فیلم گرفتن
فیلم گرفتن في 30 ثانية
- Film gereftan is the standard Persian verb for filming or recording a video.
- It is a compound verb consisting of 'film' and the light verb 'gereftan'.
- It requires the preposition 'az' to indicate the object being filmed.
- Commonly used for everything from social media stories to home movies.
The Persian verb فیلم گرفتن (film gereftan) is a compound verb that translates literally to 'to take film' or 'to get film.' In contemporary Persian, it is the standard, everyday way to express the act of filming or recording a video, whether you are using a professional cinema camera, a digital camcorder, or most commonly today, a smartphone. The word is composed of two parts: 'film,' which is a loanword from English/French that has been fully integrated into the Persian lexicon, and 'gereftan,' one of the most versatile 'light verbs' in the Persian language. While 'gereftan' usually means 'to take,' 'to catch,' or 'to grab,' when paired with 'film,' it shifts its meaning to the creative and technical process of capturing moving images. This linguistic structure is a hallmark of the Persian language, where a noun or adjective is paired with a common verb to create a specific action. You will hear this phrase in almost every social context in modern Iran, from a teenager recording a TikTok dance to a professional videographer at a lavish wedding in Tehran. It is a B1-level word because while the components are simple, the syntax—specifically how it interacts with prepositions—requires a bit more than basic beginner knowledge.
- Linguistic Classification
- Compound Verb (Light Verb Construction). It consists of a non-verbal element 'film' and a verbal element 'gereftan'.
One of the most important things for an English speaker to understand is that فیلم گرفتن is used for the physical act of recording. If you are talking about the professional industry of cinematography, you might use the more formal term فیلمبرداری کردن (film-bardāri kardan), but in 90% of daily conversations, فیلم گرفتن is the go-to choice. It covers everything from 'I'm filming the sunset' to 'Stop filming me!' It is also important to note that unlike English, where we might say 'record a video,' Persians use 'film' as the primary noun even for digital files. While 'video gereftan' is occasionally heard among the younger generation, it is far less common than the classic 'film gereftan.'
ببخشید، میتوانم از این منظره فیلم بگیرم؟ (Excuse me, can I film this view?)
The cultural significance of filming in Iran cannot be overstated. Iranians are highly social and tech-savvy, and documenting family gatherings, nature trips to the North (Shomal), and city life is a major part of the culture. However, there are social nuances to consider. Because of the importance of 'aberu' (reputation/face) and privacy, filming in public or filming people without their consent can sometimes be sensitive. Using the verb correctly—often in a polite, questioning form—is essential for navigating these social waters. The verb is also used metaphorically in some slang contexts to mean 'to trick' or 'to play someone,' as if you are putting them in a movie or making a scene out of them, though this is secondary to its literal meaning.
In terms of grammar, the verb 'gereftan' is irregular. Its past stem is 'gereft' and its present stem is 'gir.' Therefore, to say 'I am filming,' you use the continuous present: 'dāram film migiram.' To say 'I filmed,' you use the simple past: 'film gereftam.' Mastering these transitions is key to moving from A2 to B1 proficiency. Furthermore, the word 'film' remains static, while 'gereftan' handles all the conjugation, negation, and tense marking. This makes it a perfect example for students to practice the mechanics of Persian compound verbs, which are the backbone of the language's predicate system.
- Register and Tone
- Neutral to Informal. Suitable for friends, family, and general public interactions. For legal or highly technical cinema contexts, use 'film-bardāri'.
To use فیلم گرفتن effectively, you must master its relationship with the preposition از (az). In English, 'to film' is a transitive verb that takes a direct object: 'I filmed the cat.' In Persian, however, the structure is 'I took film from the cat' (Man az gorbe film gereftam). This is a common hurdle for English speakers. If you omit the 'az,' the sentence will sound broken or incomplete. This section will explore the various tenses and social contexts where this verb appears, ensuring you can conjugate it fluently in any situation.
