entities or concepts in a sentence.

El director habló en relación con los nuevos presupuestos del año.

When analyzing the pragmatic function of 'en relación con', we observe that it often acts as a thematic orienter. It sets the stage for the discourse that follows. By placing it at the beginning of a sentence, a speaker can immediately focus the audience's attention on the topic at hand. For example, 'En relación con su solicitud, le informamos que...' (Regarding your request, we inform you that...). This fronting technique is extremely common in formal correspondence. It is a polite and efficient way to acknowledge a previous communication or a known topic before introducing new information or a decision. The phrase is also used extensively to compare or contrast items, although this is a secondary function. When used in this way, it highlights how one thing stands relative to another. The semantic weight of 'relación' ensures that the connection is perceived as significant and worthy of explicit mention. It is not a casual connector; it carries a tone of deliberation and importance.

Pragmatic Function
It functions as a thematic orienter, setting the specific context or boundary for the information that is being communicated.

Tengo una duda en relación con el contrato que firmamos ayer.

Moreover, the phrase is immutable in its structure. You cannot change it to 'en relaciones con' or 'en la relación con' without altering the meaning or rendering it grammatically incorrect in this specific prepositional context. It functions as a fixed lexical chunk. This is a crucial point for language learners, as it simplifies the learning process; you memorize the chunk and apply it as a single grammatical unit. The phrase can be followed by a noun, a pronoun, or an infinitive verb, providing immense flexibility in sentence construction. When followed by a noun, it links the main clause to a concept (e.g., en relación con el proyecto). When followed by a pronoun, it links to a previously mentioned entity (e.g., en relación con eso). When followed by an infinitive, it links to an action (e.g., en relación con mejorar las ventas). This syntactic versatility is what makes 'en relación con' such a powerful tool in the Spanish language arsenal.

Syntactic Flexibility
Despite being a fixed phrase, it can seamlessly connect to nouns, pronouns, and infinitives, making it highly adaptable.

Se tomaron medidas en relación con la seguridad del edificio.

No tengo nada que decir en relación con ese tema específico.

Escribo este correo en relación con la oferta de trabajo publicada.

Using 'en relación con' correctly involves understanding its syntactic placement, the types of words that can follow it, and the overall tone it imparts to a sentence. As a compound preposition, it functions similarly to a simple preposition like 'sobre' or 'de', but it carries a heavier, more formal weight. The most common syntactic structure is [Main Clause] + [en relación con] + [Noun Phrase]. For example, 'La empresa emitió un comunicado en relación con las recientes quejas'. In this structure, the phrase acts as an adverbial modifier, specifying the context of the action 'emitió un comunicado'. It is crucial to ensure that the noun phrase following 'con' is the actual subject matter being referred to. Another highly frequent structure places the phrase at the absolute beginning of the sentence: [En relación con] + [Noun Phrase] + [,] + [Main Clause]. For instance, 'En relación con su pregunta, la respuesta es no'. This front-loaded structure is a staple of formal correspondence, business emails, and official statements. It serves to immediately establish the topic before delivering the core message, which is highly effective for clarity and professional etiquette. When using this fronted structure, a comma is typically required to separate the prepositional phrase from the main clause, acting as a slight pause in speech and a structural boundary in writing.

Fronting Structure
Placing the phrase at the beginning of a sentence followed by a comma is the standard way to introduce a topic in formal writing.

En relación con su pedido, le informamos que llegará mañana.

Beyond simple noun phrases, 'en relación con' can also be followed by pronouns. Demonstrative pronouns (esto, eso, aquello) are particularly common when referring back to a previously discussed topic. 'No quiero hablar más en relación con eso' (I don't want to talk anymore regarding that). This usage is excellent for maintaining cohesion in a paragraph or a conversation without repeating lengthy descriptions. Personal pronouns can also follow, though this is slightly less common and usually refers to a person's involvement in a situation rather than the person themselves (e.g., 'Las investigaciones en relación con él continúan'). Furthermore, the phrase can precede an infinitive verb when the topic of reference is an action rather than a static concept. 'Se han propuesto nuevas ideas en relación con mejorar la eficiencia'. This structure is very dynamic and is often found in strategic planning, academic proposals, and policy discussions. It allows the speaker to link a current state or discussion directly to a future goal or process.

