گوشزد
گوشزد في 30 ثانية
- Gushzad means a serious reminder or admonition.
- It comes from 'gush' (ear) and 'zad' (hit).
- It is usually used as a verb: 'gushzad kardan'.
- It is more formal and authoritative than 'yadavari'.
The Persian word گوشزد (Gushzad) is a fascinating compound noun that captures a specific type of communication in Iranian culture. Etymologically, it combines gush (ear) and zad (the past stem of 'to hit' or 'to strike'). Literally, it translates to 'striking the ear.' However, its functional meaning is far more nuanced than a physical act. It refers to a reminder, a subtle warning, or an admonition that is 'placed' in someone's ear to ensure they do not forget or overlook a particular fact or duty. It is most commonly used when an elder, a teacher, or a supervisor wants to point something out to a subordinate or a younger person, often with the intent of guidance rather than harsh punishment.
- Semantic Nuance
- Unlike a simple 'reminder' (yadavari), a گوشزد carries a weight of authority. It implies that the information being shared is important and that the listener has a responsibility to heed it. It is often used in situations where a mistake might be made if the advice is ignored.
- Cultural Weight
- In the context of Iranian 'Adab' (etiquette), a گوشزد is seen as a benevolent act. A grandfather might 'gushzad' a grandson about the importance of honesty, or a manager might 'gushzad' an employee about a deadline. It is a proactive measure to prevent future errors.
پدرم همیشه نکات اخلاقی را به من گوشزد میکرد تا در زندگی موفق شوم.
The word is frequently paired with the auxiliary verb kardan (to do) to form the compound verb گوشزد کردن. This verb is the primary way to express the act of reminding or pointing something out. It is considered more formal and respectful than the colloquial 'yadam bendaz' (remind me). When you use this word, you are signaling that the topic at hand is not trivial; it is something that deserves to be 'struck' into the memory.
استاد به شاگردانش گوشزد کرد که وقت امتحان محدود است.
In modern Persian media, you will often hear this word in political or social commentary. A journalist might say that the international community has 'gushzad' certain obligations to a government. This implies a formal notice or a diplomatic reminder. It bridges the gap between a gentle hint and a stern warning, making it a versatile tool for communication in various registers of the Persian language.
Mastering the use of گوشزد requires understanding its grammatical behavior as part of a compound verb. Most commonly, it appears as گوشزد کردن (to remind/admonish) or گوشزد شدن (to be reminded/pointed out). It follows a specific pattern: [Subject] + [Indirect Object with 'be'] + [Object] + [Gushzad Kardan].
- Active Voice
- In the active voice, the person giving the reminder is the subject. For example: 'من به او گوشزد کردم' (I reminded/admonished him). Note the use of the preposition 'be' (to) before the person being reminded.
- Passive Voice
- In formal writing, you might see 'گوشزد شد'. For example: 'این نکته قبلاً گوشزد شده بود' (This point had been previously pointed out/reminded).
لازم است دوباره به شما گوشزد کنم که قوانین را رعایت کنید.
The word can also function as a standalone noun in very formal contexts, representing the 'act of reminding.' However, its usage as a verb component is 90% of what you will encounter in daily life. When using it, pay attention to the tone. If you use it with a friend, it might sound slightly formal or even slightly 'preachy' unless said with a smile. In a professional setting, it is the perfect word to use when you want to ensure a task is completed without sounding aggressive.
او با مهربانی اشتباهاتم را به من گوشزد کرد.
One interesting aspect of گوشزد is its ability to take a clause as an object. You can say 'I reminded [that...]' by using 'ke' after the verb. For instance: 'او گوشزد کرد که فردا تعطیل است' (He pointed out that tomorrow is a holiday). This structure is very common in news reporting and formal announcements.
You will encounter گوشزد in several distinct environments in the Persian-speaking world. Understanding these contexts will help you grasp the 'vibe' of the word. It is not a word you usually hear in a chaotic street market, but rather in places where order, education, or hierarchy are present.
- In the Household
- Iranian parents and grandparents are the primary 'gushzad-ers.' They use this word when passing down wisdom or correcting behavior. 'صد بار بهت گوشزد کردم که با غریبهها حرف نزن' (I reminded/warned you a hundred times not to talk to strangers).