- The Present Continuous
- Used for actions happening right now. Structure: [Auxiliary dāshtan] + [film] + [mi + present stem + ending]. Example: 'Dāram film migiram' (I am filming).
When you want to ask someone to film you, you would use the imperative or the subjunctive mood. For example, 'Mishe az mā film begiri?' (Could you film us?). Notice how 'begiri' is the subjunctive form of 'gereftan.' This is the most polite way to make the request. If you are giving a direct command to a friend, you might say 'Film begir!' (Film!). Conversely, if you want someone to stop, you would say 'Film nagir!' (Don't film!). The versatility of the light verb 'gereftan' allows for these quick shifts in mood and tone with minimal changes to the core noun 'film.'
او همیشه در کنسرتها با گوشیاش فیلم میگیرد. (He always films with his phone at concerts.)
In the past tense, the verb is used to recount events. 'Diruz az jashne tavallod film gereftim' (Yesterday we filmed the birthday party). If you want to emphasize that the filming was a continuous process in the past, you would use the past imperfect: 'Dāshtam film migereftam ke durbin kharāb shod' (I was filming when the camera broke). This level of detail is essential for B1 learners who are starting to tell more complex stories and describe sequences of events. You should also be aware that the word 'film' can be modified. For instance, 'film-e kootāh gereftan' (to film a short film) or 'film-e yādegāri gereftan' (to film a souvenir/keepsake video).
Another advanced usage involves the causative form. If you want to say 'I had someone film the event,' you would use 'dādam film begiran' (I gave [ordered] they film). This is very common in Persian when talking about professional services. For example, 'Barāye aroosi, dādim az tamāme marāsem film begiran' (For the wedding, we had them film the entire ceremony). This construction moves the learner toward B2 proficiency as it involves complex sentence structures and multiple verbs.
- Negation and Prohibitions
- To say 'Don't film,' use 'Film nagir' (informal) or 'Film nagirid' (formal). To say 'I don't film,' use 'Film nemigiram'.
If you walk through the streets of Tehran, Isfahan, or Shiraz, you will inevitably hear فیلم گرفتن in various settings. One of the most common places is at tourist attractions like Persepolis or the Naqsh-e Jahan Square. You'll hear tourists asking each other, 'Az man film migiri?' (Will you film me?) as they pose in front of historical monuments. In the age of Instagram, this verb has become a staple of 'vlogger' culture in Iran. Young Iranians frequently use the term when creating 'stories' or 'reels.' They might say, 'Bachehā, dāram az in ghazāye khoshmaze film migiram ke behetun neshun bedam' (Guys, I'm filming this delicious food to show you).
- Social Media Context
- Commonly used when referring to capturing content for Instagram Stories, TikToks, or YouTube vlogs. Often paired with 'gozashtan' (to put/post).
Another significant context is during family celebrations. Iranian weddings (aroosi) and birthday parties (tavallod) are massive events where everyone is a videographer. You will hear elders telling the younger ones, 'Boro az pedarbozorg film begir ke dāre miraghse!' (Go film grandfather while he's dancing!). In these moments, فیلم گرفتن is about preserving memories and 'yādegāri' (souvenirs of time). It carries a sentimental weight, moving beyond just a technical action to an act of familial love and documentation.
توی موزه اجازه ندارید فیلم بگیرید. (You are not allowed to film in the museum.)
In the realm of news and citizen journalism, the word is also vital. During significant social events or natural disasters, you will hear people saying, 'Hame dāshtan film migereftan' (Everyone was filming). This highlights the role of the smartphone as a witness in modern Iranian society. In more formal news broadcasts, the anchor might say, 'Tasvir-bardārāne mā az mahalle hādese film gerefte-and' (Our videographers have filmed from the site of the incident), though they might lean toward the more formal 'tasvir-bardāri kardan' if the tone is very serious.