Pronoun Usage
Using demonstrative pronouns after the phrase is a powerful cohesive device to refer back to complex topics without repetition.

Hubo muchas quejas en relación con el mal servicio al cliente.

A more advanced syntactic structure involves using 'en relación con' to introduce a subordinate clause. However, because 'con' is a preposition, it cannot be followed directly by a conjugated verb. To solve this, Spanish uses the conjunction 'que', forming the structure 'en relación con que'. For example, 'Hay mucha preocupación en relación con que los precios sigan subiendo' (There is much concern regarding the fact that prices keep rising). This structure is essential for expressing complex ideas where the topic of reference is an entire situation or event described by a clause. It is important to note that the verb in the subordinate clause may need to be in the subjunctive mood depending on the main clause (e.g., if it expresses doubt, emotion, or influence, as in the 'preocupación' example). Mastering this specific structure ('en relación con que' + subjunctive/indicative) marks a significant step towards C1/C2 proficiency, as it demonstrates the ability to handle complex prepositional and clausal relationships seamlessly. Finally, it is vital to remember the register. While grammatically correct in any context, using 'en relación con' in a casual chat with friends might sound overly stiff or pretentious. In informal settings, 'sobre' or 'de' are much more natural choices.

Clausal Connection
To connect to a full clause with a conjugated verb, you must add 'que', forming 'en relación con que'.

La reunión será en relación con los resultados del último trimestre.

Estamos investigando en relación con los incidentes ocurridos ayer.

Me gustaría hacer una pregunta en relación con este documento.

The phrase 'en relación con' is ubiquitous in specific domains of the Spanish-speaking world, primarily those that demand formality, precision, and structured communication. The most prominent environment where this phrase is encountered is the corporate and business sector. In offices across Spain and Latin America, it is the standard connector used in emails, memos, reports, and formal presentations. When a professional needs to reply to a client, address a specific point in a contract, or introduce a new company policy, 'en relación con' is the go-to phrase. It conveys a sense of professionalism and emotional detachment, which is highly valued in business communications. For instance, customer service representatives frequently use it to frame their responses: 'En relación con su reclamación número 1234...' This usage depersonalizes the interaction slightly, focusing entirely on the administrative matter at hand. Furthermore, in meetings, a speaker might use it to transition between agenda items, ensuring that the audience understands exactly which topic is currently being addressed. The phrase acts as a verbal signpost, guiding the flow of professional discourse and preventing misunderstandings.

Corporate Context
It is the standard, polite, and professional way to reference topics in business emails, reports, and formal meetings.

El abogado presentó pruebas en relación con el caso de fraude.

Another major domain where 'en relación con' is heavily utilized is the legal and administrative field. Legal documents, government decrees, official notifications, and police reports rely on precise language to avoid ambiguity. In these contexts, 'sobre' (about) is often considered too vague. 'En relación con' provides the necessary exactitude to link clauses, stipulations, and facts. For example, a legal contract might state, 'Las obligaciones de las partes en relación con la confidencialidad...' (The obligations of the parties regarding confidentiality...). Similarly, in journalism, particularly in hard news reporting, journalists use this phrase to attribute information or to specify the context of a public figure's statement. A news anchor might say, 'El presidente hizo declaraciones en relación con la crisis económica' (The president made statements regarding the economic crisis). This usage helps maintain an objective and formal tone, which is characteristic of reputable news organizations. It allows the reporter to distance themselves from the statement while accurately reporting its subject matter.

Legal & Administrative
Used extensively in contracts and official documents to provide precise, unambiguous links between legal concepts.

