At the A1 level, you don't need to use 'ba reghbat' yet, but you should recognize it as a way to say 'I like doing this' or 'I am happy to do this'. It is like saying 'with a good heart'. Imagine you are helping a friend and you want to say you are happy. In simple Persian, we say 'ba khosh-hali' (with happiness). 'Ba reghbat' is just a more 'grown-up' version of that. When you see this word, think of a smiley face next to an action. It means the person is not being forced. They want to do it. For example, 'I eat apple with reghbat' means I really like apples and I am happy to eat them. It is a positive word that shows someone is a good and willing person.
At the A2 level, you can start to see 'ba reghbat' as an alternative to 'ba meyl' (with desire). You will see it in simple stories or polite conversations. It helps you understand the 'mood' of a sentence. If a character in a story helps their mother 'ba reghbat', it tells you they are a kind character. You can use it to answer questions politely. If someone asks, 'Can you help me?', you can say 'Ba reghbat!' to show you are very willing. It's a step up from just saying 'Yes' or 'Okay'. It shows you are learning how to be polite in Persian culture, which values showing a willing spirit.
At the B1 level, you should be able to use 'ba reghbat' in your writing and speaking to describe motivations. This is the level where you move beyond basic needs to expressing attitudes. You can use it to describe your hobbies, your studies, or your work. For example, 'I study Persian with reghbat because I love the culture.' This shows a higher level of fluency because you are using a specific adverbial phrase instead of just a simple adjective. You should also recognize the difference between 'reghbat' (the feeling) and 'ba reghbat' (the way you do something). It's a key word for describing personal interests and professional dedication in intermediate-level Persian.
At the B2 level, 'ba reghbat' becomes a tool for nuanced expression in formal contexts. You should be able to use it in essays, business emails, and formal speeches. You can use it to discuss social issues, such as 'volunteering with reghbat' or 'participating in civic duties with reghbat'. At this level, you should also understand the opposite term 'ba ekrah' (with reluctance) and be able to compare them. You might encounter it in news reports or more complex literature. It's important to notice how it's used with intensive words like 'tamam' (total) to emphasize a strong commitment. You are expected to use it accurately without confusing it with similar-sounding words like 'deghat'.
At the C1 level, you should appreciate the stylistic value of 'ba reghbat'. It is an elegant choice that adds a touch of 'Adab' (literary grace) to your discourse. You should be able to analyze its use in classical and modern literature, where it often signifies a deep psychological or even spiritual inclination. You can use it to create contrast in your writing, perhaps discussing how a person might do their job 'ba reghbat' while another does it only for money. You should also be comfortable using its derivatives and related forms in the word family, and understand how it functions in complex sentence structures that involve multiple clauses and nuances of intent.
At the C2 level, you have a masterly command of 'ba reghbat' and its place in the history of the Persian language. You understand its Arabic roots and how its meaning has evolved or remained stable over centuries of Persian prose. You can use it in high-level academic writing, philosophical discussions, or complex legal/formal documents where the 'willingness' of a party is a crucial detail. You can distinguish between 'reghbat' as a psychological drive and its manifestation in 'ba reghbat' as a social performance. You are also aware of how this word interacts with Persian cultural concepts of sincerity (ekhlas) and generosity (karam). Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

با رغبت في 30 ثانية

  • Means doing something with genuine desire and enthusiasm.
  • Used in formal and polite Persian to show sincere willingness.
  • Contrasts with 'ba ekrah' (reluctantly) and is more formal than 'ba meyl'.
  • Commonly paired with verbs like 'paziroftan' (to accept) and 'komak kardan' (to help).

The Persian term با رغبت (bā reghbat) is a sophisticated and emotionally resonant way to express the concept of doing something not just willingly, but with genuine inclination and positive desire. In the landscape of Persian vocabulary, it sits at the intersection of 'willingness' and 'enthusiasm'. While a person might do something 'willingly' (با میل) out of simple consent, doing it با رغبت implies that their heart is in it. It suggests a lack of coercion and a presence of internal motivation. This phrase is composed of the preposition 'با' (with) and the noun 'رغبت' (desire, inclination, or appetite), creating a compound adverbial phrase that functions as an adjective in many contexts to describe a person's state of mind or the quality of an action.

