قفل کردن في 30 ثانية

  • To lock something, like a door or car.
  • Securing an object with a lock.
  • The action of fastening with a lock.
  • Using a lock to secure.

Understanding 'قفل کردن' (Ghofl Kardan)

The Persian verb 'قفل کردن' (ghofl kardan) directly translates to 'to lock' or 'to fasten with a lock.' It's a fundamental verb used in everyday life to describe the action of securing something, typically a door, window, box, or vehicle, to prevent unauthorized access or to keep it closed. This action is often performed using a physical key or a combination mechanism.

Imagine you're leaving your house. What's the first thing you do to ensure its security? You 'قفل کردن' the door. Similarly, when you park your car, you 'قفل کردن' it to protect it. This verb is essential for discussing security, privacy, and the safekeeping of possessions. It can be used in both literal and slightly more figurative senses, though its primary application is physical locking.

The concept of locking extends beyond just doors. You might 'قفل کردن' a suitcase before traveling, a diary to keep its contents private, or even a bicycle to prevent theft. In a digital context, while not the direct translation, the idea of securing information or accounts can be indirectly related, though specific digital security terms are more common. However, the core idea of making something inaccessible or secure is at the heart of 'قفل کردن'.

Consider the feeling of safety and peace of mind that comes with locking something. This verb encapsulates that sense of security. When someone asks if you've locked the car, they are asking if you have performed the action of 'قفل کردن' the vehicle. It’s a verb you’ll encounter frequently when discussing daily routines, travel, home security, and personal belongings. The word 'قفل' (ghofl) itself means 'lock,' and 'کردن' (kardan) is a common auxiliary verb meaning 'to do' or 'to make,' so 'قفل کردن' literally means 'to make a lock' or 'to perform the action of locking.'

Literal Meaning
To apply a lock to something.
Common Objects
Doors (در), windows (پنجره), cars (ماشین), gates (دروازه), boxes (جعبه), suitcases (چمدان).
Purpose
Security, privacy, preventing access, keeping things closed.

قبل از خروج از خانه، در را قفل کنید.

Before leaving the house, lock the door.

لطفاً ماشین را قفل کنید.

Please lock the car.

Understanding 'قفل کردن' is crucial for comprehending basic security-related discussions and instructions in Persian. It’s a practical verb that you will use and hear repeatedly.

Constructing Sentences with 'قفل کردن'

Using 'قفل کردن' (ghofl kardan) in sentences is straightforward, as it follows standard Persian verb conjugation patterns. The verb is formed by combining the noun 'قفل' (ghofl - lock) with the auxiliary verb 'کردن' (kardan - to do/make). When conjugating, the 'کردن' part changes according to tense, person, and number.

The most common form you'll encounter and use for instructions or general statements is the imperative form, 'قفل کنید' (ghofl konid - lock, plural/formal) or 'قفل کن' (ghofl kon - lock, singular/informal). For past actions, you'll use forms like 'قفل کرد' (ghofl kard - he/she locked) or 'قفل کردم' (ghofl kardam - I locked). For future or habitual actions, you'll often see it with the 'می' prefix, such as 'قفل می‌کنم' (ghofl mikonam - I lock/will lock).

When forming sentences, remember to include the object that is being locked. This is usually a noun, and it might be preceded by a direct object marker 'را' (râ) if it's specific or definite. For example, 'من در را قفل کردم' (Man dar râ ghofl kardam - I locked the door). The structure is generally Subject + Object (with râ if needed) + Verb.

Let's look at various tenses and contexts. In the present simple/habitual, you might say: 'او همیشه خانه‌اش را قفل می‌کند.' (Oo hamisheh khâne-ash râ ghofl mikonad - He always locks his house.) This indicates a regular action. In the past simple, describing a completed action: 'دیشب کلید را گم کردم و نتوانستم در را قفل کنم.' (Dishab kelid râ gom kardam va natavânestam dar râ ghofl konam - Last night I lost the key and couldn't lock the door.)

The infinitive form, 'قفل کردن', is also used, often in constructions like 'It is necessary to lock' or 'I want to lock.' For instance, 'لازم است که در را قفل کنیم.' (Lâzem ast ke dar râ ghofl konim - It is necessary that we lock the door.)

Basic Sentence Structure
Subject + Object + (را) + Verb
Imperative (Formal/Plural)
لطفاً پنجره را قفل کنید.
Imperative (Informal/Singular)
قبل از رفتن، ماشین را قفل کن.
Past Tense (I)
من چمدانم را قفل کردم.
Present Tense (He/She - Habitual)
او همیشه در را قفل می‌کند.
Future Tense (We)
ما باید خانه را قبل از رفتن قفل کنیم.

آیا گاوصندوق را قفل کردید?

Did you lock the safe?

Real-World Encounters with 'قفل کردن'

You'll hear 'قفل کردن' (ghofl kardan) frequently in everyday Persian conversations, especially in contexts related to home, security, travel, and personal belongings. It's a verb that's deeply ingrained in daily life due to the universal need for locking things.