El ministro habló en relación con las nuevas leyes de educación.

Academic writing and discourse also heavily feature 'en relación con'. In essays, research papers, and university lectures, scholars use it to connect their arguments to existing literature, specific variables, or theoretical frameworks. It is a vital tool for structuring complex academic thought. A researcher might write, 'Los resultados son significativos en relación con la hipótesis inicial' (The results are significant in relation to the initial hypothesis). This demonstrates a clear, logical connection between the findings and the premise. While it is predominantly a formal phrase, it does occasionally bleed into everyday spoken Spanish, particularly when individuals are discussing serious topics, dealing with bureaucracy, or trying to sound more authoritative. For example, a citizen complaining to a city council might use it to elevate the seriousness of their complaint. However, in relaxed, informal settings among friends or family, its usage drops significantly, replaced by simpler prepositions. Understanding these contextual boundaries is crucial for mastering the sociolinguistic aspects of Spanish.

Academic Discourse
Essential for linking research findings to hypotheses and structuring complex arguments in essays and papers.

Le escribo en relación con la factura que recibí esta mañana.

Hay novedades en relación con el proyecto de construcción.

El profesor hizo un comentario en relación con tu ensayo.

When learning and using 'en relación con', students frequently encounter a specific set of pitfalls that can mark their Spanish as unnatural or grammatically incorrect. The single most prevalent and debated mistake is the use of the hybrid phrase 'en relación a'. This is a massive point of contention even among native speakers. The Real Academia Española (RAE), the foremost authority on the Spanish language, explicitly states that 'en relación a' is a gallicism (a borrowing from French 'en relation à') and is considered incorrect in standard, educated Spanish. The correct forms are either 'en relación con' or 'con relación a'. Despite the RAE's ruling, 'en relación a' is extremely common in spoken Spanish and even appears in journalistic and administrative texts. However, for a language learner aiming for high proficiency and correctness, especially in formal writing or exams like the DELE, using 'en relación a' is a mistake that should be strictly avoided. The confusion stems from the existence of 'con relación a', which is perfectly valid. Learners often mix the prepositions of these two valid phrases, resulting in the incorrect 'en relación a'. Memorizing the correct preposition pairings is essential.

The 'A' vs 'Con' Error
Never use 'en relación a'. It is a common error even among natives. Use 'en relación con' or 'con relación a'.

Incorrecto: Habló en relación a la crisis. Correcto: Habló en relación con la crisis.

Another frequent mistake is the literal translation of English structures, specifically omitting the preposition 'con' entirely when trying to say 'in relation to'. Some learners might say 'en relación el tema' instead of 'en relación con el tema'. This occurs because the English 'to' is sometimes mentally translated as nothing or as 'a', leading back to the first mistake. The phrase must be treated as an unbreakable block: 'en' + 'relación' + 'con'. Furthermore, learners often struggle with the addition of the conjunction 'que' when a conjugated verb follows. A common error is saying 'en relación con el gobierno subió los impuestos' instead of the correct 'en relación con que el gobierno subió los impuestos'. Because 'con' is a preposition, it must be followed by a nominal element (noun, pronoun, infinitive). If a full clause is needed, 'que' must act as the bridge to nominalize that clause. Failing to include 'que' results in a jarring grammatical break that native speakers immediately notice.

Missing 'Que'
Forgetting to add 'que' when following the phrase with a conjugated verb is a major grammatical error.

Hubo un debate en relación con las políticas ambientales.

