At the A1 level, you are just beginning to learn how to talk about time. While 'akheeran' might seem a bit advanced because of its Arabic ending, it is a very useful word to learn early on. Think of it as a single block that means 'recently.' You don't need to worry about the complex grammar yet. Just remember that if you want to say something happened 'not long ago,' you can put 'akheeran' at the start of your sentence. For example, 'Akheeran, I saw a movie.' It helps you move beyond just saying 'today' or 'yesterday.' It's a great way to expand your ability to describe your life. In A1, we focus on simple sentences like 'I am recently busy' or 'The weather is recently good.' Even if your grammar isn't perfect, using this word will help people understand the timing of your story. It's like a shortcut to sounding more descriptive. You will mostly hear this in simple questions like 'How are you recently?' which in Persian is 'Akheeran chetori?'. This is a very common and friendly way to check in on someone. So, don't be afraid of the long word; just treat it as a special vocabulary item that makes you sound smarter!
At the A2 level, you should start paying attention to how 'akheeran' interacts with verb tenses. This is the level where you learn the Present Perfect tense (e.g., 'I have gone,' 'I have seen'). 'Akheeran' is the best friend of the Present Perfect. When you use them together, you sound much more natural. For example, instead of saying 'I went to the park recently' (Simple Past), you should try saying 'I have gone to the park recently' (Present Perfect). This shows that the action has a connection to the present. You should also practice placing 'akheeran' in different parts of the sentence. Try putting it at the beginning, and then try putting it right before the verb. You will notice that placing it before the verb is very common in Persian. At A2, you are also learning more vocabulary, so you can start using 'akheeran' to describe changes: 'Recently, I have become interested in Persian music' or 'Recently, my brother has moved to a new house.' This word allows you to give updates about your life in a clear and organized way. It's also a good time to start noticing the difference between 'akheeran' and 'jadidan' (the more casual version). You can use 'akheeran' in your class assignments and 'jadidan' when talking to your classmates.
By the B1 level, you are becoming an intermediate learner, and you should use 'akheeran' to build more complex sentences. You can start using it in relative clauses and with conjunctions. For example, 'The book that I recently read was very interesting' (کتابی که اخیراً خواندم خیلی جالب بود). Notice how 'akheeran' fits perfectly inside the description of the book. At this level, you should also be comfortable using 'akheeran' in negative sentences to describe things that haven't happened lately. 'I haven't seen my family recently' is a very common B1-level sentiment. You should also start to recognize 'akheeran' in more formal contexts, like news articles or short stories. When you read a news headline that says 'Recently, the prices of cars have increased,' you should be able to identify 'akheeran' as the word that provides the timeframe. You can also start comparing 'akheeran' with 'be tazegi.' While they both mean recently, 'be tazegi' often feels more 'fresh.' Practice choosing between them based on how recent the event actually was. B1 is also the level where you start to care about the 'register' or 'formality' of your speech. Using 'akheeran' in a presentation or a formal email will show that you have a professional grasp of the language.
At the B2 level, you should be able to use 'akheeran' with nuance and precision. You can use it to discuss trends, social changes, and abstract concepts. For instance, you might discuss how 'Recently, the role of women in society has evolved' or 'Recently, environmental concerns have become more prominent.' At this level, you are not just describing personal events; you are describing the world. You should also be aware of the 'tanwin' suffix and its grammatical implications. You know that 'akheeran' is an adverbial form of 'akhar,' and you can recognize other words that follow this pattern (like 'kamalan' or 'vaghe'an'). This understanding of word roots helps you expand your vocabulary exponentially. In B2, you should also be able to handle 'akheeran' in more complex grammatical structures, such as the passive voice or with modal verbs. 'A new law has recently been passed' (قانونی جدید اخیراً تصویب شده است) is a great example of a B2-level sentence. You should also be able to listen to fast-paced Persian media and catch 'akheeran' even when it's spoken quickly. This word often acts as a 'pivot' in a conversation, shifting the focus to current events. Mastering this pivot will make your transitions in speaking much smoother.
As a C1 learner, you are approaching near-native fluency. You should use 'akheeran' to add sophistication to your writing and speaking. You can use it to contrast the recent past with the distant past or the future. For example, 'While this problem existed in the past, it has recently taken on a new dimension.' This kind of comparative analysis is expected at the C1 level. You should also be very comfortable with the stylistic alternatives to 'akheeran.' You might choose 'در این اواخر' (dar in avakher) to emphasize a period of time, or 'اخیراً' to keep the focus on the action itself. You should also be able to identify the use of 'akheeran' in classical-style modern literature, where it might be used to ground a story in a specific temporal setting. Your pronunciation should be perfect, including the subtle 'an' ending. In academic writing, you will use 'akheeran' to cite recent studies or developments in your field. 'As recently noted by researchers...' (همان‌طور که اخیراً توسط پژوهشگران اشاره شده است) is a typical C1 construction. You are no longer just using the word; you are using it to build arguments and present complex information clearly. You should also be able to detect any subtle irony or sarcasm if someone uses 'akheeran' in an unusual way in a social context.
At the C2 level, your mastery of 'akheeran' is complete. You understand its historical journey from Arabic into Persian and how its usage has evolved over centuries. You can use it in high-level diplomatic, academic, or literary contexts without hesitation. You are aware of how 'akheeran' functions in the 'sub-text' of a conversation—how it can imply urgency, relevance, or even a subtle critique of a current situation. You can use it in complex rhetorical structures, such as chiasmus or parallelism, to create a specific impact in your writing. For example, 'What was once a distant dream has recently become a daily reality.' At this level, you might also explore the use of 'akheeran' in different Persian dialects (like Dari or Tajik) and notice the slight variations in frequency and context. You can engage in deep discussions about Persian linguistics and explain the 'tanwin' rule to others. You are a master of register, knowing exactly when 'akheeran' is the only appropriate choice and when a more poetic or archaic alternative might be better. Your use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can read the most dense philosophical or legal texts and understand the precise temporal boundaries that 'akheeran' establishes. It is no longer a 'vocabulary word' for you; it is a fundamental part of your linguistic expression.