At Home: Imagine a family member reminding another to secure the house. You might hear: 'یادت نره در رو قفل کنی!' (Yadet nare dar ro ghofl koni! - Don't forget to lock the door!). Or perhaps a landlord instructing a tenant: 'لطفاً بعد از خروج، آپارتمان را قفل کنید.' (Lotfan ba'd az khorooj, apartment râ ghofl konid. - Please lock the apartment after leaving.)

Regarding Vehicles: When people are about to leave a car, they will almost always mention locking it. 'ماشین رو قفل کردم.' (Mashin ro ghofl kardam. - I locked the car.) Or asking for confirmation: 'ماشین رو قفل کردی؟' (Mashin ro ghofl kardī? - Did you lock the car?). This is a very common exchange.

Travel and Luggage: Before a trip, securing luggage is important. 'چمدانم را خوب قفل کردم.' (Chamedânam râ khoob ghofl kardam. - I locked my suitcase well.) This implies using a padlock or the built-in lock.

Security Systems and Advice: In discussions about safety, 'قفل کردن' will naturally appear. For instance, someone might advise: 'همیشه درهای ورودی را قفل کنید, حتی وقتی در خانه هستید.' (Hamisheh dârhâ-ye voroodi râ ghofl konid, hattâ vaghti dar khâne hastid. - Always lock the entrance doors, even when you are home.)

In Shops and Businesses: When a shop is closing, you might hear employees say: 'باید مغازه را قفل کنیم.' (Bâyad maghâzeh râ ghofl konim. - We have to lock the shop.)

Figurative (less common, but possible): While its primary use is literal, in some informal contexts, it might be used to imply 'securing' or 'making something inaccessible,' though this is rare and less precise than dedicated terms.

Everyday Scenarios
Discussions about leaving home, securing vehicles, packing for trips, and general safety advice.
Common Phrases Heard
'در را قفل کن.' (Lock the door.)
'ماشین قفل است؟' (Is the car locked?)
'کلید قفل را پیدا نکردم.' (I couldn't find the key to the lock.)

پلیس از او خواست که در گاوصندوق را قفل کند.

The police asked him to lock the safe door.

Avoiding Pitfalls with 'قفل کردن'

While 'قفل کردن' (ghofl kardan) is a common verb, learners might make a few mistakes, primarily related to conjugation, article usage, or choosing between similar-sounding but different words. Understanding these common errors can help you use the verb more accurately.

Incorrect Verb Conjugation: The most frequent mistake involves conjugating the 'کردن' part incorrectly. For instance, using the wrong ending for the tense or person. A learner might say 'من در قفل کرد' (Man dar ghofl kard) instead of 'من در را قفل کردم' (Man dar râ ghofl kardam - I locked the door). Always remember that 'کردن' is the auxiliary verb that takes the conjugation, not 'قفل' itself.

Misusing the Direct Object Marker 'را' (râ): In Persian, when the direct object is specific or definite, the marker 'را' is used. Learners sometimes omit it when it's needed, or use it unnecessarily. For example, saying 'من در قفل کردم' instead of 'من در را قفل کردم' is grammatically less precise when referring to a specific door. Conversely, adding 'را' to indefinite objects can sound unnatural.

Confusing 'قفل کردن' with 'بستن' (bastan - to close): While closing a door often precedes locking it, they are distinct actions. 'بستن' refers to the act of closing, while 'قفل کردن' refers to securing it with a lock. You can close a door without locking it, and you can lock a door that is already closed. A common mistake might be saying 'در را بستم' when you mean 'I locked the door,' or vice-versa, leading to confusion.

Pronunciation Issues: The word 'قفل' (ghofl) itself can be tricky for non-native speakers due to the initial 'ق' (qaf) sound, which is a voiced uvular stop, and the consonant cluster 'فل' (fl). Practicing the pronunciation of 'قفل' is important. Mispronouncing it might lead to it being misunderstood.

Using the wrong imperative form: Forgetting to distinguish between formal/plural ('قفل کنید' - ghofl konid) and informal/singular ('قفل کن' - ghofl kon) imperatives can lead to politeness errors. Using the informal form with someone you should address formally can be perceived as rude.

Over-reliance on literal translation: While 'to lock' is the direct translation, understanding the context is key. In Persian, 'قفل کردن' is almost exclusively used for physical locks. Don't try to force it for abstract concepts of 'locking down' information unless the context is extremely clear and informal, and even then, other verbs might be more appropriate.

Mistake 1: Conjugation
Incorrect: 'او در قفل کرد.' (He door lock did.)
Correct: 'او در را قفل کرد.' (He locked the door.)
Mistake 2: 'را' Usage
Incorrect: 'من ماشین قفل کردم.' (I car locked.)
Correct: 'من ماشین را قفل کردم.' (I locked the car.)
Mistake 3: Confusing with 'بستن'
Incorrect: 'من پنجره را بستم.' (When you mean 'I locked the window.')
Correct: 'من پنجره را قفل کردم.' (I locked the window.)