Overuse is also a stylistic mistake. Because 'en relación con' sounds formal and impressive, intermediate learners sometimes use it excessively in an attempt to sound more fluent or advanced. Using it in casual conversations to replace simple prepositions like 'de' or 'sobre' makes the speaker sound robotic, overly formal, or even pretentious. For example, saying 'Quiero hablar contigo en relación con la película que vimos ayer' is grammatically correct but pragmatically absurd for a chat between friends; 'Quiero hablar contigo sobre la película...' is much more appropriate. Understanding register—knowing not just how to say something, but when it is appropriate to say it—is a hallmark of advanced language acquisition. Learners must calibrate their use of this phrase, reserving it for emails, formal presentations, academic writing, and serious discussions, while relying on simpler alternatives for daily, casual interactions. Finally, incorrect agreement with the noun 'relación' is rare but happens; it is always singular and feminine in this specific fixed phrase, never 'en relaciones con' unless referring to literal diplomatic or personal relationships, which changes the meaning entirely.

Register Mismatch
Using this highly formal phrase in casual, everyday conversations makes the speaker sound unnatural and overly stiff.

Se publicaron los datos en relación con el desempleo.

Tomaremos una decisión en relación con tu propuesta pronto.

No hay información nueva en relación con el vuelo retrasado.

The Spanish language offers a rich variety of phrases and prepositions to express the concept of 'regarding' or 'about'. While 'en relación con' is a staple, understanding its synonyms and their subtle nuances is crucial for developing a sophisticated and varied vocabulary. The most direct and interchangeable synonym is 'con relación a'. As mentioned previously, both are accepted by the RAE and carry the exact same level of formality and meaning. The choice between 'en relación con' and 'con relación a' is purely a matter of personal stylistic preference; neither is better or more formal than the other. Another highly common and slightly less formal alternative is 'respecto a' or 'con respecto a'. These phrases translate to 'with respect to' or 'regarding'. They are incredibly versatile, fitting comfortably into both formal business emails and slightly more elevated everyday conversations. 'Respecto a' is often preferred when transitioning to a new topic that has been previously mentioned or is already understood by both parties. For example, 'Respecto a la reunión de mañana, no podré asistir' (Regarding tomorrow's meeting, I won't be able to attend).

Direct Synonyms
'Con relación a' is the exact equivalent. 'Respecto a' is a very close, slightly more versatile alternative.

Quería consultarle algo en relación con mi salario.

Moving slightly down the formality scale, we find 'acerca de' and 'sobre'. 'Acerca de' translates to 'about' or 'concerning' and is widely used in both written and spoken Spanish. It is less rigid than 'en relación con' but still maintains a polite and clear tone. It is perfect for general inquiries: 'Me gustaría información acerca de sus cursos' (I would like information about your courses). 'Sobre' is the most basic, common, and versatile preposition meaning 'about' or 'on'. It is the default choice for casual conversation and everyday situations. 'Hablamos sobre el partido de fútbol' (We talked about the soccer game). While 'sobre' can be used in formal contexts, it lacks the specific connective weight and professional polish of 'en relación con'. When writing a formal report, replacing 'sobre' with 'en relación con' instantly elevates the text. Understanding this hierarchy of formality—from 'sobre' at the bottom to 'en relación con' at the top—allows a speaker to navigate different social and professional environments effectively.

Formality Hierarchy
From casual to formal: sobre -> acerca de -> respecto a -> en relación con.

El artículo es muy crítico en relación con la gestión actual.

There are also more specialized synonyms used in specific contexts. 'En cuanto a' translates to 'as for' or 'regarding' and is excellent for shifting focus to a new, specific item within a broader list or discussion. 'En cuanto a los gastos, los revisaremos mañana' (As for the expenses, we will review them tomorrow). It is a fantastic discourse marker for organizing thoughts. 'Referente a' and 'tocante a' are highly formal, somewhat literary or administrative synonyms. 'Referente a' is common in legal or official correspondence ('Referente a su escrito de fecha...'). 'Tocante a' is older and less common in modern spoken Spanish but still appears in formal writing. By mastering this spectrum of synonyms, learners can avoid repetitive language and tailor their speech to the exact requirements of the situation, demonstrating a deep, nuanced command of Spanish vocabulary and pragmatics.