اخیراً في 30 ثانية

  • The word 'akheeran' is the standard Persian adverb for 'recently' or 'lately', used in both formal and informal settings.
  • It is an Arabic loanword ending with 'tanwin', which marks it as an adverb in Persian grammar.
  • It is most commonly used with the Present Perfect tense to describe actions that happened in the recent past.
  • Common synonyms include 'jadidan' (casual) and 'be tazegi' (formal/immediate), each with slight nuances in usage.

The Persian word اخیراً (pronounced as 'akheeran') is a quintessential adverb that English speakers would translate as 'recently,' 'lately,' or 'in the recent past.' This word is an Arabic loanword that has been fully integrated into the Persian lexicon, carrying with it the formal 'tanwin' suffix (the double 'fatha' on the 'alif' at the end), which transforms the root word into an adverb. Understanding اخیراً is crucial for any learner moving beyond the basic A1 level because it allows for the expression of time in a way that connects the immediate past to the present moment. It is the bridge between 'what happened' and 'what is happening now.'

Grammatical Function
As an adverb of time, it modifies the entire sentence or the verb specifically. It does not change based on gender or number, making it a stable and reliable tool in your vocabulary toolkit.

In daily life, you will hear this word in a variety of contexts, from a friend asking about your health to a news anchor reporting on global events. It carries a slightly more formal weight than the colloquial alternative جدیداً (jadidan), though they are often used interchangeably in casual speech. When you use اخیراً, you are signaling that the event or state you are describing has a direct relevance to the current situation. For instance, if you say you have been tired 'recently,' you are implying that this fatigue is a current concern, not just a historical fact.

من اخیراً کتاب‌های زیادی خوانده‌ام.

Translation: I have read many books recently.

The word is derived from the root 'A-Kh-R' (آخر), which relates to the 'end' or 'latter part.' Therefore, اخیراً literally points to the 'end part' of the timeline leading up to now. This semantic connection helps learners remember that the word refers to the most recent segment of time. In the context of Persian literature and media, اخیراً is the standard choice for professional writing. If you are writing an email to a professor or a business partner, اخیراً is far superior to more informal constructions.

Furthermore, the use of اخیراً often triggers the use of the Present Perfect tense (ماضی نقلی) in Persian. Because the word links the past to the present, the grammar naturally follows this temporal logic. For example, 'I have seen him recently' (او را اخیراً دیده‌ام) uses the present perfect to show that the action of seeing him has a lingering effect or relevance to the present conversation. This is a key distinction for English speakers who might be tempted to use the simple past.

Cultural Nuance
In Iranian culture, asking about someone's recent activities is a common way to show care and maintain social bonds. Using 'akheeran' in these questions adds a layer of politeness and genuine interest.

آیا اخیراً به ایران سفر کرده‌اید؟

Translation: Have you traveled to Iran recently?

To wrap up this section, think of اخیراً as a versatile tool. It can describe changes in weather, shifts in political climates, personal habits, or even the release of a new movie. Its frequency in the Persian language is high, appearing in nearly every episode of a modern Persian soap opera or news bulletin. By mastering this word, you are not just learning a synonym for 'recently'; you are learning how to frame your experiences within the flow of time as a Persian speaker would.

Synonym Comparison
Compared to 'be tazegi' (به تازگی), 'akheeran' is slightly more abstract and can cover a longer 'recent' period, whereas 'be tazegi' often implies something that happened just moments or days ago.

قیمت‌ها اخیراً خیلی بالا رفته است.

Translation: Prices have gone up a lot recently.

The placement of اخیراً in a Persian sentence is relatively flexible, but there are preferred positions that make your speech sound more natural and native-like. Typically, adverbs of time like اخیراً appear either at the very beginning of the sentence to set the temporal stage, or immediately before the verb to emphasize the timing of the action. Understanding these patterns is key to achieving fluency.

Position 1: Sentence Initial
Starting a sentence with 'akheeran' provides immediate context. It tells the listener that everything that follows is situated in the recent past.

اخیراً هوا خیلی سرد شده است.

Translation: Recently, the weather has become very cold.

In the example above, the adverb sets the scene. This is very common in news reporting or when starting a new topic in conversation. If you are reporting a change in your life, starting with اخیراً is a great way to grab attention. For instance, 'Recently, I've started a new job' would be اخیراً کار جدیدی شروع کرده‌ام.

Position 2: Pre-Verbal
Placing the adverb before the verb or the verbal complex is the most common position in standard prose. It links the time directly to the action.

او اخیراً به این شهر نقل مکان کرده است.

Translation: He has recently moved to this city.

Notice how in the sentence above, اخیراً sits right before the compound verb نقل مکان کرده است. This is the 'sweet spot' for adverbs in Persian. It feels balanced and clear. As a learner, if you are unsure where to put it, placing it after the subject and before the verb is almost always correct.

Another important aspect of using اخیراً is its role in negative sentences. When you want to say you haven't done something recently, the adverb remains in the same position, but the verb takes the negative prefix نـ. This is a common way to express that a habit has been broken or a regular occurrence has stopped.

من اخیراً وقت نکرده‌ام ورزش کنم.

Translation: I haven't had time to exercise recently.

In questions, اخیراً often follows the question word or the subject. For example, 'What have you been doing recently?' would be اخیراً چه کار می‌کردی؟ or چه کار می‌کردی اخیراً؟. The latter is more informal and places the emphasis on the activity first, then the time. This flexibility allows for different rhetorical effects.

