ارزشمند
ارزشمند في 30 ثانية
- Means 'valuable' or 'precious' in Persian.
- Used for both physical items and abstract concepts.
- Formed by combining 'arzesh' (value) and '-mand' (possessing).
- Highly common in expressing gratitude and professional respect.
The Persian word ارزشمند (pronounced as ar-zesh-mand) is a highly versatile and frequently used adjective in the Persian language that directly translates to 'valuable', 'precious', or 'worthwhile'. To truly understand the depth and application of this word, we must first break down its morphological structure, which provides a fascinating window into Persian word formation. The word is composed of two distinct parts: the root noun 'ارزش' (arzesh), which means 'value', 'worth', or 'merit', and the possessive suffix 'مند' (-mand), which means 'possessing', 'having', or 'endowed with'. Therefore, the literal translation of ارزشمند is 'possessing value' or 'endowed with worth'. This morphological pattern is incredibly common in Persian and can be seen in other essential vocabulary words such as 'سودمند' (soodmand - profitable/useful, from sood + mand), 'دانشمند' (daneshmand - scientist/knowledgeable, from danesh + mand), and 'ثروتمند' (servatmand - wealthy/rich, from servat + mand). Understanding this pattern not only helps learners memorize ارزشمند but also unlocks the ability to decode dozens of other Persian adjectives. When we use ارزشمند, we are assigning a high degree of importance, utility, or monetary worth to a noun. It is important to note that while it can refer to financial value (like a valuable painting or a precious gem), it is far more frequently used in modern Persian to describe abstract concepts, emotional significance, or intellectual worth. For instance, you will often hear native speakers talk about 'زمان ارزشمند' (valuable time), 'تجربه ارزشمند' (valuable experience), or 'اطلاعات ارزشمند' (valuable information). This dual capability—to describe both the tangible and the intangible—makes it a cornerstone of both everyday conversation and formal discourse. Let us look at some structural examples to see how this word functions in different contexts.
- Morphological Breakdown
- The word is formed by combining the noun 'ارزش' (value) with the suffix 'مند' (possessing), creating an adjective that describes something inherently holding worth.
این کتاب یک منبع بسیار ارزشمند برای دانشجویان است.
Furthermore, the concept of value in Persian culture is deeply tied to respect and honor. When you describe a person's contribution or presence as ارزشمند, you are elevating their status and showing profound appreciation. This is why the word is heavily utilized in formal speeches, letters of gratitude, and professional environments. It carries a tone of sincerity and respect that simpler words like 'خوب' (good) or 'مفید' (useful) simply cannot convey. The emotional resonance of the word makes it perfect for expressing deep gratitude.
- Cultural Significance
- In Iranian culture, acknowledging the worth of someone's time or effort using this word is a sign of politeness (Ta'arof) and genuine respect.
حضور شما در این مراسم برای ما بسیار ارزشمند بود.
It is also crucial to distinguish ارزشمند from its close synonyms to master its precise usage. While 'گرانبها' (geranbaha) also means precious, it is almost exclusively used for items of high monetary or historical value, like jewelry or antiques. ارزشمند, on the other hand, is much broader. You would call a diamond 'گرانبها', but you would call a piece of advice 'ارزشمند'. Similarly, 'مهم' (mohem) means important, but something can be important without necessarily being valuable in a personal or enriching sense. A tax deadline is 'مهم', but a conversation with a mentor is ارزشمند. This nuanced distinction is what separates intermediate learners from advanced speakers.
- Synonym Distinction
- Use 'ارزشمند' for both abstract and concrete value, but reserve 'گرانبها' strictly for items with immense physical or historical price tags.
نصیحت پدرم یک هدیه ارزشمند در زندگی من است.
In literature and poetry, ارزشمند is used to describe the soul, human life, and moral virtues. Classical and contemporary Persian poets frequently explore the theme of what is truly valuable in life, often contrasting material wealth with the ارزشمند nature of love, wisdom, and companionship. By integrating this word into your vocabulary, you are not just learning a translation for 'valuable'; you are adopting a linguistic tool that allows you to express appreciation, evaluate importance, and participate in the rich cultural tradition of acknowledging worth in the Persian-speaking world.
زمان ما محدود و بسیار ارزشمند است، پس آن را هدر ندهیم.
او یک تابلوی نقاشی ارزشمند در خانه دارد.