Topic Shifters
'En cuanto a' is the best choice when you want to say 'as for [topic]' to shift the focus of the conversation.

Se firmó un acuerdo en relación con la exportación de bienes.

Tengo una sugerencia en relación con el diseño de la página web.

La policía investiga en relación con el robo del banco.

How Formal Is It?

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

Prepositional phrases (Locuciones preposicionales)

Subjunctive in subordinate clauses (after 'que')

Formal register and courtesy formulas

Discourse markers and text cohesion

Demonstrative pronouns (referencing with 'esto', 'eso')

أمثلة حسب المستوى

1

El libro es en relación con los animales.

The book is in relation to animals.

Used here simply to link the book to its topic. Very formal for A1, but good for recognition.

2

Hay una carta en relación con la escuela.

There is a letter regarding the school.

Followed by a simple noun 'la escuela'.

3

La noticia es en relación con el clima.

The news is in relation to the weather.

'Noticia' (news) linked to 'clima' (weather).

4

Tengo una pregunta en relación con la clase.

I have a question regarding the class.

A common phrase to memorize for asking formal questions.

5

El video es en relación con la historia.

The video is in relation to history.

Linking a media format to its subject.

6

La regla es en relación con el uniforme.

The rule is in relation to the uniform.

Used to explain what a rule applies to.

7

El problema es en relación con el coche.

The problem is in relation to the car.

Identifying the source of an issue.

8

La reunión es en relación con el dinero.

The meeting is in relation to the money.

Linking an event to its main topic.

1

Le escribo este correo en relación con mi reserva de hotel.

I am writing this email to you regarding my hotel reservation.

Excellent structure for formal emails. 'Le escribo' + en relación con.

2

El jefe quiere hablar en relación con el nuevo proyecto.

The boss wants to speak regarding the new project.

Used to state the purpose of a conversation.

3

No tengo información en relación con ese tema.

I have no information in relation to that topic.

Followed by a demonstrative adjective + noun ('ese tema').

4

En relación con su pregunta, la respuesta es sí.

Regarding your question, the answer is yes.

Fronting the phrase to introduce the answer clearly. Note the comma.

5

Hay muchos problemas en relación con el tráfico en la ciudad.

There are many problems in relation to the traffic in the city.

Connecting a general issue to a specific cause.

6

Necesito ayuda en relación con mi tarea de matemáticas.

I need help regarding my math homework.

A slightly formal way to ask for specific assistance.

7

El anuncio es en relación con el concierto de mañana.

The announcement is in relation to tomorrow's concert.

Explaining the content of an announcement.

8

Tomamos una decisión en relación con las vacaciones.

We made a decision regarding the vacation.

Linking an action (decision) to its subject.

1

Me dirijo a usted en relación con la oferta de empleo publicada ayer.

I am writing to you regarding the job offer published yesterday.

Standard B1 formal opening for a cover letter. 'Me dirijo a usted' is highly formal.

2

En relación con lo que dijiste antes, no estoy de acuerdo.

In relation to what you said earlier, I do not agree.

Using 'lo que' (what/that which) to refer back to a previous statement.

3

La empresa ha tomado medidas en relación con la seguridad de los datos.

The company has taken measures regarding data security.

Common business vocabulary pairing: 'tomar medidas' + en relación con.

4

Hubo una gran controversia en relación con las nuevas leyes.

There was a great controversy in relation to the new laws.

Linking a reaction (controversy) to its cause.

5

Quisiera pedir más detalles en relación con el contrato de alquiler.

I would like to ask for more details regarding the rental contract.

Polite request structure using the conditional 'quisiera'.

6

En relación con este asunto, prefiero mantener mi opinión en privado.

Regarding this matter, I prefer to keep my opinion private.

Fronting to establish the topic before stating a personal stance.

7

El profesor hizo varios comentarios en relación con mi ensayo final.

The professor made several comments in relation to my final essay.