Usage with 'Taze'
Do not confuse 'akheeran' with 'taze' (تازه). While both relate to recency, 'taze' is often used for 'just' (e.g., 'I just arrived' - تازه رسیدم), whereas 'akheeran' covers a broader period.

دولت اخیراً قوانین جدیدی وضع کرده است.

Translation: The government has recently enacted new laws.

In academic or journalistic writing, اخیراً is often paired with other temporal markers to provide precise data. For instance, 'In the recently published report...' would be در گزارشی که اخیراً منتشر شده.... This shows how the word functions within complex relative clauses. Mastering this allows you to read Persian news with much greater ease.

Finally, consider the emotional tone. اخیراً is neutral. It doesn't carry a positive or negative connotation on its own. The context around it provides the emotion. 'Recently, I've been very happy' and 'Recently, I've been very sad' both use اخیراً in the exact same way. This neutrality makes it one of the most useful and safe words for a learner to use in any situation.

If you were to walk through the streets of Tehran, sit in a café in Isfahan, or listen to a Persian-language podcast, you would encounter اخیراً constantly. It is a 'high-frequency' word that bridges the gap between formal literature and everyday speech. However, the way you hear it might vary depending on the setting. Let's explore the different 'soundscapes' where this word lives.

In the Media
News broadcasts are the primary home for 'akheeran'. Journalists use it to report on developments that have occurred in the last few days or weeks.

طبق گزارش‌هایی که اخیراً به دست ما رسیده است...

Translation: According to reports that have recently reached us...

In this context, the word sounds crisp and authoritative. The 'an' ending is clearly enunciated. You will hear it in economic reports ('Recently, the stock market has fluctuated'), political analysis ('Recently, diplomatic relations have improved'), and even weather forecasts. For a learner, listening for اخیراً in the news is a great way to identify the main topic of a segment.

In Social Circles
When friends meet after a week or two, 'akheeran' is the star of the conversation. It's used to catch up on life's changes.

راستی، اخیراً فیلم خوبی دیدی؟

Translation: By the way, have you seen a good movie recently?

In casual speech, the pronunciation might be slightly faster, and the 'an' ending might sound a bit more like a nasalized 'on' in some dialects, though in standard Tehrani Persian, it remains 'an'. You'll hear it in cafés when people discuss their new hobbies, their health, or the latest gossip. It’s a word that invites sharing.

In the workplace, اخیراً is used during meetings to discuss project progress or changes in company policy. A manager might say, 'Recently, we have noticed a decrease in productivity' or 'Recently, our sales have increased.' It provides a professional way to discuss trends without sounding too informal. It’s the language of reports and performance reviews.

In Literature and Blogs
Modern Persian writers and bloggers use 'akheeran' to ground their narratives in the present. It’s very common in the opening sentences of blog posts or opinion pieces.

اخیراً بحث‌های زیادی درباره هوش مصنوعی در جریان است.

Translation: Recently, there have been many discussions about artificial intelligence.

Finally, you will hear it in educational settings. Teachers use it to refer to lessons covered in the last few days. 'As we recently discussed...' (همان‌طور که اخیراً بحث کردیم...). This helps students connect new information to what they just learned. Whether you are in a classroom, a boardroom, or a living room, اخیراً is the temporal glue of the Persian language.

While اخیراً is a relatively straightforward word, English speakers and new learners often fall into a few common traps. These mistakes usually stem from confusing the word with its root, misapplying Persian grammar rules, or choosing the wrong 'recency' word for the context. Let's break these down so you can avoid them.

Mistake 1: Confusing 'Akheeran' with 'Akhar'
The root 'Akhar' (آخر) means 'end' or 'last'. Some learners accidentally say 'akhar' when they mean 'recently'.

❌ من آخر او را دیدم. (I saw him last/at the end.)

✅ من اخیراً او را دیده‌ام. (I have seen him recently.)

Remember that اخیراً is an adverb of time, while آخر is usually an adjective or a noun. If you want to say 'recently,' you must use the version with the 'an' ending. Without it, the sentence changes meaning entirely or becomes ungrammatical.

Mistake 2: Tense Mismatch
English speakers often use the Simple Past with 'recently' (e.g., 'I went there recently'). In Persian, 'akheeran' strongly prefers the Present Perfect.

اخیراً به بازار رفتم. (Sounds slightly abrupt/unnatural.)

اخیراً به بازار رفته‌ام. (Sounds natural and correct.)

The Present Perfect (رفته‌ام) emphasizes that the action is relevant to now, which is exactly what اخیراً implies. Using the simple past makes the action feel finished and disconnected from the present, creating a logical clash with the adverb.

Another mistake is using اخیراً for things that happened just a few seconds ago. For that, Persian uses همین الان (hamin alan) or تازه (taze). If you say 'I recently ate' using اخیراً, a Persian speaker might think you mean sometime in the last few days, not five minutes ago. Using اخیراً for very immediate actions sounds 'too wide' in its time scope.

Mistake 3: Overusing it in Slang
While 'akheeran' is common, using it in every sentence can make you sound like a textbook. In very casual slang, 'jadidan' is more frequent.

اخیراً چه خبر؟ (Formal/Standard)

جدیداً چه خبر؟ (More casual/Slangy)

Finally, be careful with the spelling. The 'tanwin' (the two strokes above the alif) is often written as اً. Some people might forget the alif and just write the 'n' sound phonetically, which is a major spelling error in formal Persian. Always remember the 'alif' at the end of اخیراً.

To summarize: use اخیراً for the recent past (days/weeks), pair it with the Present Perfect tense, don't confuse it with 'akhar', and keep the 'an' ending intact. If you follow these rules, you'll sound much more like a native speaker.