Finally, you will hear this word in the context of the famous Iranian film industry. Behind the scenes of a movie set, the director might shout, 'Gerefti?' (Did you get it? / Did you film it?), referring to the shot. Even though 'film-bardāri' is the professional term, the colloquial 'film gereftan' is used by crew members for the act of hitting the record button. It is the bridge between the high art of Iranian cinema and the daily life of the people who watch and create it.
- Common Slang Usage
- 'Mā ro film gerefti?' (Are you filming us? / Are you messing with us?). This uses the verb to mean 'Are you playing a joke on me?'
One of the most frequent mistakes English speakers make with فیلم گرفتن is forgetting the preposition از (az). In English, we film an object directly. In Persian, you film from an object. Saying 'Man durbin gereftam' (I took a camera) instead of 'Man az durbin film gereftam' (I filmed the camera) changes the meaning entirely. Always remember: film gereftan + az + [object]. This is the golden rule of this verb's syntax.
- Mistake #1: Omitting 'Az'
- Incorrect: 'Man ghazā film migiram.' Correct: 'Man az ghazā film migiram.' (I am filming the food.)
Another common error is confusing فیلم گرفتن (filming) with فیلم دیدن (watching a movie). Because both contain the word 'film,' beginners often swap the light verbs. Remember: 'gereftan' is for creating the content, while 'didan' is for consuming it. If you say 'Man film gereftam' when you meant you watched a movie, people will ask to see the video you made! Similarly, don't confuse it with عکس گرفتن (aks gereftan - to take a photo). While the structure is identical, 'aks' is for still images and 'film' is for moving ones.
اشتباه: داشتم فیلم میدیدم (I was watching a movie) vs. درست: داشتم فیلم میگرفتم (I was filming).
A more subtle mistake involves the word ضبط کردن (zabt kardan). 'Zabt kardan' means 'to record' and can be used for audio or video. However, it is more technical. If you are recording a voice memo, you use 'zabt kardan.' If you use 'film gereftan' for a voice-only recording, it sounds strange because 'film' implies a visual component. Conversely, using 'zabt kardan' for a casual video of your cat might sound overly formal or technical, like you are 'archiving' the cat rather than just filming it for fun.
Lastly, be careful with the slang usage mentioned earlier. If someone is annoying you and you sarcastically say 'Dāri film migiri?' (Are you filming?), you might actually be asking if they are recording you, or you might be asking 'Are you messing with me?' Depending on the context, this can lead to confusion. If you are a learner, it is best to stick to the literal meaning until you are very comfortable with Persian sarcasm and social cues. Also, avoid using 'gereftan' alone to mean film; the word 'film' must always be present to complete the meaning.
- Mistake #2: The 'Light Verb' Confusion
- Do not use 'kardan' with 'film' (e.g., 'film kardan'). While 'kardan' is the most common light verb, it is not used with 'film' in this context. It's always 'gereftan'.
While فیلم گرفتن is the most common way to say 'to film,' the Persian language offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nature of the recording. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate different professional and social environments. The most prominent alternative is تصویربرداری کردن (tasvir-bardāri kardan), which literally means 'to do image-capturing.' This is the term used in television and professional videography.
- فیلم گرفتن vs. تصویربرداری کردن
- فیلم گرفتن: Casual, everyday use, smartphone videos, home movies.
تصویربرداری کردن: Professional, news broadcasting, studio work, high-end production.
Another related term is ضبط کردن (zabt kardan), meaning 'to record.' This is a broad term that covers audio, video, and data. If you are talking about 'recording a screen' (screen recording) or 'recording a podcast,' you would use 'zabt kardan.' For example, 'Dāram safhe-ye namāyesh ro zabt mikonam' (I am recording the screen). While you could technically use 'film gereftan' for a screen recording, 'zabt kardan' is more accurate because it refers to the digital process of saving data.
کارگردان مشغول فیلمبرداری صحنه آخر است. (The director is busy filming the last scene.)