Academic context, linking feedback to the work.

8

Se ha convocado una reunión urgente en relación con la crisis financiera.

An urgent meeting has been called regarding the financial crisis.

Passive voice 'se ha convocado' paired with formal preposition.

1

En relación con que los precios sigan subiendo, el gobierno debe actuar.

Regarding the fact that prices keep rising, the government must act.

Advanced structure: 'en relación con que' + subjunctive ('sigan') to introduce a clause.

2

Los resultados del estudio son concluyentes en relación con la eficacia del tratamiento.

The results of the study are conclusive in relation to the efficacy of the treatment.

Academic/scientific phrasing linking findings to variables.

3

Presentó su dimisión en relación con los recientes escándalos de corrupción.

He submitted his resignation in relation to the recent corruption scandals.

Formal journalistic style linking an action to its complex cause.

4

En relación con lo expuesto anteriormente, podemos concluir que la teoría es falsa.

In relation to what was stated above, we can conclude that the theory is false.

Excellent discourse marker for the conclusion of an essay ('lo expuesto').

5

Existe una gran incertidumbre en relación con cómo reaccionarán los mercados.

There is great uncertainty regarding how the markets will react.

Followed by an indirect question ('cómo reaccionarán').

6

Las políticas adoptadas en relación con el medio ambiente han sido insuficientes.

The policies adopted in relation to the environment have been insufficient.

Using a past participle ('adoptadas') as an adjective before the phrase.

7

Me gustaría aclarar mi postura en relación con las acusaciones vertidas contra mí.

I would like to clarify my position regarding the accusations made against me.

Formal defense language ('aclarar mi postura', 'acusaciones vertidas').

8

El debate se centró exclusivamente en relación con la viabilidad económica del proyecto.

The debate focused exclusively in relation to the economic viability of the project.

Using an adverb ('exclusivamente') to modify the prepositional phrase.

1

La jurisprudencia es clara en relación con la interpretación de este artículo del código penal.

The jurisprudence is clear in relation to the interpretation of this article of the penal code.

Highly specific legal terminology and context.

2

En relación con lo cual, el comité directivo ha decidido posponer la votación indefinidamente.

In relation to which, the steering committee has decided to postpone the vote indefinitely.

Complex relative pronoun structure 'en relación con lo cual' to link sentences.

3

Se observan discrepancias significativas en relación con los datos proporcionados por la auditoría.

Significant discrepancies are observed in relation to the data provided by the audit.

Formal passive 'se observan' and advanced vocabulary ('discrepancias').

4

El autor articula una crítica mordaz en relación con la superficialidad de la sociedad contemporánea.

The author articulates a scathing critique in relation to the superficiality of contemporary society.

Literary/academic analysis vocabulary.

5

Cualquier reclamación en relación con el presente contrato deberá someterse a arbitraje.

Any claim in relation to this contract must be submitted to arbitration.

Standard boilerplate language found in legal contracts.

6

La ambigüedad de sus declaraciones en relación con el conflicto armado generó un profundo malestar.

The ambiguity of his statements regarding the armed conflict generated deep unease.

Abstract nouns ('ambigüedad', 'malestar') connected by the phrase.

7

En relación con que se apruebe o no la enmienda, las consecuencias serán drásticas en ambos casos.

Regarding whether the amendment is approved or not, the consequences will be drastic in either case.

Connecting to a complex subjunctive clause expressing alternative possibilities.

8

Su reticencia a hablar en relación con su pasado levantó sospechas entre los investigadores.

His reluctance to speak in relation to his past raised suspicions among the investigators.

Linking an abstract noun ('reticencia') followed by an infinitive to the phrase.

1

La exégesis del texto resulta estéril si no se analiza en relación con su contexto sociopolítico primigenio.

The exegesis of the text proves sterile if it is not analyzed in relation to its original sociopolitical context.

Extremely high-register academic vocabulary ('exégesis', 'estéril', 'primigenio').