Using the word ارزشمند correctly in Persian involves understanding its grammatical placement, its common collocations, and the specific contexts in which it thrives. As an adjective, ارزشمند follows the standard rules of Persian noun-adjective modification. In Persian, adjectives typically come immediately after the noun they modify, connected by the 'Ezafe' vowel (an unstressed 'e' or 'ye' sound). Therefore, to say 'a valuable book', you say 'ketab-e arzeshmand' (کتاب ارزشمند). The Ezafe is the glue that binds the noun to its descriptive attribute. This rule is absolute and applies regardless of whether the noun is singular or plural, definite or indefinite. For example, 'valuable books' would be 'ketab-ha-ye arzeshmand' (کتابهای ارزشمند). Notice how the adjective itself does not change form; Persian adjectives do not have gender, and they do not pluralize when modifying a plural noun. This makes using ارزشمند grammatically straightforward once you master the Ezafe concept. Let us explore some practical applications of this grammatical rule in everyday sentences.
- Grammatical Placement
- Always place 'ارزشمند' after the noun it describes, linked by the Ezafe vowel (-e or -ye), without altering the adjective for gender or plurality.
ما به دنبال راه حلهای ارزشمند برای این مشکل هستیم.
Beyond simple noun modification, ارزشمند is frequently used as a predicate adjective in sentences using the verb 'بودن' (to be). In these constructions, the adjective describes the subject of the sentence. For instance, 'This experience is valuable' translates to 'In tajrobe arzeshmand ast' (این تجربه ارزشمند است). Here, the word stands alone before the verb, acting as the core descriptor of the subject. You can easily intensify this meaning by adding adverbs of degree before the adjective. Words like 'بسیار' (besyar - very), 'خیلی' (kheili - very/a lot), or 'کاملاً' (kamelan - completely) are commonly paired with ارزشمند to emphasize the extent of the value. Saying 'besyar arzeshmand' (بسیار ارزشمند) is the standard way to express 'highly valuable' or 'invaluable' in both spoken and written Persian.
- Use as a Predicate
- When used with the verb 'to be' (است / بود), the adjective describes the subject and can be modified by adverbs like 'بسیار' (very).
کمکهای شما در این پروژه بسیار ارزشمند بود.
Another critical aspect of using ارزشمند is knowing its most frequent collocations—the words it naturally pairs with. In professional and academic environments, you will constantly encounter phrases like 'مقاله ارزشمند' (valuable article), 'تحقیق ارزشمند' (valuable research), and 'دستاورد ارزشمند' (valuable achievement). In personal contexts, people speak of 'دوست ارزشمند' (valuable friend) or 'خاطرات ارزشمند' (valuable memories). When you learn these chunks of language rather than just the isolated word, your fluency increases dramatically. You don't have to think about the grammar; you simply deploy the phrase. Furthermore, ارزشمند can be turned into a noun by adding the suffix 'ی' (-i), creating 'ارزشمندی' (arzeshmandi), which means 'valuableness' or 'worthiness'. While less common than the adjective, it is used in psychological and philosophical contexts, such as 'احساس ارزشمندی' (feeling of self-worth).
- Noun Conversion
- Adding the suffix '-i' creates the abstract noun 'ارزشمندی' (worthiness), used primarily in psychological or formal contexts.
هر انسانی باید احساس ارزشمندی داشته باشد.
Finally, it is worth noting how to express the opposite. The most direct antonym is 'بیارزش' (bi-arzesh), which means 'worthless' or 'valueless'. The prefix 'بی' (bi-) acts exactly like the English suffix '-less'. Understanding this relationship helps solidify your grasp of the root word 'ارزش'. By mastering ارزشمند, its grammatical rules, its intensifiers, its collocations, and its opposites, you equip yourself with a powerful linguistic tool that will serve you in everything from casual chats to formal business negotiations.
این اطلاعات برای تصمیمگیری ما ارزشمند هستند.
ما باید از منابع ارزشمند طبیعی محافظت کنیم.
The word ارزشمند is ubiquitous in the Persian-speaking world, echoing through various layers of society, from the formal halls of academia and business to the intimate spaces of family gatherings and personal conversations. Understanding where and how you will encounter this word is crucial for developing a natural ear for Persian. One of the most prominent domains where ارزشمند is heavily utilized is in professional and corporate environments. In business meetings, negotiations, and performance reviews, Iranians frequently use this word to validate contributions and assess assets. You will often hear managers thanking their team for their 'تلاشهای ارزشمند' (valuable efforts) or analysts discussing a company's 'داراییهای ارزشمند' (valuable assets). It is a word that conveys professional respect and acknowledges the tangible or intangible worth that someone brings to the table. In these settings, using ارزشمند instead of simpler words demonstrates a high level of professional etiquette and linguistic maturity.
- Business Context
- Frequently used in corporate settings to describe assets, contributions, efforts, and partnerships, signaling professional respect.