In the context of professional cinema, you will encounter the noun فیلمبرداری (film-bardāri). This is often used with the verb 'kardan' to mean 'to engage in cinematography.' If you are a student of film, you would say 'Man dars-e film-bardāri mikhoram' (I am studying cinematography). It is rare to hear a casual user say 'Man dāram film-bardāri mikonam' unless they are trying to sound intentionally grand or are actually holding a heavy cinema camera. For a learner, stick to 'film gereftan' for 99% of your needs.
Finally, we should mention ویدیو چک کردن (video check kardan), which is a modern sports term borrowed from English, and مستندسازی (mostanad-sāzi), which means 'documenting' or 'making a documentary.' If you are filming something for the purpose of creating a historical record or a documentary, you might use 'mostanad-sāzi kardan.' This shows the breadth of the Persian vocabulary when it comes to visual media. By choosing the right word, you signal your level of education and your familiarity with the specific domain you are discussing.
- Comparison Summary
-
- فیلم گرفتن: General/Informal (To film/record)
- ضبط کردن: Technical (To record audio/video/data)
- تصویربرداری: Professional (Videography)
- فیلمبرداری: Cinematic (Cinematography)
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
Persian uses 'gereftan' (to take) for many creative acts, such as 'aks gereftan' (taking a photo) and 'dars gereftan' (taking a lesson/learning).
دليل النطق
- Pronouncing 'film' as 'felem' (adding an extra vowel).
- Stressing the first syllable 'GE-reftan' instead of the last.
- Mispronouncing the 'r' as a flap/tap rather than the Persian soft 'r'.
- Merging the 'm' of 'film' into the 'g' of 'gereftan' too quickly.
- Using an English 'v' sound for the 'f' in 'film'.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize because of the loanword 'film'.
Requires remembering the irregular present stem 'gir'.
Challenging to remember the 'az' preposition consistently.
Usually clear in conversation.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Light Verb Construction
Compound verbs like 'film gereftan' use a noun + a common verb.
Prepositional Objects
Verbs like 'film gereftan' require 'az' for their objects.
Subjunctive Mood
Used after 'mikhāham' (I want) or 'mitavānam' (I can).
Present Continuous Tense
Uses 'dāshtan' as an auxiliary verb.
Negative Imperative
The 'na-' prefix attaches to the verbal part: 'film nagir'.
أمثلة حسب المستوى
من فیلم میگیرم.
I film.
Simple present tense.
او فیلم گرفت.
He/She filmed.
Simple past tense.
فیلم بگیر!
Film! (Imperative)
Imperative mood.
ما فیلم میگیریم.
We film.
First person plural present.
آنها فیلم گرفتند.
They filmed.
Third person plural past.
فیلم نگیر.
Don't film.
Negative imperative.
آیا فیلم میگیری؟
Are you filming?
Interrogative present.
من دیروز فیلم گرفتم.
I filmed yesterday.
Simple past with time adverb.
من دارم از گربه فیلم میگیرم.
I am filming the cat.
Present continuous with preposition 'az'.
او از برادرش فیلم گرفت.
He filmed his brother.
Past tense with object.
میتوانی از من فیلم بگیری؟
Can you film me?
Modal verb 'mitavāni' + subjunctive.
ما داشتیم از کوه فیلم میگرفتیم.
We were filming the mountain.
Past continuous.
چرا از این غذا فیلم میگیری؟
Why are you filming this food?
Interrogative present continuous.
او همیشه از بچهها فیلم میگیرد.
He always films the children.
Present tense with frequency adverb.
من میخواهم از دریا فیلم بگیرم.
I want to film the sea.
Volitional 'mikhāham' + subjunctive.
آنها از جشن تولد فیلم گرفتند.
They filmed the birthday party.
Past tense with specific event.
اگر باران ببارد، فیلم نمیگیرم.
If it rains, I won't film.
Conditional type 1.
او گفت که از کل مراسم فیلم گرفته است.
He said that he has filmed the whole ceremony.
Reported speech with present perfect.
باید از این لحظه فیلم بگیریم.
We must film this moment.
Modal 'bāyad' + subjunctive.
وقتی رسیدی، از خیابان فیلم بگیر.