Core Meaning
To perform an action with a sense of eagerness and a positive internal drive, often suggesting that the task aligns with one's personal values or pleasures.

In contemporary Persian, you will encounter this word in both formal literature and respectful conversation. It is a 'clean' and 'elegant' word. For instance, if a guest offers to help with the dishes and says they do it با رغبت, they are signaling to the host that it is not a burden, but a pleasure. It is often contrasted with 'با اکراه' (with reluctance). Understanding this word helps learners navigate the nuances of Persian politeness (Ta'arof) and emotional expression, as it provides a way to affirm one's commitment to a task with warmth.

او با رغبت تمام به کودکان یتیم درس می‌داد.

The psychological depth of 'reghbat' is significant. It implies a 'turning toward' something. In classical Persian poetry, it often describes the soul's inclination toward the divine or the lover's inclination toward the beloved. In modern usage, it has been democratized to describe work ethic, social volunteering, and personal hobbies. When you use this word, you are essentially telling your interlocutor that your motivation is internal and joyful, rather than external and forced.

Social Context
Commonly used in professional evaluations to describe a dedicated employee, or in social settings to accept an invitation with grace.

دعوت شما را با رغبت می‌پذیرم.

Furthermore, the word carries a certain weight of maturity. Children might use 'ba meyl', but an adult or a professional would use 'ba reghbat' to sound more articulate and composed. It is a word that builds bridges in relationships because it validates the importance of the action being performed. It suggests that the actor finds value in the deed itself.

Using با رغبت correctly requires understanding its role as an adverbial phrase that describes the *manner* of an action. It usually follows the subject or appears just before the verb to modify the entire sentiment of the sentence. In Persian grammar, it functions similarly to 'enthusiastically' or 'willingly'.

Grammar Pattern
[Subject] + [با رغبت] + [Verb]. Or [Subject] + [Verb] + [با رغبت].

Let's look at how it changes the tone of a sentence. Compare 'من کار می‌کنم' (I work) with 'من با رغبت کار می‌کنم' (I work with enthusiasm/willingly). The addition of the phrase transforms a neutral statement of fact into a positive statement of character and intent. It is frequently paired with verbs of 'accepting', 'doing', 'learning', and 'helping'.

دانش‌آموزان با رغبت به صحبت‌های معلم گوش می‌دادند.

In more complex sentences, you might see it used with intensive modifiers like 'تمام' (full/total). 'با رغبت تمام' means 'with total eagerness'. This is a very common collocation in formal writing and storytelling. It heightens the emotional stakes of the narrative. If a character in a story accepts a challenge 'ba reghbat-e tamam', the reader knows they are fully committed and brave.

او مسئولیت جدید را با رغبت پذیرفت.

Another nuance is the negative form. While you can say 'بی‌رغبت' (without inclination/unwillingly), it is more common to use 'بدون رغبت' or the antonym 'با اکراه'. Using 'ba reghbat' in a question is also a polite way to ask about someone's genuine interest: 'آیا با رغبت این کار را انجام می‌دهی؟' (Are you doing this willingly/of your own desire?).

You will encounter با رغبت in several specific real-world domains. First, in the **workplace and professional settings**. When supervisors describe high-performing employees, they often note that they perform their duties 'ba reghbat'. It signifies a positive attitude that goes beyond mere compliance. In job interviews, a candidate might say they are ready to learn new skills 'ba reghbat'.

Domain: Education
Teachers use it to describe students who are 'eager to learn' (با رغبت به یادگیری).

Second, in **literature and news media**. Persian journalists use it when reporting on public participation. For example, 'People participated in the elections with eagerness' (مردم با رغبت در انتخابات شرکت کردند). In literature, it describes the voluntary actions of heroes or the devotion of lovers. It is a staple of 'Adab' (etiquette) in Persian prose.

هنرمند با رغبت ساعت‌ها روی تابلوی خود کار می‌کرد.