- In Educational Settings
- Teachers use it to highlight important points for exams or to remind students of classroom etiquette. It carries a pedagogical weight—it is part of the 'tarbiat' (upbringing/education) process.
پلیس به رانندگان گوشزد کرد که جادهها لغزنده هستند.
The word is also a staple of official news broadcasts (Akhbar). Whenever a government agency issues a reminder about taxes, health protocols (like during the pandemic), or safety regulations, گوشزد is the preferred term. It sounds authoritative and serious. For example, 'وزارت بهداشت گوشزد کرد که استفاده از ماسک الزامی است' (The Ministry of Health reminded [the public] that wearing a mask is mandatory).
در جلسه امروز، مدیر بر اهمیت نظم و انضباط گوشزد کرد.
Finally, in literature and formal speeches, گوشزد is used to evoke a sense of traditional guidance. It implies a connection between the speaker's wisdom and the listener's need for direction. It is a word that commands a certain level of attention and respect when spoken.
While گوشزد is a powerful word, learners often trip over its specific usage constraints. The most common mistake is treating it as a direct synonym for 'remind' in every context. This can lead to sounding overly formal or even slightly aggressive in casual situations.
- Mistake 1: Casual Overuse
- Using گوشزد کردن for trivial things like 'remind me to buy bread' (به من گوشزد کن نان بخرم) sounds very strange. It's like saying 'I hereby admonish you to procure a loaf of bread.' Use یادآوری کردن (yadavari kardan) for daily chores.
- Mistake 2: Confusing with 'Tazakkor'
- While تذکر (tazakkor) and گوشزد are similar, تذکر is often more formal and can be part of a disciplinary process (like a 'written warning'). گوشزد is more about the act of pointing out a fact or advice.
❌ غلط: یادت نره به من گوشزد کنی که مسواک بزنم.
Another mistake is the preposition. Remember that you gushzad something to someone (به کسی). Forgetting the 'be' (به) makes the sentence grammatically incomplete. Also, ensure you don't confuse it with گوشمالی (gush-mali), which literally means 'ear-rubbing' but figuratively means 'giving someone a lesson/punishment.' While both involve the ear, gush-mali is much harsher and physical in its origin.
✅ درست: او به من گوشزد کرد که باید سختتر تلاش کنم.
Finally, be careful with the verb 'shodan' (to become). Saying 'من گوشزد شدم' (I was reminded) is grammatically possible but often sounds very stiff. It's better to say 'به من گوشزد شد' (It was reminded to me). Persian often prefers these impersonal structures in formal writing.
Persian is a language rich in synonyms, and گوشزد sits in a cluster of words related to memory and warning. Choosing the right one depends entirely on the context and the relationship between the speakers.
- یادآوری (Yadavari)
- This is the most neutral and common word for 'reminder.' Use it for everything from grocery lists to reminding a friend about a meeting. It lacks the authoritative or 'admonishing' tone of گوشزد.
- تذکر (Tazakkor)
- This word is more formal and often implies a correction. In a workplace, a 'tazakkor' is a formal warning. It is harsher than گوشزد, which is often seen as helpful advice.
- اخطار (Ekhtar)
- This means 'warning' or 'alert.' It is used for emergencies or serious violations. For example, a 'low battery' warning or a formal eviction notice.
تفاوت گوشزد و تذکر در لحن و نیت گوینده است.
If you want to be very poetic or literary, you might use تنبیه (Tanbih), which in classical Persian meant 'awakening' or 'noticing' but in modern Persian usually means 'punishment.' Another alternative is توصیه (Tosiyeh), which means 'recommendation' or 'advice.' If your 'gushzad' is very gentle, توصیه might be a better fit.
In summary, گوشزد is the 'sweet spot' for formal reminders that carry wisdom and authority without the coldness of a formal warning. It is the language of mentors and caring elders.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The literal meaning 'hitting the ear' sounds violent, but in Persian, it is actually a term of guidance and care. It reflects an ancient educational style where important lessons were 'impressed' upon the student.