When you arrive, film the street.
Temporal clause + imperative.
من ترجیح میدهم از طبیعت فیلم بگیرم.
I prefer to film nature.
Preference verb + subjunctive.
او از تمام سفرش فیلم گرفته بود.
He had filmed his entire trip.
Past perfect.
میشود از این منظره فیلم بگیرید؟
Could you (formal) film this view?
Polite request with impersonal 'mishavad'.
او بدون اجازه از من فیلم گرفت.
He filmed me without permission.
Prepositional phrase 'bedune ejāze'.
او قصد دارد از زندگی روزمره مردم فیلم بگیرد.
He intends to film the daily lives of people.
Compound predicate 'ghasd dārad'.
قبل از اینکه باتری تمام شود، فیلم بگیر.
Film before the battery runs out.
Subordinate clause with 'ghabl az inke'.
او از نحوه پخت نان فیلم گرفت تا یاد بگیرد.
He filmed the bread-making process to learn.
Purpose clause with 'tā'.
گفته میشود که او مخفیانه فیلم گرفته است.
It is said that he filmed secretly.
Passive reported speech.
او طوری فیلم میگیرد که انگار حرفهای است.
He films as if he is a professional.
Comparison with 'engār'.
به جای عکس گرفتن، بهتر است فیلم بگیریم.
Instead of taking photos, it's better if we film.
Contrastive 'be jāye'.
او از واکنشهای مردم در مترو فیلم میگرفت.
He was filming people's reactions in the subway.
Past continuous with complex object.
هر کسی که فیلم بگیرد، جایزه میبرد.
Whoever films will win a prize.
Relative clause with 'har kasi ke'.
او با ظرافت خاصی از جزئیات معماری فیلم میگرفت.
He was filming architectural details with a particular delicacy.
Adverbial phrase for style.
فیلم گرفتن از این صحنه نیاز به نورپردازی دقیق دارد.
Filming this scene requires precise lighting.
Gerund phrase as subject.
او از زوایای مختلف از مجسمه فیلم گرفت تا ابعاد آن را نشان دهد.
He filmed the statue from different angles to show its dimensions.
Complex prepositional phrases.
فیلم گرفتن در چنین شرایط جوی دشواری، شجاعت میخواهد.
Filming in such difficult weather conditions requires courage.
Abstract subject with infinitive.
او از تمام مراحل تحقیقش فیلم گرفت تا مستندسازی کند.
He filmed all stages of his research to document it.
Integration with professional terms.
حتی اگر اجازه ندهند، من از این بیعدالتی فیلم میگیرم.
Even if they don't allow it, I will film this injustice.
Concessive clause 'hattā agar'.
او از سایهها طوری فیلم میگرفت که معنایی فلسفی پیدا میکردند.
He filmed the shadows in a way that they acquired a philosophical meaning.
Result clause with 'ke'.
فیلم گرفتن از حیات وحش مستلزم صبر و حوصله فراوان است.
Filming wildlife requires immense patience.
Formal vocabulary 'mostalzem'.
او با فیلم گرفتن از لحظات گذرا، ابدیت را به چالش میکشید.
By filming fleeting moments, he challenged eternity.
Instrumental gerund phrase.
سینمای مدرن تنها به فیلم گرفتن محدود نمیشود، بلکه نوعی جهانبینی است.
Modern cinema is not limited only to filming, but is a type of worldview.
Contrastive 'na tanhā... balke'.
او از تناقضهای جامعه شهری با نگاهی انتقادی فیلم میگرفت.
He filmed the contradictions of urban society with a critical eye.
Sociopolitical vocabulary.
فیلم گرفتن از ناخودآگاه جمعی، هدف اصلی این پروژه هنری بود.
Filming the collective unconscious was the main goal of this art project.
Abstract psychological terminology.
او چنان از سکوت فیلم میگرفت که گویی صدا در آن جاری بود.
He filmed the silence in such a way as if sound were flowing in it.
Poetic comparison 'chenān... ke gu-i'.