2

Se ha de proceder con suma cautela en relación con las prerrogativas que se le otorgan al nuevo ente regulador.

One must proceed with utmost caution in relation to the prerogatives granted to the new regulatory body.

Bureaucratic/administrative syntax ('Se ha de proceder', 'suma cautela', 'prerrogativas').

3

El ponente soslayó hábilmente cualquier pregunta en relación con las presuntas irregularidades contables.

The speaker skillfully dodged any question in relation to the alleged accounting irregularities.

Advanced verbs ('soslayó') and nuanced phrasing ('presuntas irregularidades').

4

En relación con lo estipulado en la cláusula tercera, el incumplimiento devendrá en la rescisión ipso facto del acuerdo.

In relation to what is stipulated in the third clause, non-compliance will result in the ipso facto rescission of the agreement.

Dense legal jargon including Latin phrases ('ipso facto', 'rescisión', 'devendrá').

5

La dialéctica hegeliana debe entenderse, fundamentalmente, en relación con el devenir histórico del Espíritu.

Hegelian dialectics must be understood, fundamentally, in relation to the historical becoming of the Spirit.

Philosophical discourse requiring precise conceptual linking.

6

Cualquier aseveración en relación con la intencionalidad del autor constituye, en el mejor de los casos, una conjetura.

Any assertion in relation to the author's intentionality constitutes, at best, a conjecture.

Academic hedging and precise terminology ('aseveración', 'intencionalidad', 'conjetura').

7

El dictamen pericial es taxativo en relación con la imposibilidad material de que los hechos ocurrieran de tal modo.

The expert report is categorical in relation to the material impossibility of the events occurring in such a way.

Forensic/legal terminology ('dictamen pericial', 'taxativo', 'imposibilidad material').

8

La diatriba del senador, especialmente en relación con la política exterior, carecía de todo rigor analítico.

The senator's diatribe, especially in relation to foreign policy, lacked all analytical rigor.

Political analysis vocabulary ('diatriba', 'rigor analítico').

تلازمات شائعة

escribir en relación con
hablar en relación con
información en relación con
medidas en relación con
dudas en relación con
problemas en relación con
decisión en relación con
investigación en relación con
datos en relación con
políticas en relación con

يُخلط عادةً مع

en relación con vs en relación a (Incorrect form, gallicism)

en relación con vs con relación a (Correct synonym, often mixed up)

en relación con vs respecto a (Synonym, slightly less formal)

سهل الخلط

en relación con vs

en relación con vs

en relación con vs

en relación con vs

en relación con vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

historical usage

Gained prominence in the 19th century as administrative language became more standardized across the Spanish-speaking world.

regional differences

Universally understood. No significant regional variations in meaning, only in pronunciation (seseo vs ceceo).

common colloquialisms

None. It is strictly formal.

أخطاء شائعة
  • Saying 'en relación a' instead of 'en relación con'.
  • Forgetting to add 'que' before a conjugated verb.
  • Using it in informal, casual conversations.
  • Translating 'in relation to' literally and dropping the 'con'.
  • Making 'relación' plural ('en relaciones con') when meaning 'regarding'.

نصائح

Never use 'A'

The most important rule is to never say 'en relación a'. Always use 'con'. Write it on a sticky note if you have to.

Email Openers

Memorize 'Le escribo en relación con...' (I am writing to you regarding...). It is the perfect way to start any formal Spanish email.

Chunking

Don't pause between the words. Pronounce it as one long word: 'enrelacióncon'. This will make you sound much more fluent.

Mix it up

If you are writing a long essay, don't use this phrase five times. Alternate with 'respecto a' and 'con relación a'.

The 'Que' Bridge

If you need to connect to a full sentence with a conjugated verb, remember the bridge: 'que'. En relación con + QUE + sentence.

Fronting Commas

When you put the phrase at the very beginning of a sentence to introduce a topic, always follow the topic with a comma.