دليل النطق
- Pronouncing 'u' as a short 'o'. It should be a long 'oo'.
- Merging the 'sh' and 'z' sounds too quickly. They should be distinct.
- Stress on the first syllable.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in texts once the root is known.
Requires correct preposition 'be' and compound verb structure.
Requires careful tone to avoid sounding too preachy.
Distinctive sound makes it easy to catch in news or speeches.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Compound Verbs with 'Kardan'
گوشزد + کردن = گوشزد کردن
Indirect Object Preposition 'Be'
به او گوشزد کردم (I reminded him).
Subjunctive after 'Ke'
گوشزد کرد که بروی (He reminded you to go).
Passive Construction with 'Shodan'
گوشزد شد (It was pointed out).
Noun-Adjective Agreement
گوشزدِ جدی (Serious reminder).
أمثلة حسب المستوى
معلم به من گوشزد کرد.
The teacher reminded me.
Simple past tense of 'gushzad kardan'.
مادرم گوشزد کرد: بخور!
My mother reminded me: Eat!
Direct speech after 'gushzad kard'.
او به ما گوشزد کرد.
He/She reminded us.
Using 'be' for the indirect object 'ma' (us).
این نکته را گوشزد کن.
Remind/Point out this point.
Imperative form.
من به تو گوشزد میکنم.
I am reminding you.
Present continuous/simple present.
پدر به پسر گوشزد کرد.
The father reminded the son.
Subject-Object-Verb order.
لطفاً به من گوشزد کن.
Please remind me.
Polite imperative with 'lotfan'.
او همیشه گوشزد میکند.
He/She always reminds/points out.
Use of the adverb 'hamishe' (always).
او گوشزد کرد که باید برویم.
He reminded/pointed out that we must go.
Use of 'ke' to introduce a subordinate clause.
پلیس به راننده گوشزد کرد.
The police reminded/warned the driver.
Context of a minor warning.
من به برادرم گوشزد کردم که کلید را ببرد.
I reminded my brother to take the key.
Compound sentence with 'ke'.
آیا او به شما گوشزد کرد؟
Did he remind you?
Interrogative form.
باید این را به او گوشزد کنی.
You must remind him of this.
Use of 'bayad' (must).
او با مهربانی گوشزد کرد.
He/She reminded kindly.
Adverbial phrase 'ba mehrabani'.
آنها به ما گوشزد کردند که وقت کم است.
They reminded us that time is short.
Plural subject and verb.
او نکته مهمی را گوشزد کرد.
He pointed out an important point.
Adjective 'mohem' modifying 'nokte'.
مدیر به کارمندان گوشزد کرد که نظم را رعایت کنند.
The manager reminded the employees to observe discipline.
Professional context.
لازم است دوباره این موضوع را گوشزد کنم.
It is necessary to point out this matter again.
Formal introductory phrase 'lazem ast'.
او به من گوشزد کرد که نباید عجله کنم.
He reminded me that I shouldn't hurry.
Negative modal 'nabayad'.
این مسئله قبلاً به شما گوشزد شده بود.
This issue had been previously pointed out to you.
Passive voice in the past perfect.
من وظایفش را به او گوشزد کردم.
I reminded him of his duties.
Plural noun 'vazayef' (duties).
او با دقت تمام جزئیات را گوشزد کرد.
He pointed out all the details with great care.
Emphasis using 'ba deghat-e tamam'.
استاد به دانشجویان گوشزد کرد که منابع را ذکر کنند.
The professor reminded the students to cite the sources.
Academic context.
او به من گوشزد کرد که مراقب باشم.
He reminded/warned me to be careful.
Subjunctive mood 'basham' after 'ke'.
نویسنده در کتابش خطرات جنگ را گوشزد کرده است.
The author has pointed out the dangers of war in his book.
Present perfect tense.
دولت به شهروندان گوشزد کرد که در مصرف آب صرفهجویی کنند.
The government reminded citizens to save water.
Formal public announcement context.
او به درستی گوشزد کرد که این راه حل دائمی نیست.
He correctly pointed out that this is not a permanent solution.