Persian is a rich language with many ways to express the concept of 'recently.' While اخیراً is a great all-rounder, knowing its synonyms and how they differ will help you choose the perfect word for every situation. Let's compare اخیراً with its closest relatives.

1. جدیداً (Jadidan)
This is the most common synonym. It comes from 'jadid' (new). While 'akheeran' focuses on the 'end of the timeline,' 'jadidan' focuses on the 'newness' of the event.

In many cases, they are interchangeable. However, جدیداً feels slightly more modern and is very common in spoken Tehrani Persian. If you are talking about a new trend or a new habit, جدیداً is a fantastic choice. For example: 'I've recently started drinking green tea' (جدیداً چای سبز می‌خورم).

2. به تازگی (Be Tazegi)
This phrase literally means 'with freshness.' It is often used for things that happened very recently—perhaps just a few days ago.

او به تازگی از سفر برگشته است.

Translation: He has recently (freshly) returned from a trip.

به تازگی sounds very elegant and is frequently used in literature and formal speech. It has a slightly more 'immediate' feel than اخیراً. If something happened this morning or yesterday, به تازگی or just تازه is more appropriate.

3. در این اواخر (Dar in avakher)
This phrase means 'in these end-times' or 'lately.' It is plural and refers to a period of time rather than a single point.

You might use در این اواخر when discussing a trend that has been happening over the last few weeks or months. For example: 'He has been very busy lately' (در این اواخر خیلی سرش شلوغ بوده است). It’s a bit more descriptive and 'heavy' than the single word اخیراً.

There is also the word تازگی‌ها (tazegi-ha), which is the pluralized, informal version of 'recently.' You will hear this in very casual conversations: 'Recently, I don't feel like going out' (تازگی‌ها حال ندارم برم بیرون). The '-ha' suffix adds a sense of 'these days' or 'lately.'

Comparison Table
  • اخیراً: Formal/Standard, broad recent past.
  • جدیداً: Casual/Modern, focuses on newness.
  • به تازگی: Elegant/Formal, very recent.
  • تازگی‌ها: Very casual, 'these days'.

In conclusion, while اخیراً is your 'safe' word for any situation, experimenting with these alternatives will make your Persian sound more nuanced. If you are writing a poem or a formal essay, go for به تازگی. If you are texting a friend about a new restaurant, جدیداً or تازگی‌ها will make you sound like a local. Persian is all about these subtle shifts in register!

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

Many Persian adverbs ending in '-an' are Arabic loanwords. This pattern is a quick way for learners to identify adverbs in formal Persian text.

دليل النطق

UK /æxiːˈræn/
US /ɑːxiːˈræn/
The stress is on the final syllable: akhee-RAN.
يتقافى مع
مثلاً (masalan) کاملاً (kamalan) فعلاً (fe'lan) اصلاً (aslan) تقریباً (taghriban) عموماً (omuman) حتماً (hatman) واقعاً (vaghe'an)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (it should be a soft rasp).
  • Dropping the final 'n' sound.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'ee' sound with a short 'i'.
  • Merging the 'r' and 'n' too quickly.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize because of the 'tanwin' ending.

الكتابة 3/5

Learners must remember the 'alif' and the 'tanwin' strokes.

التحدث 2/5

Simple pronunciation, though the 'kh' sound needs practice.

الاستماع 2/5

Very common and usually easy to hear in clear speech.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

آخر (akhar) امروز (emruz) دیروز (diruz) حالا (hala) تازه (taze)

تعلّم لاحقاً

جدیداً (jadidan) به تازگی (be tazegi) قبلاً (ghablan) معمولاً (ma'mulan) احتمالاً (ehtemalan)

متقدم

مؤخراً (mo'akheran) متأخر (mota'akher) در این اواخر (dar in avakher) عنقریب (angharib)

قواعد يجب معرفتها

Adverbial Tanwin

Words like اخیراً, واقعاً, and حتماً use the '-an' suffix to become adverbs.

Present Perfect with Recency

Use 'akheeran' with 'رفته‌ام' (I have gone) instead of 'رفتم' (I went).

Adverb Placement

Adverbs of time often come at the beginning of the sentence or before the verb.

Negation in Present Perfect

اخیراً او را ندیده‌ام (I haven't seen him recently).

Compound Verbs and Adverbs

Place 'akheeran' before the entire compound verb: او اخیراً کار کرده است.

أمثلة حسب المستوى

1

من اخیراً خوشحالم.

I am recently happy.

Simple subject + adverb + adjective + verb.

2

هوا اخیراً خوب است.

The weather is recently good.

Using the adverb to describe a current state.

3

اخیراً چه کار می‌کنی؟

What are you doing recently?

A common question for checking in.

4

او اخیراً اینجا بود.

He was here recently.

Using 'akheeran' with the simple past.

5

من اخیراً چای می‌خورم.

I am drinking tea recently.

Describing a new habit.

6

اخیراً کتاب می‌خوانم.

I am reading a book recently.

Present continuous sense of a recent habit.

7

مادرم اخیراً مریض است.

My mother is recently sick.

Describing a recent health condition.

8

اخیراً به مدرسه می‌روم.

I am going to school recently.

Using the adverb with a routine action.

1

من اخیراً یک ماشین خریده‌ام.

I have recently bought a car.

Present Perfect tense (خریده‌ام).

2

آیا اخیراً او را دیده‌ای؟

Have you seen him recently?

Question form in Present Perfect.

3

ما اخیراً به این خانه آمده‌ایم.

We have recently come to this house.

Present Perfect with a compound verb.

4

او اخیراً خیلی کار کرده است.

He has worked a lot recently.

Present Perfect (کرده است).

5

اخیراً برف زیادی باریده است.

A lot of snow has fallen recently.