فیلم گرفتن از تخریب آثار باستانی، زخمی بر پیکره تاریخ است.
Filming the destruction of ancient monuments is a wound on the body of history.
Metaphorical and formal register.
او از جریان سیال ذهن خود فیلم میگرفت تا به حقیقت دست یابد.
He filmed the stream of consciousness of his mind to reach the truth.
Philosophical 'stream of consciousness'.
در این مستند، فیلم گرفتن ابزاری برای بازپسگیری هویت گمشده است.
In this documentary, filming is a tool for reclaiming a lost identity.
Analytical academic tone.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Are you filming? Can also mean 'Are you joking with me?'
جدی میگی یا داری فیلم میگیری؟
— Could you film us? (Polite request to a stranger).
ببخشید، میشه از ما فیلم بگیری؟
يُخلط عادةً مع
Means taking a photo, not a video.
Means watching a movie, not recording one.
Means the whole process of producing/directing a movie.
تعبيرات اصطلاحية
— To trick someone, to mock someone, or to make a fool of them.
منو فیلم کردی؟ (Are you making a fool of me?)
Slang— To act, to pretend, or to be insincere.
بسه دیگه، فیلم بازی نکن! (Stop it, don't pretend!)
Informal— Something has become overly dramatic or unrealistic (like a Bollywood movie).
داستان زندگیش فیلم هندی شده.
Informal— To be out of touch with reality or to be 'in a movie' in one's head.
طرف کلاً توی فیلمه.
Slang— To cut (stop filming), but used idiomatically to mean 'to end a relationship' or 'stop an action'.
با دوستدخترش کات داد.
Slang— To play a role, often used when someone is being fake.
داری واسه من نقش بازی میکنی؟
Neutral— Behind the scenes (secretly or what happens out of public view).
باید ببینیم پشت صحنه چه خبره.
Neutralسهل الخلط
Both mean 'record'.
Zabt is for audio/data; film gereftan is visual.
صدایش را ضبط کردم ولی از خودش فیلم نگرفتم.
Both mean 'filming'.
Tasvir-bardari is professional/TV; film gereftan is casual.
تیم تصویربرداری به محل آمد.
Both relate to filming.
Bardasht is a specific 'take' or 'shot'.
این برداشت سوم است.
Relates to films.
Namayesh is the 'screening' or 'show'.
فیلم امروز نمایش داده میشود.
Relates to films.
Ekran is the theatrical release.
فیلم در سینما اکران شد.
أنماط الجُمل
من فیلم میگیرم.
Man film migiram.
من از [noun] فیلم میگیرم.
Man az gol film migiram.
میتوانم از [noun] فیلم بگیرم؟
Mitunam az shomā film begiram?
او داشت از [noun] فیلم میگرفت که...
U dāsht az bāzār film migereft ke...
فیلم گرفتن از [noun] کار سختی است.
Film gereftan az hayāt-e vahsh kār-e sakhti ast.
با فیلم گرفتن از [noun]، او میخواست...
Bā film gereftan az faghre shahr, u mikhāst...
باید از این صحنه فیلم بگیریم.
Bāyad az in sahne film begirim.
داری فیلم میگیری؟
Dāri film migiri?
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in daily speech, social media, and travel contexts.
-
Man film kardan.
→
Man film gereftam.
Using 'kardan' (to do) instead of 'gereftan' (to take).
-
Man dāram film didan.
→
Man dāram film migiram.
Confusing 'watching' with 'filming'.
-
Az man film migiri?
→
Correct (but learners often forget 'az').
The 'az' is necessary to indicate the object.
-
Film-e kardan.
→
فیلم گرفتن
Incorrect compound verb structure.
-
Man film gereftam az durbin.
→
Man bā durbin film gereftam.
Using 'az' for the tool instead of 'bā' (with). Use 'az' for the subject.
نصائح
The 'Az' Rule
Always pair 'film gereftan' with 'az'. It's the most common mistake for English speakers.