Use of adverb 'be dorosti' (correctly).
من بارها این خطر را به آنها گوشزد کرده بودم.
I had reminded them of this danger many times.
Past perfect tense with 'barha' (many times).
او در سخنرانی خود لزوم وحدت را گوشزد نمود.
In his speech, he pointed out the necessity of unity.
Use of 'namud' as a formal alternative to 'kard'.
پزشک به بیمار گوشزد کرد که داروها را سر وقت مصرف کند.
The doctor reminded the patient to take the medicines on time.
Medical context.
او به من گوشزد کرد که نباید به هر کسی اعتماد کنم.
He reminded me that I shouldn't trust everyone.
Social advice context.
این نکته ظریف توسط منتقد گوشزد شد.
This subtle point was pointed out by the critic.
Formal passive voice with 'tavasot-e' (by).
فیلسوف در آثارش محدودیتهای عقل بشری را گوشزد میکند.
The philosopher points out the limitations of human reason in his works.
Abstract academic context.
او با ظرافت خاصی اشتباهات منطقی رقیب را گوشزد کرد.
He pointed out the competitor's logical errors with a specific subtlety.
Nuanced adverbial phrase.
گزارش نهایی بر ضرورت اصلاحات ساختاری گوشزد دارد.
The final report emphasizes (reminds about) the necessity of structural reforms.
Using 'gushzad darad' to show emphasis.
او همواره پیامدهای ناگوار بیتوجهی به محیط زیست را گوشزد مینماید.
He always points out the dire consequences of neglecting the environment.
Formal 'minamayad' for habitual action.
در این مقاله، نویسنده به درستی خلأهای قانونی را گوشزد کرده است.
In this article, the author has correctly pointed out the legal gaps.
Legal/Journalistic context.
او به من گوشزد کرد که حقیقت همیشه تلخ نیست.
He pointed out to me that truth is not always bitter.
Philosophical context.
لازم به گوشزد است که این تغییرات موقتی هستند.
It is worth pointing out that these changes are temporary.
Set formal phrase 'lazem be gushzad ast'.
او با لحنی قاطع، عواقب نافرمانی را گوشزد کرد.
With a firm tone, he pointed out the consequences of disobedience.
Describing tone 'ba lahni ghate'.
متون کلاسیک همواره بر فانی بودن جهان گوشزد داشتهاند.
Classical texts have always reminded (us) of the world's transience.
High literary register.
او در مقام یک مصلح اجتماعی، مفاسد اخلاقی را گوشزد میکرد.
In his capacity as a social reformer, he used to point out moral corruptions.
Complex social/historical context.
این اثر هنری، زوال تمدنهای بزرگ را به بیننده گوشزد میکند.
This artwork points out the decline of great civilizations to the viewer.
Artistic interpretation context.
او با استادی تمام، تناقضات درونی متن را گوشزد نمود.
With complete mastery, he pointed out the internal contradictions of the text.
Literary criticism context.
گوشزد کردن این نکته در چنین شرایط بحرانی، شجاعت میطلبید.
Pointing out this point in such critical conditions required courage.
Gerund-like use of 'gushzad kardan'.
او همواره بر اهمیت پیوند میان علم و اخلاق گوشزد میورزید.
He always insisted on (pointed out) the importance of the link between science and ethics.
Formal verb 'varzidan' with 'gushzad'.
تاریخ، مکرراً اشتباهات گذشتگان را به ما گوشزد میکند.
History repeatedly points out the mistakes of our ancestors to us.
Personification of 'Tarikh' (History).
این هشدارها باید به عنوان یک گوشزد جدی تلقی شوند.
These warnings should be regarded as a serious admonition.
Noun usage in a passive construction.
المرادفات
الأضداد
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— I've told/reminded you a hundred times.
صد بار بهت گوشزد کردم که در را ببندی!
— It must be pointed out to him/her.
باید به او گوشزد شود که این کار خطرناک است.
— It doesn't need to be pointed out (it's obvious).
اهمیت این موضوع نیاز به گوشزد ندارد.
يُخلط عادةً مع
Gush-mali means physical or metaphorical punishment (ear-pulling), while Gushzad is just a verbal reminder.