Suit and Tie Phrase

Think of this phrase as wearing a suit. Don't wear a suit to the beach (casual chats), wear it to the office (formal writing).

Spot the Mistake

Listen to Spanish politicians or news anchors. You will eventually catch one of them saying 'en relación a'. Feel proud that you know better!

Scan for Topics

When reading a dense Spanish text, scan for 'en relación con'. The word immediately following it is the main topic of that paragraph.

DELE B2/C1 Gold

Using this phrase correctly in the writing section of the DELE exam is an easy way to show the examiners you understand formal register.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a RELAY race where runners pass a baton. 'En relación con' is the baton that connects (con) one runner's idea to the next.

أصل الكلمة

السياق الثقافي

In Spain, the pronunciation of 'relación' uses the 'ceceo' (/θ/), making it sound like 're-la-THYON'. The phrase is heavily used in bureaucratic language (el BOE - Boletín Oficial del Estado).

It is a strong marker of education and professional standing. Using it correctly signals to the listener that you are accustomed to professional or academic environments.

Pronounced with 'seseo' (/s/). While universally understood, some regions might slightly prefer 'respecto a' in spoken formal Spanish, reserving 'en relación con' strictly for writing.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"En relación con las noticias de hoy, ¿qué opinas sobre...?"

"Me gustaría hacerte una pregunta en relación con tu presentación."

"En relación con el proyecto, ¿cuáles son los próximos pasos?"

"Te llamo en relación con el correo que me enviaste."

"En relación con este problema, ¿tienes alguna solución en mente?"

مواضيع للكتابة اليومية

Escribe un correo formal quejándote de un servicio, usando 'en relación con'.

Describe un problema en tu ciudad en relación con el medio ambiente.

Redacta una breve opinión en relación con una noticia reciente.

Escribe una carta a tu profesor en relación con un proyecto final.

Explica tus metas para este año en relación con el aprendizaje del español.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, according to the Real Academia Española (RAE), 'en relación a' is incorrect. It is considered a gallicism, a borrowing from French. You must use 'en relación con' or 'con relación a'. However, you will hear many native speakers make this mistake. For exams and formal writing, strictly avoid it.

You can, but it will sound very strange. It is a highly formal phrase. Using it with friends is like saying 'concerning the matter of the pizza' instead of 'about the pizza'. Stick to 'sobre' or 'de' for casual conversations.

'Sobre' simply means 'about' and is used in all contexts, formal and informal. 'En relación con' means 'in relation to' or 'regarding' and is strictly formal. It implies a more structured, logical connection between ideas than 'sobre'.

If you want to use an infinitive verb (unconjugated), you can put it directly after 'con' (e.g., en relación con mejorar). If you want to use a conjugated verb, you must add 'que' (e.g., en relación con que mejoremos).

If you start a sentence with 'En relación con [topic]', you generally need a comma before starting the main clause. For example: 'En relación con el clima, va a llover'. If it is in the middle of the sentence, no comma is needed.

Yes, 'con relación a' is an exact synonym and is completely correct. You can use them interchangeably in formal writing to avoid repeating the same phrase. Just don't mix them up to create 'en relación a'.

Only if you are talking about literal relationships, like diplomatic relations between countries (e.g., España está en buenas relaciones con Francia). If you mean 'regarding', it must always be singular: 'en relación con'.

It means 'in relation to which'. It is a complex relative clause used to link a new sentence to the entire idea of the previous sentence. It is very advanced and used mostly in legal or academic writing.

It is polite, clear, and establishes a professional distance. It allows the writer to reference a previous email, a problem, or a request formally before stating what action needs to be taken.

The phrase itself does not trigger the subjunctive. However, if you use 'en relación con que', the verb that follows might be subjunctive if the main clause expresses doubt, emotion, or a command (e.g., Es preocupante en relación con que no haya dinero).

اختبر نفسك 180 أسئلة

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!