همکاری با شرکت شما یک فرصت ارزشمند است.
Another major arena where ارزشمند is commonly heard is in educational and academic contexts. Teachers, professors, and researchers rely on this word to evaluate the quality of work and the importance of knowledge. A professor might describe a student's thesis as a 'پژوهش ارزشمند' (valuable research) or refer to a historical text as a 'سند ارزشمند' (valuable document). In universities across Iran, the pursuit of knowledge is often framed around the acquisition of 'اطلاعات ارزشمند' (valuable information). When students receive feedback, hearing that their perspective is ارزشمند is a high compliment. Furthermore, in educational seminars and conferences, speakers frequently begin by thanking the audience for giving their 'وقت ارزشمند' (valuable time), a standard polite opening that bridges the gap between the speaker and the listeners.
- Academic Context
- Used by educators and researchers to validate the quality of research, literature, and intellectual contributions.
این مقاله حاوی نکات ارزشمند علمی است.
Beyond the formal spheres, ارزشمند plays a beautiful role in interpersonal relationships and everyday social interactions. In Persian culture, expressing gratitude and showing appreciation for others is a deeply ingrained social norm (part of the Ta'arof system). When someone gives you advice, helps you through a difficult time, or simply spends time with you, calling their action or presence ارزشمند is a heartfelt way to show you do not take them for granted. You might hear a friend say, 'دوستی تو برای من خیلی ارزشمند است' (Your friendship is very valuable to me). It is also frequently used when talking about life lessons and personal growth. People often reflect on their past and refer to their hardships as 'تجربیات ارزشمند' (valuable experiences) that shaped their character.
- Social and Personal Context
- Employed to express deep gratitude, value friendships, and reflect on life lessons and personal experiences.
خانواده مهمترین و ارزشمندترین بخش زندگی من است.
Finally, you will frequently encounter ارزشمند in media, news, and advertising. News anchors use it to describe significant cultural artifacts, national achievements, or important diplomatic meetings. Advertisers use it to convince consumers that a product is a 'خرید ارزشمند' (valuable purchase) or an 'سرمایهگذاری ارزشمند' (valuable investment). Whether you are watching a documentary about ancient Persian history, reading a modern self-help book, or simply listening to a conversation at a café in Tehran, the word ارزشمند will inevitably surface, serving as a linguistic marker of importance, respect, and worth.
این موزه آثار باستانی بسیار ارزشمند را نگهداری میکند.
خرید این خانه یک سرمایهگذاری ارزشمند بود.
While ارزشمند is a relatively straightforward adjective, learners of Persian often make several predictable mistakes when trying to incorporate it into their vocabulary. These errors usually stem from direct translation from English, misunderstanding the nuances between synonyms, or slight grammatical missteps regarding the Ezafe and pluralization. By identifying and analyzing these common pitfalls, you can accelerate your path to fluency and ensure your Persian sounds natural and precise. One of the most frequent mistakes is confusing ارزشمند with words that mean 'expensive' (گران - geran). In English, 'valuable' can sometimes imply that something costs a lot of money. However, in Persian, if you want to say a car is expensive, you should use 'گران'. If you say 'ماشین ارزشمند' (mashin-e arzeshmand), it sounds slightly poetic or implies the car has sentimental, historical, or intrinsic worth beyond just its price tag. Using ارزشمند merely to complain about the high price of groceries or everyday items is a semantic error that native speakers will immediately notice.
- Semantic Confusion: Expensive vs. Valuable
- Do not use 'ارزشمند' simply to mean something costs a lot of money. Use 'گران' (geran) for expensive items, and reserve 'ارزشمند' for intrinsic, abstract, or profound worth.
❌ اشتباه: این کفشها خیلی ارزشمند هستند، نمیتوانم بخرم.
✅ درست: این کفشها خیلی گران هستند، نمیتوانم بخرم.
Another common grammatical mistake involves the pluralization of the adjective. In English, adjectives do not pluralize, but learners who speak languages like Spanish or French, where adjectives must agree in number with the noun, sometimes try to apply this rule to Persian. They might say 'کتابهای ارزشمندها' (ketab-ha-ye arzeshmand-ha) to mean 'valuable books'. This is entirely incorrect in Persian. The plural marker 'ها' (-ha) or 'ان' (-an) is attached only to the noun. The adjective ارزشمند remains exactly the same, connected by the Ezafe. The correct form is always 'کتابهای ارزشمند' (ketab-ha-ye arzeshmand). Remembering that Persian adjectives are immutable in terms of number and gender will save you from this very common structural error.