Polite Requests
Use 'Mishe film begiri?' instead of 'Film begir' when asking strangers.
Avoid Slang Early
Don't use 'film kardan' (to trick) until you're very comfortable with the context.
Photo vs Video
Remember: Aks = Photo, Film = Video. Both use 'gereftan'.
The 'G' Sound
The 'g' in gereftan is a hard 'g' like 'go', never like 'gem'.
Privacy
If someone says 'Lotfan nagir' (Please don't take/film), respect it immediately.
Phone Settings
Many Iranians set their phones to English, but they still say 'film gereftan' in Persian.
Light Verbs
Learning 'gereftan' helps you with 50+ other Persian compound verbs.
Professionalism
Use 'Tasvir-bardari' if you're writing a CV for a media job.
Visual Link
Visualize a 'film' strip being 'grabbed' (gereftan) by a camera.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'taking' (gereftan) a 'film' reel from a scene. You are 'grabbing' the moment and putting it into a 'film'.
ربط بصري
Imagine a giant hand reaching out and 'grabbing' a moving scene and stuffing it into a smartphone.
Word Web
تحدٍّ
Try to film a 10-second video of your room and say out loud: 'Man dāram az otāgham film migiram'.
أصل الكلمة
The word 'film' is a loanword from English (originally from Old English 'filmen'), while 'gereftan' is a native Persian verb from the Proto-Iranian root '*grab-', meaning to seize or take.
المعنى الأصلي: To seize or capture a film/image.
Indo-European (Persian verbal root + English loan noun).السياق الثقافي
Be cautious filming near government buildings or protests in Iran, as 'film gereftan' can be seen as a political act.
In English, we 'record' or 'film'. In Persian, 'take' is the primary action verb.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Travel
- فیلم گرفتن از مناظر
- اجازه فیلم گرفتن
- فیلم یادگاری
- فیلم گرفتن با پهپاد
Social Media
- فیلم گرفتن برای استوری
- فیلم گرفتن از غذا
- فیلم سلفی گرفتن
- ادیت کردن فیلم
Family Events
- فیلم گرفتن از عروسی
- فیلم گرفتن از بچهها
- فیلم گرفتن از رقص
- دوربین فیلمبرداری
Professional
- فیلم گرفتن از مصاحبه
- تجهیزات فیلم گرفتن
- زاویه فیلم گرفتن
- نور برای فیلم گرفتن
Legal/Signs
- فیلم گرفتن ممنوع
- جریمه فیلم گرفتن
- محدوده فیلم گرفتن
- بدون اجازه فیلم گرفتن
بدايات محادثة
"میتوانم از شما یک فیلم کوتاه بگیرم؟"
"شما معمولاً از چه چیزهایی فیلم میگیرید؟"
"بهترین فیلمی که تا حالا با گوشیتان گرفتهاید چیست؟"
"آیا در کشور شما فیلم گرفتن در خیابان آزاد است؟"
"چرا مردم اینقدر از غذاهایشان فیلم میگیرند؟"
مواضيع للكتابة اليومية
امروز از چه اتفاقی فیلم گرفتی؟ چرا آن لحظه برایت مهم بود؟
اگر میتوانستی از یک لحظه در تاریخ فیلم بگیری، کدام لحظه را انتخاب میکردی؟
تفاوت بین فیلم گرفتن و عکس گرفتن از نظر تو چیست؟
آیا فیلم گرفتن باعث میشود ما کمتر در لحظه زندگی کنیم؟
خاطرهای را بنویس که در آن کسی مخفیانه از تو فیلم گرفته بود.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, it is used for all digital video recording today, including smartphones.
Yes, but 'Film gereftan' is much more common and sounds more natural.
Almost exactly, but Iranians pronounce the 'l' and 'm' very clearly as one syllable.
The present stem is 'gir', which is used in 'migiram', 'begir', etc.
In Persian grammar, certain verbs take 'prepositional objects'. You are taking film 'from' a source.
Generally no, but always ask permission in private settings or near sensitive areas.