Yadavari is neutral and casual; Gushzad is more serious and authoritative.
Tazakkor is often a formal warning in a disciplinary sense; Gushzad is more about guidance.
تعبيرات اصطلاحية
— To take advice to heart (literally: to make it an earring). Related to Gushzad.
حرفهای پدرش را آویزه گوش کرد.
Informal/Idiomatic— To ignore advice (literally: to put cotton in ears). Opposite of Gushzad.
هر چه گوشزد کردم، پنبه در گوش کرد.
Informal— Used when advice is repeatedly ignored.
گوش اگر گوش تو و ناله اگر ناله من، آنچه البته به جایی نرسد فریاد است.
Literary— In one ear and out the other.
حرفهای مرا گوشزد نکن، چون او یک گوشش در است و یکی دروازه.
Informal— To wait for an opportunity or listen secretly.
او گوش خوابانده بود تا ببیند چه میگوییم.
Informal— To overcharge or swindle (unrelated but uses 'gush').
آن فروشنده گوش ما را برید.
Slang— To ignore advice immediately.
نصیحتهای مرا از این گوش میگیرد و از آن گوش در میکند.
Informalسهل الخلط
Starts with 'Gush'.
Gush-gir means 'reclusive' or 'introverted', totally unrelated to reminders.
او آدم گوشهگیری است.
Starts with 'Gush'.
Gush-navaz means 'pleasant to the ear' (like music).
این آهنگ گوشنواز است.
It is the root of 'Zad'.
Zadan means 'to hit' in general; Gushzad is specific to reminders.
او به توپ زد.
Related to memory.
Yaddasht is a 'note' (noun), while Gushzad is the act of reminding.
یک یادداشت نوشتم.
Both involve warnings.
Ekhtar is much more urgent and official (like an alarm).
اخطار آتشسوزی بلند شد.
أنماط الجُمل
من به تو [نکته] را گوشزد کردم.
من به تو زمان را گوشزد کردم.
او گوشزد کرد که [جمله].
او گوشزد کرد که هوا سرد است.
باید به [شخص] گوشزد شود.
باید به علی گوشزد شود.
[شخص] بر [موضوع] گوشزد کرد.
مدیر بر اهمیت وقت گوشزد کرد.
این یک گوشزد برای [اسم] است.
این یک گوشزد برای همه است.
لازم به گوشزد است که [جمله].
لازم به گوشزد است که ما برندهایم.
[اسم] به عنوان گوشزد تلقی شد.
حرف او به عنوان گوشزد تلقی شد.
[شخص] همواره بر [موضوع] گوشزد میورزید.
او بر اخلاق گوشزد میورزید.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Common in professional and educational contexts.
-
Using 'Gushzad' for 'remind me to buy milk'.
→
Using 'Yadavari' for casual chores.
Gushzad is too formal and serious for grocery shopping.
-
Saying 'Man u ra gushzad kardam'.
→
Saying 'Man be u gushzad kardam'.
You need the preposition 'be' (to).
-
Confusing 'Gushzad' with 'Gush-mali'.
→
Knowing Gush-mali is punishment.
One is a reminder, the other is a penalty.
-
Pronouncing it as 'Gosh-zad'.
→
Pronouncing it as 'Gush-zad'.
The 'u' is a long vowel like 'food'.
-
Using 'Gushzad dadan'.
→
Using 'Gushzad kardan'.
The auxiliary verb is 'kardan'.
نصائح
Context Matters
Always consider the hierarchy. It's safer for a boss to 'gushzad' an employee than vice versa.
The 'Be' Rule
Never forget 'be' before the person. 'Be maman gushzad kardam' (I reminded Mom).
Synonym Choice
Use 'Yadavari' for groceries, 'Gushzad' for advice, and 'Ekhtar' for danger.
Stress the End
Put the emphasis on the 'zad' part: gush-ZAD.
Elder Wisdom
Expect to hear this word from your Iranian 'Bozorgtar-ha' (elders).
Formal Reports
In reports, use 'گوشزد میگردد' (It is reminded) for a very professional tone.