Describing weather events in the recent past.

6

من اخیراً فارسی یاد گرفته‌ام.

I have recently learned Persian.

Describing a recent achievement.

7

آنها اخیراً به رستوران رفته‌اند.

They have recently gone to a restaurant.

Third person plural in Present Perfect.

8

اخیراً وقت نکرده‌ام مطالعه کنم.

I haven't had time to study recently.

Negative Present Perfect.

1

کتابی که اخیراً خریدم خیلی گران بود.

The book that I recently bought was very expensive.

Using 'akheeran' in a relative clause.

2

اخیراً متوجه شده‌ام که او راست نمی‌گوید.

Recently, I have realized that he is not telling the truth.

Using 'akheeran' with a complex realization.

3

دولت اخیراً مالیات‌ها را افزایش داده است.

The government has recently increased taxes.

Formal/Journalistic context.

4

من اخیراً سعی کرده‌ام بیشتر ورزش کنم.

I have recently tried to exercise more.

Using 'akheeran' with a continuous effort.

5

آیا اخیراً تغییری در رفتار او دیده‌ای؟

Have you seen any change in his behavior recently?

Asking about subtle changes.

6

اخیراً در این منطقه باران زیادی نباریده است.

Recently, it hasn't rained much in this area.

Negative Present Perfect with weather.

7

او اخیراً به عنوان مدیر شرکت انتخاب شده است.

He has recently been chosen as the company manager.

Passive voice in Present Perfect.

8

اخیراً احساس می‌کنم که باید بیشتر استراحت کنم.

Recently, I feel that I should rest more.

Expressing a recent feeling or need.

1

اخیراً پیشرفت‌های چشمگیری در علم پزشکی حاصل شده است.

Recently, significant progress has been achieved in medical science.

Formal academic vocabulary (چشمگیر, حاصل شده است).

2

بسیاری از مردم اخیراً به استفاده از انرژی‌های پاک روی آورده‌اند.

Many people have recently turned to using clean energy.

Using 'akheeran' to describe a social trend.

3

اخیراً بحث‌های داغی درباره تغییرات اقلیمی در رسانه‌ها مطرح شده است.

Recently, heated debates about climate change have been raised in the media.

Describing media discourse.

4

او اخیراً مقاله‌ای در مورد تاریخ ایران منتشر کرده است.

He has recently published an article about the history of Iran.

Professional/Academic context.

5

اخیراً شاهد افزایش نرخ تورم در بسیاری از کشورها هستیم.

Recently, we are witnessing an increase in the inflation rate in many countries.

Formal construction 'شاهد ... هستیم'.

6

تکنولوژی‌های جدید اخیراً سبک زندگی ما را تغییر داده‌اند.

New technologies have recently changed our lifestyle.

Abstract subject with 'akheeran'.

7

اخیراً تمایل جوانان به یادگیری زبان‌های خارجی بیشتر شده است.

Recently, the inclination of young people to learn foreign languages has increased.

Describing a demographic shift.

8

او اخیراً از تمام مسئولیت‌های خود استعفا داده است.

He has recently resigned from all his responsibilities.

Formal/Professional event.

1

اخیراً در محافل ادبی، نقدهای تندی بر این رمان نوشته شده است.

Recently, in literary circles, sharp criticisms have been written about this novel.

High-level literary vocabulary (محافل ادبی, نقدهای تند).

2

اخیراً فرضیه‌های جدیدی در مورد منشأ جهان مطرح شده است که دیدگاه‌های قبلی را به چالش می‌کشد.

Recently, new hypotheses about the origin of the universe have been proposed that challenge previous views.

Complex relative clause (که ... به چالش می‌کشد).

3

اخیراً سیاست‌های اقتصادی دولت با انتقادات گسترده‌ای از سوی کارشناسان مواجه شده است.

Recently, the government's economic policies have faced widespread criticism from experts.

Formal passive-like construction (مواجه شده است).

4

اخیراً شاهد تحولات ژئوپلیتیک پیچیده‌ای در منطقه خاورمیانه بوده‌ایم.

Recently, we have witnessed complex geopolitical developments in the Middle East region.

Advanced political terminology.

5

اخیراً گرایش به مینیمالیسم در طراحی داخلی خانه‌های مدرن به وضوح دیده می‌شود.

Recently, the trend toward minimalism in the interior design of modern homes is clearly seen.

Using 'akheeran' to describe aesthetic shifts.

6

اخیراً در برخی از متون کهن، شواهدی مبنی بر وجود این تمدن یافت شده است.

Recently, in some ancient texts, evidence regarding the existence of this civilization has been found.

Academic/Historical context (شواهدی مبنی بر).

7

اخیراً بسیاری از شرکت‌های بزرگ به منظور کاهش هزینه‌ها، به دورکاری روی آورده‌اند.

Recently, many large companies have turned to remote work in order to reduce costs.

Complex sentence with purpose clause (به منظور).

8

اخیراً درک ما از عملکرد مغز انسان به واسطه تکنولوژی‌های نوین بهبود یافته است.

Recently, our understanding of the human brain's function has improved through modern technologies.

Scientific/Formal register.

1

اخیراً در پارادایم‌های فلسفی معاصر، بازاندیشی عمیقی در مفهوم هویت صورت گرفته است.

Recently, in contemporary philosophical paradigms, a deep rethinking of the concept of identity has taken place.

Extremely formal/abstract vocabulary.

2

اخیراً شاهد تلاقی بی‌سابقه‌ای میان هنر سنتی و تکنولوژی‌های دیجیتال در نمایشگاه‌های بین‌المللی هستیم.

Recently, we are witnessing an unprecedented intersection between traditional art and digital technologies in international exhibitions.

Sophisticated descriptive language (تلاقی بی‌سابقه).