Third, in **religious and spiritual discourse**. Since the word has Arabic roots and appears in theological contexts, it is often used to describe the 'inclination of the heart' toward good deeds or prayer. It suggests that the act of worship is not a burden but a sought-after connection. This gives the word a layer of sincerity and depth that more mundane words might lack.

پیرمرد داستان‌های قدیمی را با رغبت برای نوه‌هایش تعریف می‌کرد.

Finally, in **psychological and self-help contexts**. Modern Persian translations of psychology books use 'reghbat' to translate 'inclination' or 'intrinsic motivation'. It is a key term in discussing how to find joy in daily tasks and how to overcome procrastination by fostering a sense of 'reghbat'.

One of the most common mistakes learners make with با رغبت is confusing it with words that mean 'caution' or 'attention'. Because 'reghbat' sounds slightly like 'deghat' (attention), beginners often mix them up. Remember: 'Deghat' is for accuracy; 'Reghbat' is for enthusiasm.

Mistake: Reghbat vs. Deghat
Wrong: او با رغبت رانندگی می‌کرد (meaning he drove carefully). Correct: او با دقت رانندگی می‌کرد.

Another mistake is using 'ba reghbat' for things that are involuntary. You wouldn't say 'I breathed with reghbat' or 'I fell down with reghbat'. It must be a conscious, voluntary action where an emotional choice is involved. Using it for physiological responses sounds unnatural and almost comical to native speakers.

Incorrect: باران با رغبت می‌بارید. (Rain doesn't have internal motivation!)

Learners also sometimes struggle with the preposition. They might try to say 'reghbat dashtan be...' (to have an inclination toward...) which is correct, but then they try to turn it into an adverb incorrectly like 'reghbataneh'. While 'reghbataneh' technically exists in some poetic contexts, 'ba reghbat' is the standard, natural way to form the adverb. Stick to the 'ba + noun' structure.

Lastly, don't overuse it in very casual, 'street' Persian. If you are buying bread and say 'I am buying this bread with reghbat', it sounds overly dramatic. In those cases, 'ba meyl' or simply 'merci' is better. Reserve 'ba reghbat' for situations where you want to express a deeper level of commitment or formal politeness.

To truly master با رغبت, you must see how it compares to its synonyms. Each has a slightly different 'flavor'.

مشتاقانه (Mushtāqāneh)
This means 'longingly' or 'eagerly'. It is more intense than 'ba reghbat'. Use this when there is a sense of 'shogh' (passion/yearning). 'Ba reghbat' is more about the willingness, while 'mushtaqaneh' is about the excitement.
با میل (Bā Meyl)
This is the everyday version of 'willingly'. It is less formal. If someone asks for a favor, 'ba meyl-e tamam' (with full desire) is a very common polite response.
داوطلبانه (Dāvtalabāneh)
This means 'voluntarily'. It focuses on the lack of obligation rather than the internal feeling. You can do something 'davtalabaneh' but still be 'bi-reghbat' (unenthusiastic) about it.

Choosing the right one depends on the register. If you are writing an essay about social work, 'ba reghbat' is excellent. If you are talking to a friend about going to the cinema, 'ba meyl' is more natural. If you are describing a fan waiting for a celebrity, 'mushtaqaneh' is the best fit.

او مشتاقانه منتظر دیدن او بود، اما با رغبت به دیگران هم کمک می‌کرد.

An interesting alternative is the phrase 'با جان و دل' (with soul and heart). This is very idiomatic and conveys a very high degree of devotion. It is more emotional than the somewhat intellectual 'ba reghbat'. Use 'ba jan o del' when you want to show extreme love for a task.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'marghoub' (high quality) comes from the same root. It literally means 'something that people have a desire for'. So, when you buy a high-quality product in Iran, you are buying something 'reghbat-inducing'!