Dāram azat (az shomā) film migiram.
No, 'watch' is 'didan'. 'Gereftan' is only for recording.
It is more formal and refers to the profession of cinematography.
It's slang for 'Are you pulling my leg?' or 'Are you messing with me?'
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write 'I am filming the cat' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Can I film here?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They filmed the wedding' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't film me!' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We were filming the rain' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to film a short film' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why did you film the street?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Filming is my hobby' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He filmed secretly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please film us' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your last vacation and mention filming something.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the slang meaning of 'film kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal notice saying filming is not allowed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have filmed many videos' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He films like a professional' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will film the party tonight' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The camera is for filming' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I was filming when the phone rang' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They like filming nature' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Can you film me with my phone?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a stranger to film you in front of a monument.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you are filming a video for your YouTube channel.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone not to film you.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your friend if they filmed the goal in the football match.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you were filming when your phone died.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that filming is forbidden in the museum.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are you filming me?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to film the sunset'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Film this!'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We filmed everything yesterday'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss your favorite thing to film.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is it okay if I film?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He films very well'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Who filmed this?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot to film the cake'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you are a filmmaker.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't film here, it's dangerous'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you film from that angle?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love filming my travels'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait, I am still filming'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb: 'Man dāram film migiram.'
Identify the object: 'Az gorbe film nagir.'
Identify the tense: 'Film gereftand.'
Translate the command: 'Film begir!'
Is the person asking for permission? 'Mitunam film begiram?'
What happened to the battery? 'Dāshtam film migereftam ke bātri tamum shod.'
Who is being filmed? 'Az dāsh dāram film migiram.'
Is filming allowed? 'Inja film gereftan mamnu'e.'
Translate: 'Azat film migiram.'
Identify the mood: 'Bāyad film begirim.'
Translate: 'Film-e yādegāri gereftim.'
What is the tool? 'Bā durbin film migiram.'
Is it positive or negative? 'Film nagirid.'
Identify the person: 'Ali film gereft.'
Translate: 'Dāram az ghazā film migiram.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'film gereftan' is essential for daily life in Iran, used for any video recording. Remember to always use the preposition 'az' (from) with the object, e.g., 'Az man film begir' (Film me).
- Film gereftan is the standard Persian verb for filming or recording a video.
- It is a compound verb consisting of 'film' and the light verb 'gereftan'.
- It requires the preposition 'az' to indicate the object being filmed.
- Commonly used for everything from social media stories to home movies.
The 'Az' Rule
Always pair 'film gereftan' with 'az'. It's the most common mistake for English speakers.
Polite Requests
Use 'Mishe film begiri?' instead of 'Film begir' when asking strangers.
Avoid Slang Early
Don't use 'film kardan' (to trick) until you're very comfortable with the context.
Photo vs Video
Remember: Aks = Photo, Film = Video. Both use 'gereftan'.
مثال
آنها از مراسم عروسی فیلم گرفتند.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات arts
عاطفی
B1عاطفي؛ يتعلق بالمشاعر والأحاسيس والمودة.
عکاس
A2المصور هو الشخص الذي يلتقط الصور. المصور الماهر يعرف كيف يستخدم الضوء.
عکاسی
A1التصوير الفوتوغرافي هو فن التقاط الصور بالضوء. الكلمة الفارسية هي 'عکاسی'.
عکاسی کردن
A2To take photographs with a camera.
عکس
A1صورة فوتوغرافية. الكلمة مشتقة من العربية وتعني أيضاً الانعكاس أو العكس.
عکس گرفتن
A2التقاط صورة. التقطت الكثير من الصور في عطلتي.
ادبی
B1أدبي؛ متعلق بالأدب أو الكتابة الإبداعية.
ادبیات
A2Written works, especially those considered of superior artistic merit; literature.
اجرا
A2The action of performing a task or function; a public presentation; a performance.
اجرا کردن
A2تنفيذ أو إجراء خطة أو أمر معين.