3

اخیراً در ادبیات تطبیقی، رویکردهای پسااستعماری با دقت بیشتری مورد واکاوی قرار گرفته‌اند.

Recently, in comparative literature, post-colonial approaches have been analyzed with greater precision.

Academic jargon (ادبیات تطبیقی, واکاوی).

4

اخیراً نوسانات ارزی به گونه‌ای بوده است که پیش‌بینی آینده بازار را برای تحلیلگران دشوار ساخته است.

Recently, currency fluctuations have been such that they have made predicting the market's future difficult for analysts.

Complex result clause (به گونه‌ای بوده است که).

5

اخیراً در ساختار حقوقی بسیاری از کشورها، اصلاحات بنیادینی به منظور انطباق با نیازهای عصر جدید اعمال شده است.

Recently, in the legal structure of many countries, fundamental reforms have been applied to adapt to the needs of the new era.

Legal/Administrative register.

6

اخیراً در جوامع مدرن، بحران معنا به یکی از دغدغه‌های اصلی متفکران حوزه علوم اجتماعی بدل گشته است.

Recently, in modern societies, the crisis of meaning has become one of the main concerns of thinkers in the field of social sciences.

High-level social science discourse (بحران معنا, بدل گشته است).

7

اخیراً در پژوهش‌های باستان‌شناسی، استفاده از هوش مصنوعی منجر به کشف سایت‌های باستانی پنهان شده است.

Recently, in archaeological research, the use of artificial intelligence has led to the discovery of hidden ancient sites.

Technical/Scientific context.

8

اخیراً در دیپلماسی بین‌المللی، شاهد ظهور قدرت‌های نوظهوری هستیم که توازن سنتی قدرت را بر هم زده‌اند.

Recently, in international diplomacy, we are witnessing the emergence of emerging powers that have disrupted the traditional balance of power.

Complex political analysis.

تلازمات شائعة

اخیراً منتشر شده
اخیراً متوجه شدم
اخیراً گزارش شده
اخیراً شنیده‌ام
اخیراً سفر کرده
اخیراً تغییر کرده
اخیراً دیده شده
اخیراً تصویب شده
اخیراً شروع کرده
اخیراً یاد گرفته

العبارات الشائعة

اخیراً چه خبر؟

— A common way to ask 'What's the news lately?' or 'What's been happening?'

سلام علی! اخیراً چه خبر؟

همین اخیراً بود که...

— Used to emphasize that something happened very recently.

همین اخیراً بود که او را در بازار دیدم.

تا همین اخیراً

— Means 'until very recently'.

تا همین اخیراً کسی از این راز خبر نداشت.

اخیراً و در سال‌های اخیر

— A phrase used in reports to cover both the immediate and slightly longer past.

اخیراً و در سال‌های اخیر، تکنولوژی پیشرفت کرده است.

اخیراً به این نتیجه رسیدم

— Means 'I recently came to the conclusion'.

اخیراً به این نتیجه رسیدم که باید شغلم را عوض کنم.

اخیراً مد شده

— Means 'It has recently become fashionable'.

اخیراً این نوع لباس خیلی مد شده است.

اخیراً باب شده

— Similar to 'mod shode', means it has recently become common or a trend.

اخیراً باب شده که همه گیاهخوار شوند.

اخیراً شایع شده

— Means 'It has recently been rumored' or 'It has recently spread' (like a disease).

اخیراً شایع شده که شرکت در حال ورشکستگی است.

اخیراً متداول گشته

— A formal way to say 'It has recently become common'.

استفاده از این نرم‌افزار اخیراً متداول گشته است.

اخیراً کشف شده

— Means 'Recently discovered'.

این داروی جدید اخیراً کشف شده است.

يُخلط عادةً مع

اخیراً vs آخر (akhar)

Means 'end' or 'last'. 'Akheeran' is the adverb 'recently'.

اخیراً vs آخرین (akharin)

An adjective meaning 'the latest' or 'the final'. Example: 'The latest book' vs 'Recently read'.

اخیراً vs اختیار (ekhtiyar)

Means 'authority' or 'choice'. It sounds slightly similar but has a completely different meaning.

تعبيرات اصطلاحية

"اخیراً فیلش یاد هندوستان کرده"

— An idiom used when someone recently started longing for something from their past.

اخیراً فیلش یاد هندوستان کرده و می‌خواهد به وطن برگردد.

Informal
"اخیراً خودش را گم کرده"

— Used when someone has recently become arrogant or forgotten their roots.

از وقتی پولدار شده، اخیراً خودش را گم کرده است.

Informal
"اخیراً روی دورِ شانس است"

— Used when someone has been having a lot of good luck recently.

او اخیراً روی دور شانس است و مدام برنده می‌شود.

Informal
"اخیراً از دماغ فیل افتاده"

— Used for someone who has recently started acting very haughty or superior.

نمی‌دانم چرا اخیراً اینقدر از دماغ فیل افتاده است!

Slang/Informal
"اخیراً سرش به سنگ خورده"

— Used when someone has recently learned a hard lesson from their mistakes.

بعد از آن شکست، اخیراً سرش به سنگ خورده و عاقل شده است.

Informal
"اخیراً پایش را در یک کفش کرده"

— Used when someone has recently become very stubborn about a particular thing.

اخیراً پایش را در یک کفش کرده که حتماً باید این ماشین را بخرد.

Informal
"اخیراً فک زده"

— Used (often rudely) when someone has been talking too much recently.

چقدر اخیراً فک می‌زنی! کمی ساکت باش.

Slang
"اخیراً دم درآورده"

— Used when someone (often a child or subordinate) has recently become bold or rebellious.

بچه‌های این دوره و زمانه اخیراً خیلی دم درآورده‌اند.