دليل النطق

UK /bɑː reɣ.bæt/
US /bɑ reɡ.bæt/
The stress is primarily on the second syllable of 'reghbat': regh-BAT.
يتقافى مع
غربت (ghorbat) صحبت (sohbat) محبت (mohabat) نکبت (nekbat) شربت (sharbat) فرصت (forsat) خدمت (khedmat) قسمت (ghesmat)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'gh' as a simple English 'g'.
  • Shortening the 'a' in 'ba' too much.
  • Confusing the 't' at the end with a 'd'.
  • Putting the stress on 'ba' instead of 'reghbat'.
  • Merging the two words into one without a slight pause.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize in text once you know the root.

الكتابة 4/5

Requires understanding of where to place it for natural flow.

التحدث 4/5

The 'gh' sound can be tricky for English speakers.

الاستماع 3/5

Distinct sound makes it easy to pick out in speech.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

با میل خواستن علاقه کمک

تعلّم لاحقاً

مشتاقانه اکراه تمایل داوطلب اراده

متقدم

اشتیاق شوق ولع رغبت‌انگیز ترغیب

قواعد يجب معرفتها

Prepositional Phrases as Adverbs

Words like 'با رغبت', 'با دقت', and 'با سرعت' function as adverbs.

Intensifiers with Adverbs

Using 'تمام' after the noun in the phrase: 'با رغبت تمام'.

Negative formation

Using 'بی' as a prefix: 'بی‌رغبت'.

Positioning in Sentence

Adverbs usually come before the verb in Persian.

Noun to Adjective conversion

Adding 'an' or 'aneh' (though 'ba reghbat' is more common than 'reghbataneh').

أمثلة حسب المستوى

1

من با رغبت به گربه غذا می‌دهم.

I feed the cat with willingness/joy.

Simple subject + adverbial phrase + object + verb.

2

او با رغبت سیب می‌خورد.

He eats the apple with appetite/willingly.

Shows 'reghbat' can mean 'appetite' in simple contexts.

3

ما با رغبت بازی می‌کنیم.

We play with eagerness.

Plural subject with the adverbial phrase.

4

آیا تو با رغبت کمک می‌کنی؟

Do you help willingly?

Question form using 'ba reghbat'.

5

مادرم با رغبت غذا می‌پزد.

My mother cooks with joy/willingly.

Subject 'madaram' is followed by the phrase.

6

آن‌ها با رغبت به مدرسه می‌روند.

They go to school willingly.

Indicates a positive attitude toward school.

7

او با رغبت کتاب می‌خواند.

He reads the book with interest.

Describes the manner of reading.

8

من با رغبت می‌خندم.

I laugh with heart/willingly.

Using the phrase with an intransitive verb.

1

او با رغبت تمام پیشنهاد مرا قبول کرد.

He accepted my proposal with total willingness.

Use of 'tamam' for emphasis.

2

بچه‌ها با رغبت در پارک می‌دوند.

The kids run in the park with eagerness.

Describes physical activity with positive intent.

3

من با رغبت به حرف‌های شما گوش می‌دهم.

I listen to your words with interest/willingly.

Polite listening.

4

او با رغبت به فقرا کمک می‌کند.

He helps the poor with a willing heart.

Charitable action described with 'reghbat'.

5

ما با رغبت از مهمان‌ها پذیرایی کردیم.

We hosted the guests with eagerness.

Hospitality context.

6

آیا او با رغبت این کار را انجام داد؟

Did he do this work willingly?

Past tense question.

7

او با رغبت در کلاس‌های هنر شرکت می‌کند.

She participates in art classes with enthusiasm.

Hobbies and interests.

8

من با رغبت این هدیه را برای تو خریدم.

I bought this gift for you with joy/willingly.

Personal relationship context.

1

او با رغبت به یادگیری زبان‌های جدید می‌پردازد.

He engages in learning new languages with enthusiasm.

Using 'm Pardazad' (engages in) with 'ba reghbat'.

2

بسیاری از جوانان با رغبت در کارهای داوطلبانه شرکت می‌کنند.

Many young people participate in voluntary work with eagerness.

Social context, 'davtalabaneh' and 'ba reghbat' combined.

3

من با رغبت دعوت شما را برای سخنرانی می‌پذیرم.

I accept your invitation for a speech with pleasure/willingly.

Formal acceptance.