- Grammatical Error: Pluralizing Adjectives
- Never add plural suffixes like 'ها' to 'ارزشمند' when it modifies a plural noun. The adjective remains singular.
❌ اشتباه: آنها انسانهای ارزشمندها هستند.
✅ درست: آنها انسانهای ارزشمند هستند.
Learners also sometimes struggle with the comparative and superlative forms. To say 'more valuable', you add the suffix 'تر' (-tar) to make 'ارزشمندتر' (arzeshmand-tar). To say 'most valuable', you add 'ترین' (-tarin) to make 'ارزشمندترین' (arzeshmand-tarin). A common mistake is using the word 'بیشتر' (bish-tar - more) before the adjective, like 'بیشتر ارزشمند' (bish-tar arzeshmand), which is a direct translation of English grammar ('more valuable'). While a native speaker will understand you, it is grammatically clunky and incorrect. You must use the integrated suffixes. Furthermore, remember that superlative adjectives in Persian usually come *before* the noun, unlike standard adjectives. So, 'the most valuable book' is 'arzeshmand-tarin ketab' (ارزشمندترین کتاب), not 'ketab-e arzeshmand-tarin'.
- Comparative/Superlative Formation
- Do not use 'بیشتر' (more) before the adjective. Use the suffixes '-tar' and '-tarin'. Remember superlatives precede the noun.
❌ اشتباه: این بیشتر ارزشمند است.
✅ درست: این ارزشمندتر است.
By avoiding these specific errors—confusing it with 'expensive', incorrectly pluralizing it, and misusing comparative structures—you will be able to use ارزشمند with the confidence and accuracy of an advanced Persian speaker. It is a beautiful word that deserves to be used correctly.
سلامتی ارزشمندترین دارایی انسان است.
این سکه قدیمی از آن یکی ارزشمندتر است.
The Persian language is incredibly rich in vocabulary related to value, worth, and importance. While ارزشمند is the most versatile and commonly used word for 'valuable', there are several other similar words and synonyms that carry slightly different nuances, registers, and contextual applications. Exploring these similar words not only expands your vocabulary but also deepens your understanding of how Persian speakers categorize and express the concept of worth. The most direct synonym is 'باارزش' (ba-arzesh). Morphologically, it is very similar; it combines the preposition 'با' (ba - with) and 'ارزش' (arzesh - value), literally meaning 'with value'. In everyday conversation, ارزشمند and 'باارزش' are almost entirely interchangeable. You can say 'کتاب باارزش' or 'کتاب ارزشمند' with virtually no difference in meaning. However, ارزشمند tends to sound slightly more formal and is preferred in written texts, academic papers, and professional speeches, whereas 'باارزش' is extremely common in casual, spoken Persian.
- باارزش (ba-arzesh)
- The closest synonym, meaning 'with value'. It is highly interchangeable with ارزشمند but slightly more common in casual, everyday speech.
این گردنبند برای من بسیار باارزش (یا ارزشمند) است.
Another important word in this semantic family is 'گرانبها' (geran-baha). This word is a compound of 'گران' (geran - heavy/expensive) and 'بها' (baha - price/value), literally translating to 'heavy in price' or 'precious'. While ارزشمند is broad and can apply to abstract concepts like time and advice, 'گرانبها' is much more specific. It is almost exclusively used to describe physical objects of immense monetary or historical value, such as jewels, antiques, gold, or rare artifacts. You would describe the crown jewels as 'گرانبها', but it would sound strange to call a piece of friendly advice 'گرانبها' in modern Persian (though it might appear in classical poetry). Understanding this distinction prevents you from sounding overly dramatic or contextually inaccurate.
- گرانبها (geran-baha)
- Translates to 'precious' or 'highly priced'. Reserved almost exclusively for physical items of great monetary, rare, or historical value.
الماس یک سنگ گرانبها است، اما دوستی یک نعمت ارزشمند است.
We must also consider words that denote importance rather than strict value, such as 'مهم' (mohem - important) and 'مفید' (mofid - useful). While a valuable thing is often important and useful, the words are not strict synonyms. 'مهم' indicates priority or significance (e.g., an important meeting - جلسه مهم), while ارزشمند indicates intrinsic worth (e.g., a valuable meeting - جلسه ارزشمند, implying it was highly productive and enriching). Similarly, 'مفید' focuses purely on utility. A plastic spoon is 'مفید' (useful) when eating soup, but it is certainly not ارزشمند (valuable). Another literary and highly formal synonym is 'نفیس' (nafis), which means exquisite, precious, or of superior quality, often used for fine arts, rare books (کتاب نفیس), or hand-woven Persian carpets (فرش نفیس).