Informal
"اخیراً نانش تو روغن است"

— Used when someone's financial situation has recently become very good.

با این شغل جدید، اخیراً نانش تو روغن است.

Informal
"اخیراً از کوره در رفته"

— Used when someone has recently been losing their temper easily.

نمی‌دانم چرا اخیراً اینقدر زود از کوره در می‌رود.

Informal

سهل الخلط

اخیراً vs تازه (taze)

Both relate to time.

'Taze' usually means 'fresh' or 'just now' (immediate past), while 'akheeran' covers a broader recent period.

تازه رسیدم (I just arrived) vs اخیراً رسیده‌ام (I have arrived recently).

اخیراً vs جدید (jadid)

Both relate to 'newness'.

'Jadid' is an adjective (new), while 'akheeran' is an adverb (recently).

ماشین جدید (New car) vs اخیراً ماشین خریدم (I recently bought a car).

اخیراً vs قبلاً (ghablan)

Both are adverbs of time.

'Ghablan' means 'previously' or 'before', referring to a more distant past than 'akheeran'.

قبلاً اینجا بودم (I was here before) vs اخیراً اینجا بودم (I was here recently).

اخیراً vs بعداً (ba'dan)

Both are adverbs ending in 'an'.

'Ba'dan' means 'later' (future), while 'akheeran' means 'recently' (past).

بعداً می‌بینمت (See you later) vs اخیراً او را دیدم (I saw him recently).

اخیراً vs اصلاً (aslan)

Both are common adverbs ending in 'an'.

'Aslan' means 'at all' or 'never', while 'akheeran' is about time.

اصلاً نمی‌دانم (I don't know at all) vs اخیراً فهمیدم (I recently found out).

أنماط الجُمل

A1

اخیراً + Adjective + هستم

اخیراً خوشحال هستم.

A2

اخیراً + Present Perfect Verb

اخیراً او را دیده‌ام.

B1

Noun + که اخیراً + Verb

کتابی که اخیراً خواندم.

B2

اخیراً شاهد + Noun + هستیم

اخیراً شاهد افزایش قیمت‌ها هستیم.

C1

اخیراً به واسطه + Noun

اخیراً به واسطه تکنولوژی، زندگی راحت شده است.

C2

اخیراً در پارادایمِ + Noun

اخیراً در پارادایم‌های علمی تحول رخ داده است.

Neutral

اخیراً چه خبر؟

سلام، اخیراً چه خبر؟

Formal

همان‌طور که اخیراً ذکر شد

همان‌طور که اخیراً ذکر شد، طرح جدید آماده است.

عائلة الكلمة

الأسماء

آخر (akhar) - end
اواخر (avakher) - late periods
آخرت (akherat) - the hereafter

الأفعال

تأخیر کردن (takhir kardan) - to delay
به تأخیر انداختن (be takhir andakhtan) - to postpone

الصفات

آخرین (akharin) - the last/latest
مؤخر (mo'akhar) - subsequent/later

مرتبط

تأخیر (takhir) - delay
متأخر (mota'akher) - modern/recent (scholar)
آخری (akhari) - the final one
آخرین بار (akharin bar) - the last time
انجام (anjam) - conclusion

كيفية الاستخدام

frequency

Very High. It is one of the top 500 most used words in modern Persian.

أخطاء شائعة
  • Using 'akhar' instead of 'akheeran'. من اخیراً او را دیدم.

    'Akhar' means 'end' or 'last', while 'akheeran' means 'recently'.

  • Using Simple Past instead of Present Perfect. اخیراً به ایران رفته‌ام.

    The Present Perfect is much more natural with 'akheeran' in Persian.

  • Spelling it as 'اخرن' or 'اخیرا'. اخیراً

    The correct spelling requires the 'Alif' and the 'tanwin' (اً).

  • Using 'akheeran' for things that happened 2 seconds ago. تازه رسیدم.

    Use 'taze' or 'hamin alan' for the very immediate past.

  • Confusing 'akheeran' with 'ghablan'. اخیراً (Recently) vs قبلاً (Previously).

    'Ghablan' refers to a more distant past than 'akheeran'.

نصائح

Tense Agreement

Always try to use the Present Perfect (e.g., دیده‌ام) with 'akheeran' to sound more like a native speaker.

Arabic Roots

Learning that 'akheeran' comes from 'akhar' (end) will help you remember other related words like 'avakher'.

Natural Flow

Place 'akheeran' at the very beginning of your sentence to give your listener immediate context.

Spelling Check

Don't forget the 'Alif' before the 'tanwin'. Writing 'اخیراً' without the 'ا' is a common error.

News Keywords

When listening to the news, 'akheeran' is a 'keyword' that signals the start of a new report.

Politeness

Asking 'Akheeran chetori?' is a polite and sophisticated way to show you care about someone's recent life.

Register Choice

Use 'jadidan' with friends and 'akheeran' in more formal or professional settings.

Mnemonic

Associate 'Akh' with 'Archive'. Archives store things that happened 'recently' or in the past.

Broad Scope

Remember that 'akheeran' can cover anything from a few days to a few months, depending on the context.

The 'Kh' Sound

Ensure your 'kh' is raspy and soft, not a hard 'k' sound like in 'king'.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Akheeran' as 'At the end' of the timeline. 'Akh' sounds like the start of 'Archive' (where we store recent things).

ربط بصري

Imagine a clock where the last five minutes are highlighted in bright violet. That highlighted part is 'akheeran'.

Word Web

Time Recent Past Change News Lately Now Update

تحدٍّ

Try to use 'akheeran' in three different sentences today: one about the weather, one about your work, and one about a friend.

أصل الكلمة

The word is borrowed from Arabic. It is the adverbial form of the adjective 'akhir' (آخر), which means 'last' or 'latter'.