4

او با رغبت تمام تجربیات خود را در اختیار ما گذاشت.

He shared his experiences with us with total willingness.

Generosity in sharing knowledge.

5

دانشجویان با رغبت به تحقیق در مورد تاریخ ایران پرداختند.

The students engaged in research about Iranian history with interest.

Academic context.

6

او با رغبت مسئولیت پروژه‌ی جدید را بر عهده گرفت.

He took on the responsibility of the new project with eagerness.

Professional responsibility.

7

ما با رغبت از نظرات شما در این زمینه استفاده می‌کنیم.

We use your opinions in this field with willingness.

Openness to feedback.

8

او با رغبت برای پیشرفت شرکت تلاش می‌کند.

He strives for the company's progress with enthusiasm.

Work ethic.

1

نویسنده با رغبت به سوالات خوانندگان پاسخ داد.

The author answered the readers' questions with willingness.

Interaction between professional and public.

2

او با رغبت در طرح‌های حفاظت از محیط زیست همکاری می‌کند.

He cooperates in environmental protection plans with eagerness.

Environmental activism.

3

مردم با رغبت از کالاهای تولید داخلی حمایت می‌کنند.

People support domestically produced goods with willingness.

Economic/Social context.

4

او با رغبت تمام وقت خود را صرف امور خیریه کرد.

He spent all his time on charitable affairs with total eagerness.

Dedication and sacrifice.

5

هنرمندان با رغبت در جشنواره‌های فرهنگی شرکت می‌جویند.

Artists seek participation in cultural festivals with enthusiasm.

Cultural participation.

6

او با رغبت به انتقادات سازنده گوش فرا می‌دهد.

He listens to constructive criticism with willingness.

Maturity and self-improvement.

7

دولت باید شرایطی فراهم کند تا سرمایه‌گذاران با رغبت وارد بازار شوند.

The government must provide conditions so investors enter the market with willingness.

Political/Economic policy.

8

او با رغبت از فرصت‌های جدید برای یادگیری استقبال می‌کند.

She welcomes new opportunities for learning with eagerness.

Openness to growth.

1

او با رغبتی وافر به مطالعه‌ی متون کهن فلسفی می‌پردازد.

He engages in studying ancient philosophical texts with abundant inclination.

Use of 'vafar' (abundant) to modify 'reghbat'.

2

شاعر با رغبت تمام، احساسات درونی خود را در قالب کلمات ریخت.

The poet, with total willingness, poured his inner feelings into the mold of words.

Literary and metaphorical usage.

3

او با رغبت از تعلقات مادی گذشت تا به آرامش روحی برسد.

He willingly let go of material attachments to reach spiritual peace.

Spiritual/Philosophical context.

4

مردم با رغبت به فراخوان‌های ملی برای همبستگی پاسخ می‌دهند.

People respond with willingness to national calls for solidarity.

Sociopolitical mobilization.

5

او با رغبت در مباحثات پیچیده‌ی علمی شرکت می‌کند.

He participates in complex scientific debates with enthusiasm.

Intellectual engagement.

6

برخی با رغبت به سنت‌های قدیمی پایبند می‌مانند.

Some remain committed to old traditions with willingness.

Cultural preservation.

7

او با رغبت تمام، بار امانت را بر دوش کشید.

With total willingness, he carried the burden of trust.

Idiomatic/Literary expression of responsibility.

8

پژوهشگر با رغبت به بررسی زوایای پنهان تاریخ پرداخت.

The researcher engaged in examining the hidden angles of history with eagerness.

Academic rigor and passion.

1

تجلی رغبت در کنش‌های انسانی، نشان از غنای روحی فرد دارد.

The manifestation of inclination in human actions indicates the spiritual richness of the individual.

Philosophical analysis of the noun 'reghbat'.

2

او با رغبت تمام به تبیین مبانی نظری هنر مدرن همت گماشت.

With total willingness, he strove to explain the theoretical foundations of modern art.

High-level academic verb 'hemmat gomasht'.

3

عدم وجود رغبت در انجام وظایف، منجر به فرسودگی شغلی می‌گردد.

The absence of inclination in performing duties leads to burnout.