- نفیس (nafis)
- A formal, literary word meaning exquisite or precious, typically used to describe high-quality craftsmanship, rare books, or fine art.
به او یک قرآن نفیس و ارزشمند هدیه دادند.
By navigating these similar words, you elevate your Persian from basic communication to nuanced expression. You learn not just to translate the English word 'valuable', but to select the exact Persian term that captures the specific flavor of worth you wish to convey, whether it is the everyday utility of 'باارزش', the material preciousness of 'گرانبها', the exquisite quality of 'نفیس', or the profound, overarching worth of ارزشمند.
هر تجربه، چه خوب و چه بد، در نهایت ارزشمند است.
او اطلاعات مفیدی داد که برای تحقیقات ما بسیار ارزشمند بود.
How Formal Is It?
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
The Ezafe (اضافه) linking vowel.
Comparative and Superlative Adjective Suffixes (-tar, -tarin).
Noun-Adjective agreement (lack of pluralization in Persian adjectives).
Using Adverbs of Degree (بسیار, خیلی) with adjectives.
Forming abstract nouns with the suffix '-i' (ی).
أمثلة حسب المستوى
این کتاب ارزشمند است.
This book is valuable.
Simple subject + adjective + 'ast' (is) structure.
طلا ارزشمند است.
Gold is valuable.
Using the adjective with an uncountable noun.
زمان ارزشمند است.
Time is valuable.
Using the adjective with an abstract noun.
آن ماشین ارزشمند نیست.
That car is not valuable.
Negative form using 'nist' (is not).
یک هدیه ارزشمند.
A valuable gift.
Noun + Ezafe + Adjective phrase.
این ساعت خیلی ارزشمند است.
This watch is very valuable.
Adding 'kheili' (very) for emphasis.
دوست من ارزشمند است.
My friend is valuable.
Using the adjective to describe a person.
آیا این ارزشمند است؟
Is this valuable?
Question formation using 'Aya'.
وقت شما برای ما بسیار ارزشمند است.
Your time is very valuable to us.
Using 'baraye ma' (to/for us) to show target of value.
من یک انگشتر ارزشمند دارم.
I have a valuable ring.
Using the adjective within a 'to have' (dashtan) sentence.
این یک تجربه ارزشمند بود.
This was a valuable experience.
Past tense usage with 'bood' (was).
کمک تو خیلی ارزشمند است، ممنون.
Your help is very valuable, thank you.
Combining the adjective with an expression of gratitude.
سلامتی از پول ارزشمندتر است.
Health is more valuable than money.
Comparative form 'arzeshmand-tar' with 'az' (than).
ما باید از چیزهای ارزشمند محافظت کنیم.
We must protect valuable things.
Using the adjective with a plural noun 'chiz-ha' (things).
این نقاشی قدیمی و ارزشمند است.
This painting is old and valuable.
Connecting two adjectives with 'va' (and).
خانواده ارزشمندترین چیز است.
Family is the most valuable thing.
Superlative form 'arzeshmand-tarin' before the noun.
سفر به آن کشور یک درس ارزشمند به من داد.
Traveling to that country gave me a valuable lesson.
Using the adjective with abstract noun 'dars' (lesson) in a complex sentence.
او اطلاعات ارزشمندی درباره تاریخ ایران دارد.
He has valuable information about the history of Iran.
Adding the indefinite 'i' suffix to the adjective: 'arzeshmand-i'.
با وجود سختیها، این کار بسیار ارزشمند بود.
Despite the difficulties, this work was very valuable.
Using 'ba vojoode' (despite) to create contrast.
ما به دنبال راه حلهای ارزشمند برای این مشکل هستیم.
We are looking for valuable solutions for this problem.
Plural noun 'rah-e hal-ha' modified by the singular adjective.
اینترنت یک منبع ارزشمند برای یادگیری زبان است.
The internet is a valuable resource for language learning.
Using 'manba' (resource) with the adjective.
هیچ چیز ارزشمندتر از آرامش ذهن نیست.
Nothing is more valuable than peace of mind.
Negative comparative structure with 'hich chiz' (nothing).
پدربزرگم نصیحتهای ارزشمندی به من کرد.
My grandfather gave me valuable advice.
Using the plural noun 'nasihat-ha' with the indefinite 'i' on the adjective.
اگر وقتت ارزشمند است، آن را هدر نده.
If your time is valuable, don't waste it.
Conditional sentence using 'agar' (if).
نقش شما در موفقیت این پروژه غیرقابل انکار و بسیار ارزشمند بود.
Your role in the success of this project was undeniable and very valuable.
Formal business register combining multiple adjectives.