Etymology Help
Remember Gush (Ear) + Zad (Hit) and you'll never forget the meaning.
Softening the Blow
Add 'faghat' (just) to make it 'faghat ye gushzad' (just a reminder) to sound gentler.
Listen to News
Iranian news is the best place to hear this word used correctly in a formal context.
The Bell Mnemonic
Imagine a bell hitting your ear to remind you of a rule.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of someone 'striking' (zad) your 'ear' (gush) with a bell to make sure you remember something important.
ربط بصري
Imagine a giant ear with a sticky note 'struck' onto it with a hammer (carefully!).
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'gushzad' in a sentence about a teacher giving advice to a student.
أصل الكلمة
A compound of two Persian words: 'Gush' (گوش) and 'Zad' (زد). 'Gush' comes from Middle Persian 'gōš'. 'Zad' is the past stem of 'zadan' (to strike), from Middle Persian 'zadan'.
المعنى الأصلي: To strike the ear; to make someone hear something clearly.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.السياق الثقافي
Be careful using it with people older than you; it might sound like you are lecturing them. Use 'yadavari' instead if you are the younger person.
In English, we might say 'point out' or 'give a heads-up,' but 'gushzad' is more formal, similar to 'admonish' or 'remind with authority.'
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Workplace
- گوشزد کردن وظایف
- گوشزد کردن مهلت
- گوشزد کردن قوانین
- گوشزد کردن اشتباهات
Family
- گوشزد کردن خطرات
- گوشزد کردن ادب
- گوشزد کردن درسها
- گوشزد کردن ساعت
School
- گوشزد کردن تکالیف
- گوشزد کردن منابع
- گوشزد کردن نمرات
- گوشزد کردن نظم
Traffic/Safety
- گوشزد کردن سرعت
- گوشزد کردن کمربند
- گوشزد کردن لغزندگی
- گوشزد کردن جریمه
Politics/News
- گوشزد کردن معاهدات
- گوشزد کردن حقوق
- گوشزد کردن بحران
- گوشزد کردن آمار
بدايات محادثة
"میتوانم یک نکته کوچک را به شما گوشزد کنم؟ (Can I point out a small point to you?)"
"آیا مدیر به شما درباره جلسه گوشزد کرده بود؟ (Had the manager reminded you about the meeting?)"
"چرا همیشه باید این موضوع را به تو گوشزد کنم؟ (Why do I always have to remind you of this?)"
"او به درستی گوشزد کرد که ما نیاز به بودجه بیشتری داریم. (He correctly pointed out that we need more budget.)"
"لطفاً اگر اشتباهی کردم، به من گوشزد کنید. (Please point it out to me if I make a mistake.)"
مواضيع للكتابة اليومية
امروز چه نکتهای را به کسی گوشزد کردید؟ (What point did you remind/point out to someone today?)
آخرین باری که کسی چیزی را به شما گوشزد کرد چه زمانی بود؟ (When was the last time someone pointed something out to you?)
آیا ترجیح میدهید دیگران اشتباهاتتان را به شما گوشزد کنند یا خیر؟ (Do you prefer others to point out your mistakes or not?)
یک خاطره بنویسید که در آن یک گوشزد به موقع به شما کمک کرد. (Write a memory where a timely reminder helped you.)
اهمیت گوشزد کردن نکات ایمنی در محیط کار چیست؟ (What is the importance of reminding safety points in the workplace?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, but it might sound a bit formal or like you are giving them advice. It's better to use 'yadavari' for casual things like 'remind me to bring my jacket.' Use 'gushzad' if you are warning them about something serious.
It is generally positive or neutral. It is seen as helpful advice or a necessary warning. It doesn't imply anger, but it does imply seriousness.
It literally means 'striking the ear.' This comes from the idea of making sure someone hears and remembers a point clearly.
You can say 'به من گوشزد شد' (It was reminded to me) or 'من گوشزد شدم' (less common/more formal).
Close, but 'Tazakkor' is more formal and often used for correcting a mistake or a rule violation in an official way. 'Gushzad' is more about helpful guidance.
Yes, 'این یک گوشزد است' (This is a reminder/admonition).