Using 'reghbat' in a causal, psychological statement.

4

او با رغبتی زایدالوصف به تماشای طلوع خورشید در کویر نشست.

With indescribable eagerness, he sat to watch the sunrise in the desert.

Use of 'zayed-al-vasf' (indescribable) with 'reghbat'.

5

سیاست‌گذاران باید رغبت عمومی را برای مشارکت در امور مدنی برانگیزند.

Policy makers must arouse public inclination for participation in civic affairs.

Societal manipulation of 'reghbat'.

6

او با رغبت از حقوق شخصی خود به نفع منافع جمعی چشم‌پوشی کرد.

He willingly turned a blind eye to his personal rights for the benefit of collective interests.

Ethical/Legal sacrifice.

7

در آثار او، رغبت به حیات و امید به آینده موج می‌زند.

In his works, the inclination for life and hope for the future surge.

Literary criticism.

8

او با رغبت تمام، خود را وقف اعتلای فرهنگ و هنر مرز و بومش کرد.

With total willingness, he dedicated himself to the elevation of the culture and art of his homeland.

Patriotic and cultural dedication.

تلازمات شائعة

با رغبت تمام
رغبت داشتن به
ایجاد رغبت
بی‌رغبتی نشان دادن
رغبت عمومی
با رغبت و اشتیاق
کاهش رغبت
رغبت به یادگیری
با رغبت گوش دادن
پذیرفتن با رغبت

العبارات الشائعة

با کمال رغبت

— With complete willingness; a very polite way to say 'I'd be happy to'.

با کمال رغبت به شما کمک خواهم کرد.

از روی رغبت

— Out of desire/inclination; emphasizes the source of the action.

او این کار را از روی رغبت انجام داد، نه اجبار.

بی‌رغبتی

— Disinclination or lack of appetite.

او دچار بی‌رغبتی به مطالعه شده است.

رغبت کردن

— To feel like doing something (often used in negative).

او رغبت نمی‌کند به آنجا برود.

رغبت‌انگیز

— Appetizing or attractive; something that creates desire.

این منظره بسیار رغبت‌انگیز است.

با رغبت و میل

— With desire and will; a common pairing for emphasis.

او با رغبت و میل در کلاس شرکت می‌کند.

رغبت نشان دادن

— To show interest or inclination.

او به خرید خانه رغبت نشان داد.

عدم رغبت

— Lack of inclination; formal term for disinterest.

عدم رغبت مشتریان باعث ضرر شد.

رغبت قلبی

— Heartfelt inclination; deep sincerity.

او با رغبت قلبی دعا می‌کرد.

بیشترین رغبت

— The most interest/desire.

او بیشترین رغبت را به موسیقی دارد.

تعبيرات اصطلاحية

"با سر دویدن"

— To go with extreme eagerness (literally: to run with the head).

او برای کمک به دوستش با سر می‌دوید.

Informal
"با دل و جان"

— With heart and soul; very similar to 'ba reghbat' but more emotional.

با دل و جان به حرف‌هایش گوش داد.

Neutral
"روی چشم گذاشتن"

— To accept a request with great respect and willingness (literally: to put on the eye).

دستور شما را روی چشم می‌گذارم.

Polite/Ta'arof
"قند در دل آب شدن"

— To be extremely happy/eager about something (literally: sugar melting in the heart).

از شنیدن خبر، قند در دلش آب شد.

Informal
"پر و بال زدن"

— To be very eager and restless to do something.

برای رفتن به سفر پر و بال می‌زد.

Literary/Informal
"تشنه‌ی چیزی بودن"

— To be 'thirsty' for something (very eager).

او تشنه‌ی یادگیری است.

Neutral
"با آغوش باز پذیرفتن"

— To accept with open arms.

او پیشنهاد را با آغوش باز پذیرفت.

Neutral
"میلش کشیدن"

— To feel like doing something (informal).

اگر میلت کشید، بیا.

Informal
"دل دادن به کار"

— To put one's heart into work; to work with 'reghbat'.

اگر به کارت دل بدهی، موفق می‌شوی.