این شرکت دارای داراییهای ارزشمندی در بخش فناوری است.
This company has valuable assets in the technology sector.
Using 'darayi-ha' (assets) in an economic context.
حفظ محیط زیست یک هدف ارزشمند برای نسلهای آینده است.
Preserving the environment is a valuable goal for future generations.
Academic/societal context using 'hadaf' (goal).
یافتههای این پژوهش، کمک ارزشمندی به علم پزشکی خواهد کرد.
The findings of this research will make a valuable contribution to medical science.
Future tense with formal academic vocabulary ('pazhoohesh', 'yafte-ha').
انتقادات سازنده شما برای بهبود کار ما بسیار ارزشمند تلقی میشود.
Your constructive criticism is considered very valuable for improving our work.
Passive voice construction 'talaghi mishavad' (is considered).
ارتباطات بینالمللی یکی از ارزشمندترین ابزارهای توسعه اقتصادی است.
International communication is one of the most valuable tools for economic development.
Superlative form in a complex geopolitical sentence.
ما باید قدر این فرصت ارزشمند را بدانیم و از آن نهایت استفاده را ببریم.
We must appreciate this valuable opportunity and make the most of it.
Using the idiom 'ghadr-e chizi ra danestan' (to appreciate the value of something).
تجربیات شکست خورده نیز میتوانند به اندازه موفقیتها ارزشمند باشند.
Failed experiences can also be as valuable as successes.
Comparative equality using 'be andaze-ye' (as much as).
میراث فرهنگی هر کشور، گنجینهای ارزشمند است که هویت ملی را شکل میدهد.
The cultural heritage of every country is a valuable treasure that shapes national identity.
Highly formal rhetorical structure using 'ganjine' (treasure) and 'hoviyat' (identity).
در عصر اطلاعات، دادههای دقیق و پردازش شده ارزشمندترین کالا محسوب میشوند.
In the information age, accurate and processed data are considered the most valuable commodity.
Advanced vocabulary ('asr-e etelaat', 'kala') with passive voice.
حضور ارزشمند جنابعالی در این همایش علمی، مایه مباهات برگزارکنندگان است.
Your Excellency's valuable presence at this scientific conference is a source of pride for the organizers.
Extreme formal politeness (Ta'arof) using 'jenab-e aali' and 'maye-ye mobahat'.
نویسنده در این رمان، به واکاوی مفاهیم ارزشمندی چون آزادی و عدالت پرداخته است.
In this novel, the author has explored valuable concepts such as freedom and justice.
Literary critique vocabulary ('vakavi', 'mafahim').
تبادل افکار در یک محیط دموکراتیک، فرآیندی بینهایت ارزشمند و سازنده است.
The exchange of ideas in a democratic environment is an infinitely valuable and constructive process.
Using the adverb 'bi-nahayat' (infinitely) to modify the adjective.
سرمایه انسانی، ارزشمندترین رکنی است که هر سازمان برای بقا به آن نیاز دارد.
Human capital is the most valuable pillar that any organization needs for survival.
Corporate/economic jargon ('sarmaye-ye ensani', 'rokn').
آثار هنری به جا مانده از آن دوران، اسناد ارزشمندی برای درک تاریخ اجتماعی هستند.
The artworks left behind from that era are valuable documents for understanding social history.
Complex relative clause structure ('be ja mande az').
باید اذعان داشت که فداکاریهای آنان در راه وطن، اقدامی بس ارزشمند بود.
It must be acknowledged that their sacrifices for the homeland were a highly valuable act.
Formal literary phrasing using 'bayad ez'an dasht' and 'bas' (highly).
در نگرش عرفانی، تنها گوهر ارزشمند وجود آدمی، اتصال او به حقیقت مطلق است.
In the mystical perspective, the only valuable essence of human existence is its connection to the absolute truth.
Philosophical/mystical register ('negaresh-e erfani', 'gohar', 'haghighat-e motlagh').
سخنوری که بتواند مفاهیم غامض را با زبانی ساده بیان کند، مهارتی بس ارزشمند و دیریاب دارد.
An orator who can express obscure concepts in simple language possesses a highly valuable and rare skill.
Literary vocabulary ('sokhanvar', 'ghamez', 'diryab').
تقلیل دادن هنر به یک کالای تجاری، نادیده انگاشتن رسالت ارزشمند و انسانساز آن است.
Reducing art to a commercial commodity is to ignore its valuable and human-building mission.
Critical theory discourse ('taghlil dadan', 'nadide engashtan', 'resalat').
در وانفسای روزمرگی، یافتن لحظهای برای تأمل درونی، غنیمتی است بس ارزشمند.