Yes, use 'be' (to) for the person you are reminding. 'Be u gushzad kardam'.
Yes, many poets use it when giving moral advice to their readers.
It is generally considered B1-B2 level because of its formal nuance and compound structure.
No, the standard verb is 'Gushzad kardan'. 'Gushzad dadan' is not used.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write a sentence using 'گوشزد کردن' to remind a friend about a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher reminded the students of the rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گوشزد شد' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a parent warning a child using 'گوشزد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is necessary to point out this danger.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) using 'گوشزد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A friendly reminder: we are closing in 5 minutes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مکرراً' with 'گوشزد کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doctor pointed out the importance of rest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about history using 'گوشزد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did he point out the errors to you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'گوشزد' as a noun in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He reminded me that time is limited.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about safety using 'گوشزد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I pointed out his duties to him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'با دقت' with 'گوشزد کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was pointed out in the meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a warning from a grandfather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't forget to remind him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'لازم به گوشزد است' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'گوشزد' correctly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He reminded me' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't forget to remind him' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a serious reminder' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'گوشزد' in your own words in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'گوشزد' in a professional context sentence.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As previously pointed out...' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I told you a hundred times!' using 'گوشزد'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please point out my mistakes' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'گوشزد' to warn someone about the weather.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate and say: 'A timely reminder.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is worth pointing out that...' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He pointed out the dangers' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The teacher reminded us of the exam' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I should have reminded him' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was reminded in the meeting' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'History reminds us' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A fatherly reminder' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am reminding you now' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't ignore the reminder' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word you hear: [Audio: Gushzad]
Listen: 'او به من گوشزد کرد.' Who was the reminder given to?
Listen: 'مدیر گوشزد کرد که فردا تعطیل است.' Is tomorrow a work day?
Listen: 'این موضوع گوشزد شده بود.' Is this a new reminder?
Listen: 'صد بار بهت گوشزد کردم.' How many times did the speaker say they reminded?
Listen: 'لازم به گوشزد است که...' What kind of context is this?
Listen: 'پلیس گوشزد کرد.' Who is speaking?
Listen: 'گوشزد دوستانه'. What is the tone?
Listen: 'او با لحنی قاطع گوشزد کرد.' How is the person speaking?
Listen: 'اشتباهاتت را گوشزد کردم.' What was pointed out?
Listen: 'گوشزد جدی'. Is this a joke?
Listen: 'باید گوشزد شود.' Is this active or passive?
Listen: 'او مکرراً گوشزد کرد.' Did he say it once?
Listen: 'گوشزد پدرانه'. Who likely gave the advice?
Listen: 'تاریخ گوشزد میکند.' What is the subject?
Write a sentence using 'گوشزد' in a medical context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Gushzad is the perfect word for formal, authoritative, or helpful reminders. Use it when pointing out important rules or advice, especially in a professional or educational setting. Example: 'The boss reminded (gushzad kard) the staff about the meeting.'
- Gushzad means a serious reminder or admonition.
- It comes from 'gush' (ear) and 'zad' (hit).
- It is usually used as a verb: 'gushzad kardan'.
- It is more formal and authoritative than 'yadavari'.
Context Matters
Always consider the hierarchy. It's safer for a boss to 'gushzad' an employee than vice versa.
The 'Be' Rule
Never forget 'be' before the person. 'Be maman gushzad kardam' (I reminded Mom).
Synonym Choice
Use 'Yadavari' for groceries, 'Gushzad' for advice, and 'Ekhtar' for danger.
Stress the End
Put the emphasis on the 'zad' part: gush-ZAD.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات family
عاقد
B1الشخص الذي يعقد القران (المأذون).
عضو بودن
B1أن يكون عضواً في عائلة أو مجموعة.
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1إجراء عقد النكاح بشكل رسمي وقانوني.
عمه
A1كلمة 'عمه' تعني العمة، وهي أخت الأب.
عمه زاده
B1ابن العمة أو ابنة العمة.
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1العم؛ أخ الأب. عمي يسكن في القاهرة.
عموزاده
A2ابن العم أو بنت العم. 'علي هو عموزاده محمد.'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.