Neutral
"چشم‌انتظار بودن"

— To be eagerly waiting for someone/something.

او چشم‌انتظار بازگشت پسرش بود.

Neutral

عائلة الكلمة

الأسماء

رغبت (inclination/appetite)
بی‌رغبتی (disinclination)
مرغوبیت (quality/desirability)

الأفعال

رغبت داشتن (to have inclination)
رغبت کردن (to feel like doing)
ترغیب کردن (to encourage/persuade)

الصفات

راغب (inclined/willing)
مرغوب (desirable/high quality)
رغبت‌انگیز (appetizing)

مرتبط

اشتیاق
میل
علاقه
تمایل
اراده

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Reg' (like a regular guy) and 'Bat' (like Batman). Batman does his job 'ba reghbat'—he isn't paid, he just really wants to save the city!

ربط بصري

Imagine a magnet pulling a heart toward a task. The magnet is the 'reghbat' (the pull or desire).

Word Web

Desire Willingness Enthusiasm Heart Appetite Choice Voluntary Eagerness

تحدٍّ

Try to use 'ba reghbat' today instead of just saying 'okay' when someone asks you for a small favor. Notice how their face lights up when they hear you are doing it with genuine desire.

أصل الكلمة

The word 'reghbat' originates from the Arabic root R-Gh-B (ر غ ب), which pertains to desire, longing, or inclination. It entered the Persian language early on through Islamic influence and literary exchange.

المعنى الأصلي: In Arabic, the root can mean both 'desiring something' (رغبت فیه) and 'desiring away from something' (رغبت عنه - i.e., to dislike).

Afro-Asiatic (Arabic) root, incorporated into Indo-European (Persian) structure.

السياق الثقافي

It is a very positive word; no specific sensitivities, but avoid using it sarcastically as it can be quite biting.

Similar to 'with pleasure' or 'eagerly', but carries more weight of personal character than the English equivalents.

Used frequently in the 'Gulistan' of Saadi to describe the traits of wise and generous people. Appears in modern Iranian cinema to describe the dedication of idealistic characters. Common in Persian translations of the Quran describing the believers' inclination toward prayer.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Hospitality

  • با رغبت در خدمت شما هستیم
  • با رغبت بفرمایید
  • با کمال رغبت پذیرایی می‌کنیم
  • رغبت ما به دیدار شماست

Work/Education

  • با رغبت یاد می‌گیرم
  • با رغبت کار می‌کنم
  • ایجاد رغبت در تیم
  • رغبت به پیشرفت

Charity

  • کمک با رغبت
  • با رغبت بخشیدن
  • رغبت به کارهای نیک
  • با رغبت داوطلب شدن

Dining

  • با رغبت خوردن
  • غذای رغبت‌انگیز
  • بی‌رغبتی به غذا
  • با رغبت آشپزی کردن

Social Invitations

  • با رغبت می‌آیم
  • با رغبت می‌پذیرم
  • از روی رغبت دعوت کردن
  • با کمال رغبت در کنار شما هستم

بدايات محادثة

"آیا شما با رغبت به این کلاس می‌آیید یا مجبور هستید؟"

"چه کارهایی را در زندگی با رغبت تمام انجام می‌دهید؟"

"چگونه می‌توان در کودکان برای درس خواندن رغبت ایجاد کرد؟"

"آیا تا به حال کاری را بدون رغبت انجام داده‌اید که بعداً خوشحال شوید؟"

"رغبت شما به یادگیری زبان فارسی از کجا می‌آید؟"

مواضيع للكتابة اليومية

امروز چه کاری را با رغبت انجام دادم و چه حسی داشتم؟

تفاوت بین انجام دادن یک کار با رغبت و انجام دادن آن از روی اجبار را بنویسید.

لیستی از پنج فعالیتی که با رغبت تمام انجام می‌دهید تهیه کنید و دلیل آن را بگویید.

چگونه می‌توانید رغبت خود را به کارهایی که دوست ندارید افزایش دهید؟

یک خاطره بنویسید که در آن کسی با رغبت به شما کمک کرد.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!