In the chaos of daily routine, finding a moment for inner reflection is a highly valuable prize.
Poetic and archaic phrasing ('vanafsa', 'ghanimat', 'bas').
آنان که جان بر سر آرمانهای خویش نهادند، میراثی ارزشمندتر از حیات مادی بر جای گذاشتند.
Those who laid down their lives for their ideals left behind a heritage more valuable than material existence.
Epic/historical literary style ('jan bar sar nahadan', 'hayat-e madi').
ارزشمندی یک اثر کلاسیک در این است که در هر عصری، خوانشهای نوینی را برمیتابد.
The valuableness of a classic work lies in the fact that it tolerates novel readings in every era.
Using the abstract noun form 'arzeshmandi' in literary criticism ('khanesh', 'barmitabad').
خردورزی، آن صفت ارزشمندی است که آدمی را از ورطه تعصبات کورکورانه میرهاند.
Rationality is that valuable trait that saves humanity from the abyss of blind prejudices.
Philosophical discourse ('kheradvarzi', 'varte', 'ta'assobat').
هیچ متاعی در بازار مکاره دنیا، ارزشمندتر از گوهر یکدلی و راستی یافت نمیشود.
No commodity in the vanity fair of the world is found to be more valuable than the jewel of sincerity and truthfulness.
Classical poetic metaphor ('mataa', 'bazar-e makare', 'gohar-e yekdeli').
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
Carries a strong positive connotation. It implies respect and deep appreciation, not just a price tag.
Appropriate for all settings, but leans slightly formal. In very casual street slang, 'ba-arzesh' might be preferred.
- Using 'ارزشمند' to mean 'expensive' (گران) for everyday items.
- Forgetting the Ezafe (-e) between the noun and the adjective.
- Adding plural suffixes (-ha) to the adjective instead of just the noun.
- Using 'بیشتر' (more) before the adjective instead of the suffix '-tar'.
- Placing the superlative form 'ارزشمندترین' after the noun instead of before it.
نصائح
Don't Forget the Ezafe
Always link the noun and 'ارزشمند' with the 'e' sound. Say 'zaman-e arzeshmand', not 'zaman arzeshmand'. This is crucial for sounding native. Without it, the sentence breaks.
Learn the Collocations
Don't just learn the word alone. Memorize chunks like 'تجربه ارزشمند' (valuable experience) and 'وقت ارزشمند' (valuable time). This speeds up your speaking. It makes you sound much more fluent.
Use it for Ta'arof
When someone helps you, say 'کمک شما ارزشمند بود'. It is much more polite than just saying 'merci'. It shows deep cultural understanding. Iranians will appreciate the respect.
Elevate Your Emails
Start formal emails by thanking the person for their 'وقت ارزشمند'. It sets a professional and respectful tone immediately. It is a standard business practice in Iran.
Stress the Last Syllable
In Persian, the stress usually falls on the last syllable of the word. Pronounce it ar-zesh-MAND. This gives your speech the correct rhythm. Practice saying it aloud.
Mix it up with Ba-arzesh
In casual chats with friends, feel free to use 'باارزش' instead. It sounds a bit more relaxed. Save 'ارزشمند' for when you want to be slightly more formal or emphatic.
Not for Groceries
If tomatoes are expensive, do not call them 'ارزشمند'. Use 'گران' (geran). Save 'ارزشمند' for things with real worth, not just high inflation prices.
Superlative Placement
Remember that 'ارزشمندترین' (most valuable) goes BEFORE the noun. 'ارزشمندترین دوست' (most valuable friend). This is an exception to the normal adjective rule.
Listen to the News
Watch Iranian news and listen for this word. You will hear it constantly when they talk about the economy, culture, or science. It helps you grasp its formal usage.
Spot the -mand Suffix
Once you know '-mand' means 'possessing', look for it in other words. سودمند (profitable), نیازمند (needy). It unlocks a whole new category of vocabulary for you.
احفظها
أصل الكلمة
Persian
السياق الثقافي
Highly utilized in Ta'arof to show extreme politeness and gratitude, especially regarding someone's time or presence.
A standard term in corporate Persian to describe assets, human resources, and productive meetings.
Contrasted in poetry with material wealth, emphasizing that true value lies in wisdom and morality.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"ارزشمندترین چیزی که در زندگی دارید چیست؟"
"به نظر شما، چه تجربهای در زندگی بسیار ارزشمند است؟"
"آیا فکر میکنید زمان از پول ارزشمندتر است؟"
"ارزشمندترین هدیهای که تا به حال گرفتهاید چه بوده است؟"
"چگونه میتوانیم از وقت ارزشمند خود بهتر استفاده کنیم؟"
مواضيع للكتابة اليومية
Write about a valuable lesson you learned recently. (یک درس ارزشمند)
Describe the most valuable item you own and why it is important to you.