المعنى الأصلي: In Arabic, 'akhir' refers to the end of something. The suffix '-an' (tanwin) is used to create an adverb, meaning 'at the end' or 'lately'.

Semitic (Arabic) root, integrated into Indo-European (Persian) lexicon.

السياق الثقافي

There are no specific sensitivities; it is a neutral and safe word to use in all contexts.

English speakers often use 'recently' at the end of a sentence. In Persian, moving 'akheeran' to the beginning or middle is more common.

Commonly heard in the opening of BBC Persian or Iran International news segments. Used in modern Iranian cinema (e.g., Asghar Farhadi films) to discuss recent family conflicts. Frequent in Persian academic journals discussing 'recent' scientific findings.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Health and Well-being

  • اخیراً چطوری؟
  • اخیراً زیاد می‌خوابم.
  • اخیراً حالم بهتر است.
  • اخیراً ورزش می‌کنم.

News and Current Events

  • اخیراً گزارش شده است...
  • اخیراً قیمت‌ها بالا رفته.
  • اخیراً جنگ تمام شده.
  • اخیراً توافق حاصل شده.

Work and Career

  • اخیراً سرم خیلی شلوغ است.
  • اخیراً پروژه جدیدی شروع کردیم.
  • اخیراً مدیر عوض شده.
  • اخیراً حقوق‌ها زیاد شده.

Hobbies and Interests

  • اخیراً فیلم خوبی دیدی؟
  • اخیراً گیتار یاد می‌گیرم.
  • اخیراً به عکاسی علاقه‌مند شدم.
  • اخیراً زیاد سفر می‌کنم.

Weather

  • اخیراً هوا خیلی گرم شده.
  • اخیراً باران زیادی باریده.
  • اخیراً طوفان آمده.
  • اخیراً هوا آلوده است.

بدايات محادثة

"اخیراً چه کتابی خوانده‌ای که دوست داشتی؟"

"اخیراً به کدام شهرها سفر کرده‌ای؟"

"اخیراً چه فیلم یا سریالی دیده‌ای؟"

"اخیراً در زندگی‌ات چه تغییر بزرگی رخ داده است؟"

"اخیراً چه غذای جدیدی امتحان کرده‌ای؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره سه اتفاق مهمی که اخیراً برایت افتاده است بنویس.

اخیراً چه چیزی یاد گرفته‌ای که برایت جالب بوده است؟

آیا اخیراً عادت جدیدی پیدا کرده‌ای؟ آن را توصیف کن.

اخیراً چه کسی را دیده‌ای که مدت‌ها از او بی‌خبر بودی؟

اخیراً چه هدفی برای خودت تعیین کرده‌ای؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, it is very common in spoken Persian, although 'jadidan' is a slightly more casual alternative. You will hear both in daily life.

While the Present Perfect is the most natural choice, you can sometimes use the Simple Past in casual speech. However, for a native sound, stick to the Present Perfect.

'Akheeran' is a general term for 'recently'. 'Be tazegi' is more formal and often implies that the event was very recent or 'fresh'.

Yes, you can, but it is more common to place it at the beginning or before the verb in Persian.

On most Persian keyboards, you type the letter 'Alif' (ا) and then press 'Shift + Q' to add the 'tanwin' (اً).

It is neutral to formal. It is perfectly fine for both a job interview and a chat with a friend.

No, 'finally' is 'belakhare' (بالاخره). Although they share the same root, their meanings are different.

No, 'akheeran' is an adverb and never changes its form based on gender or number.

No, 'akheeran' refers to the past. For the near future, you would use 'be zudi' (به زودی).

The most direct opposite is 'ghablan' (previously) or 'ghadiman' (in the old days).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence using 'اخیراً' to say you have bought a new book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Recently, the weather has become very hot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a question asking a friend what they have been doing recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'اخیراً' in a sentence about a new hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I haven't seen him recently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal sentence about a recent report.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'اخیراً' to describe a change in your city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Have you traveled to Iran recently?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'اخیراً' and 'خوشحال'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Prices have increased recently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a movie you saw recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'اخیراً' in a sentence about learning Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Recently, I have been very busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a friend who moved recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'What's the news recently?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a recent discovery in science.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'اخیراً' to talk about your health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He has recently resigned from his job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a book you recently read.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Recently, many people use the internet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Recently, I have been very happy' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask someone: 'Have you seen a good movie recently?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a friend: 'I have recently started learning Persian.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'What's the news lately?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Recently, the weather has been very good.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone: 'I haven't seen you recently.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Recently, I've been very busy at work.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Have you traveled recently?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Recently, I've started exercising.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a colleague: 'The manager has recently changed.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Recently, I've read a very interesting book.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Is everything okay recently?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Recently, I've been feeling tired.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone: 'A new restaurant has recently opened.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Recently, I've realized that I love cooking.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'What have you been doing recently?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Recently, the prices have gone up.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a friend: 'I've recently moved to a new house.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Recently, it has rained a lot.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Have you heard the news recently?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word for 'recently': 'من اخیراً او را در خیابان دیدم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'اخیراً چه خبر؟'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the tense: 'اخیراً باران باریده است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the subject: 'او اخیراً به سفر رفته است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'هوا اخیراً خیلی گرم شده.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the activity: 'من اخیراً ورزش می‌کنم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'اخیراً او را ندیده‌ام.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the location: 'اخیراً در تهران برف بارید.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'اخیراً کتاب خوبی خواندم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the feeling: 'اخیراً خیلی خوشحالم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'اخیراً قیمت‌ها بالا رفته.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the person: 'مادرم اخیراً مریض بود.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'اخیراً به این خانه آمدیم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the change: 'رفتار او اخیراً عوض شده.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'اخیراً چه کار می‌کنی؟'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!