المعنى
To bring about alteration or transformation.
خلفية ثقافية
The concept of 'Tahavvol' (deep change) is central to the Persian New Year, Nowruz. People believe that as nature changes, humans must also 'Ijad-e Taghyir' in their hearts. In Dari Persian, 'ایجاد تغییر' is also used in the context of 'Nawsazi' (reconstruction), especially in social and educational projects after years of conflict. Tajik Persian (using Cyrillic script: иҷод кардаنی тағйирот) uses this phrase in formal government decrees and formal literature, often influenced by Russian formalisms. Iranian tech startups use 'ایجاد تغییر' as a core value, often translating 'Disruptive Innovation' as 'نوآوری در جهت ایجاد تغییر'.
Use it in Interviews
When asked about your strengths, say you are someone who 'ایجاد تغییر میکند'. It sounds much more professional than just saying you are a hard worker.
Don't forget the 'Dar'
Always remember the preposition 'در' (dar). You don't create change 'the world', you create change 'in the world'.
المعنى
To bring about alteration or transformation.
Use it in Interviews
When asked about your strengths, say you are someone who 'ایجاد تغییر میکند'. It sounds much more professional than just saying you are a hard worker.
Don't forget the 'Dar'
Always remember the preposition 'در' (dar). You don't create change 'the world', you create change 'in the world'.
The Power of 'Tahavvol'
If you want to sound even more impressive, use 'ایجاد تحول' for very big changes. It's like the difference between 'change' and 'transformation'.
Passive Voice
Use 'ایجاد شد' (was created) when you want to focus on the result rather than who did it. 'تغییراتی ایجاد شد' (Changes were made).
اختبر نفسك
Fill in the blank with the correct form of 'ایجاد تغییر'.
او میخواهد در زندگی خود ... کند.
The sentence requires the infinitive-like part of the compound verb to complete 'میخواهد ... کند'.
Which sentence is more appropriate for a formal business meeting?
We need to change the strategy.
'ایجاد تغییر' is the most professional and formal choice for a business context.
Match the Persian phrase with its English context.
Match the following:
This exercise tests the distinction between 'Ijad-e Taghyir' and 'Avaz kardan/Taghyir dadan'.
Complete the dialogue.
علی: چرا ورزش میکنی؟ سارا: چون میخواهم در ... ایجاد تغییر کنم.
Health (سلامتی) is a significant area where one 'creates change', unlike clothes or a car which are usually 'swapped' or 'fixed'.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
Taghyir vs. Avaz
بنك التمارين
4 تماريناو میخواهد در زندگی خود ... کند.
The sentence requires the infinitive-like part of the compound verb to complete 'میخواهد ... کند'.
We need to change the strategy.
'ایجاد تغییر' is the most professional and formal choice for a business context.
طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:
This exercise tests the distinction between 'Ijad-e Taghyir' and 'Avaz kardan/Taghyir dadan'.
علی: چرا ورزش میکنی؟ سارا: چون میخواهم در ... ایجاد تغییر کنم.
Health (سلامتی) is a significant area where one 'creates change', unlike clothes or a car which are usually 'swapped' or 'fixed'.
🎉 النتيجة: /4
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, it can be. With friends, 'تغییر دادن' is more natural. Use 'ایجاد تغییر' when the topic is serious or inspirational.
Grammatically yes, but 'ایجاد تغییر کردن' is the standard compound verb form. The Ezafe is usually between the noun and the verb's object.
'Taghyir' is 'change' (modification), 'Avaz' is 'exchange' (replacement). You 'avaz' a tire, but you 'taghyir' a plan.
Technically yes, but it has a slightly positive or 'constructive' bias. For negative things, people often say 'باعث مشکلات شد' (caused problems).
'ایجاد تغییر' is the closest equivalent to 'make a difference' in a social or impactful sense.
Both are correct. 'Taghyir' is singular (a change), 'Taghyirat' is plural (changes). Plural is very common in professional settings.
No, for that use 'نظرم عوض شد' (My opinion changed) or 'تغییر عقیده دادم'. 'ایجاد تغییر' is too heavy for a simple change of mind.
Yes! 'ایجاد شغل' (creating jobs), 'ایجاد فرصت' (creating opportunity), 'ایجاد مزاحمت' (creating a disturbance).
No, it's a very native-sounding Persian collocation, though it maps well to English 'create change'.
It's like the French 'r' or the sound you make when gargling. It's a soft, vibrating sound in the back of the throat.
عبارات ذات صلة
تحول ایجاد کردن
similarTo create a transformation
تغییر دادن
synonymTo change
اصلاح کردن
specialized formTo reform/correct
دگرگون کردن
similarTo revolutionize/transform
ثابت ماندن
contrastTo remain constant