List three things that are more valuable than money in your opinion.
Reflect on a valuable friendship in your life.
Write a formal thank you note to someone for their valuable help.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, it is better to use گران (geran) for expensive. ارزشمند implies intrinsic or sentimental worth. If you say a car is ارزشمند, it sounds like an antique or a classic car. For everyday high prices, stick to گران. It avoids confusion.
No, Persian adjectives do not change form based on the noun's plurality. You say کتاب ارزشمند (valuable book) and کتابهای ارزشمند (valuable books). The plural marker goes only on the noun. The adjective remains exactly the same.
You can use بسیار ارزشمند (very valuable) or بینهایت ارزشمند (infinitely valuable). Another great word is گرانبها (precious). Persian doesn't have a direct equivalent to the English prefix trick in 'invaluable', so we use intensifiers instead.
They mean exactly the same thing and are interchangeable in most contexts. However, ارزشمند sounds slightly more formal and literary. باارزش is very common in everyday, casual spoken Persian. Both are excellent words to know.
It is pronounced like the English word 'mand' but with a short 'a' sound, like in 'apple'. So, ar-zesh-mand. Make sure to stress the final syllable slightly in Persian.
Yes, absolutely. Calling someone a دوست ارزشمند (valuable friend) or انسان ارزشمند (valuable human) is a very high compliment. It means you deeply respect their character and presence in your life. It is widely used in polite society.
The most common opposite is بیارزش (bi-arzesh), which means worthless. The prefix 'bi' means 'without'. You can use it to describe things that have no value, like a broken toy or bad advice.
It comes from the Persian root ارزش (arzesh) meaning value, and the suffix مند (mand) meaning possessing. This suffix is used in many other words like دانشمند (scientist/knowledgeable) and ثروتمند (wealthy). It is a very old and native Persian structure.
Add the suffix -ترین (-tarin) to the end to make ارزشمندترین. Remember that superlative adjectives usually come before the noun. So, 'the most valuable book' is ارزشمندترین کتاب.
Yes, it is highly common in business Persian. You will hear it used to describe assets, contributions, time, and partnerships. Using it shows professionalism and respect for your colleagues and clients.
اختبر نفسك 180 أسئلة
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'ارزشمند' (arzeshmand) is your go-to adjective in Persian for expressing that something—whether it's a physical object, a piece of advice, or someone's time—has significant worth, importance, or utility.
- Means 'valuable' or 'precious' in Persian.
- Used for both physical items and abstract concepts.
- Formed by combining 'arzesh' (value) and '-mand' (possessing).
- Highly common in expressing gratitude and professional respect.
Don't Forget the Ezafe
Always link the noun and 'ارزشمند' with the 'e' sound. Say 'zaman-e arzeshmand', not 'zaman arzeshmand'. This is crucial for sounding native. Without it, the sentence breaks.
Learn the Collocations
Don't just learn the word alone. Memorize chunks like 'تجربه ارزشمند' (valuable experience) and 'وقت ارزشمند' (valuable time). This speeds up your speaking. It makes you sound much more fluent.
Use it for Ta'arof
When someone helps you, say 'کمک شما ارزشمند بود'. It is much more polite than just saying 'merci'. It shows deep cultural understanding. Iranians will appreciate the respect.
Elevate Your Emails
Start formal emails by thanking the person for their 'وقت ارزشمند'. It sets a professional and respectful tone immediately. It is a standard business practice in Iran.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1كلمة 'عادی' تعني طبيعي أو عادي. مثال: 'هذا يوم عادي' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2العافية؛ السلامة من المرض والبلاء. وهي حالة من الصحة والسكينة في الدين والدنيا.
عاجل
B2عاجل؛ ما لا يحتمل التأخير ويحتاج إلى تصرف فوري. مثل: 'خبر عاجل' أو 'شفاء عاجل'.
عاقبت
C1الخاتمة أو العاقبة أو النتيجة النهائية للأمور.
عاقل
A1عاقل، رزين. الشخص الذي يتمتع بالعقل والحكمة.
عالمگیر
C1عالمي أو شامل؛ ما يعم العالم بأسره.
عالی
A1كلمة 'عالي' في الفارسية تعني ممتاز أو رائع.
عام
B1كلمة 'عام' تعني شامل أو عمومي.
اعم از
B2بما في ذلك؛ سواء... أو... (يستخدم لتقديم الخيارات).