اشتباه رایج: 'من در بستم.' (وقتی منظور قفل کردن است)

Common mistake: 'I closed the door.' (when the intention is to lock it)

Nuances: 'قفل کردن' vs. Other Verbs

While 'قفل کردن' (ghofl kardan) is the primary verb for locking, Persian has other verbs that might seem similar or are used in related contexts. Understanding these distinctions is key to precise communication.

1. بستن (bastan): To Close

This is perhaps the most common verb to confuse with 'قفل کردن' because closing often precedes locking. 'بستن' simply means to shut or close something, like a door, window, or mouth. It does not imply security. You 'بستن' a door to keep out the cold or wind, but you 'قفل کردن' it to keep it secure.

Example Comparison:

بستن (To Close)
در را بستم چون هوا سرد بود.
I closed the door because the weather was cold.
قفل کردن (To Lock)
وقتی بیرون رفتم، در را قفل کردم.
When I went out, I locked the door.

2. محکم کردن (mohkam kardan): To Secure/Fasten Tightly

This phrase means to make something firm, tight, or secure, but not necessarily with a lock. You might 'محکم کردن' a knot, a screw, or a strap. It implies making something stable and less likely to come undone.

Example Comparison:

محکم کردن (To Secure Tightly)
لطفاً بند کفشت را محکم کن.
Please fasten your shoelace tightly.
قفل کردن (To Lock)
من در گاراژ را قفل کردم.
I locked the garage door.

3. چفت کردن (cheft kardan): To Latch/Hook

This verb refers to fastening something with a latch, hook, or clip. It's a form of securing, but typically less robust than a full lock. Think of a gate latch or a cabinet catch.

Example Comparison:

چفت کردن (To Latch)
در پنجره را چفت کن تا باز نشود.
Latch the window so it doesn't open.
قفل کردن (To Lock)
من کلید را در قفل انداختم.
I put the key in the lock.

4. قفل شدن (ghofl shodan): To Become Locked (Passive/Intransitive)

This is the passive or intransitive form of 'قفل کردن'. It means 'to become locked' or 'to get locked.' It's used when the subject is the thing that gets locked, rather than the agent performing the locking.

Example Comparison:

قفل کردن (Active)
پلیس در را قفل کرد.
The police locked the door.
قفل شدن (Passive)
در به طور خودکار قفل شد.
The door became locked automatically.

کلید را گم کردم و در اتاق قفل شد.

I lost the key and the room became locked.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The concept of locking mechanisms has existed for thousands of years, with early examples found in ancient Egypt and Mesopotamia. The Persian verb construction reflects the common pattern of using native auxiliary verbs with loanwords.

دليل النطق

UK /ɡʊfl kɛrdæn/
US /ɡʊfl kɛrdæn/
The primary stress typically falls on the second syllable of 'قفل' (ghofl) and the second syllable of 'کردن' (kardan), depending on the sentence intonation. In isolation, it's often on 'قُفـ' and 'کَـ'.
يتقافى مع
کُفـل (kofl - chest/trunk) سُفـل (sofl - lower) نُفـل (nofl - insignificant) ظُفـر (zofr - fingernail/claw) حُفـر (hofr - hole) شُفـر (shufr - coefficient) عُفـر (ofr - dust) جُفـت (joft - pair/even)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'ق' as 'k' or 'g'.
  • Not rolling the 'ر' sufficiently.
  • Incorrect vowel sounds, especially in 'قفل'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Understanding 'قفل کردن' in reading materials is generally straightforward, especially in contexts related to daily life, security, or narrative. Complex sentence structures or figurative uses might increase difficulty slightly.

الكتابة 3/5
التحدث 3/5
الاستماع 3/5

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

در (door) ماشین (car) کلید (key) بستن (to close) باز کردن (to open)

تعلّم لاحقاً

قفل‌بازکن (lockpick) گاوصندوق (safe) امنیت (security) دزد (thief)

متقدم

رمزنگاری (encryption) مکانیزم (mechanism) حفاظت (protection) سیستم امنیتی (security system)

قواعد يجب معرفتها

Direct Object Marker 'را' (râ)

من در را قفل کردم. (I locked the door.) The 'را' marks 'در' (door) as the specific direct object.

Past Tense Conjugation of 'کردن'

او در را قفل کرد. (He locked the door.) من در را قفل کردم. (I locked the door.)

Imperative Mood

لطفاً در را قفل کنید. (Please lock the door - formal/plural). در را قفل کن. (Lock the door - informal/singular).

Passive Voice with '-شدن'

در قفل شد. (The door became locked.)

Using 'باید' (must/should)

ما باید خانه را قفل کنیم. (We must lock the house.)

أمثلة حسب المستوى

1

در را قفل کن.

Lock the door.

Imperative singular form.

2

ماشین قفل است.

The car is locked.

Adjective form describing state.

3

کلید قفل کجاست؟

Where is the lock key?

Possessive noun phrase.

4

خانه را قفل کردم.

I locked the house.

Past tense, singular 'I'.

5

پنجره را قفل کن.

Lock the window.

Imperative singular form.

6

آن جعبه قفل دارد.

That box has a lock.

Noun 'lock' used.

7

در را قفل نکنید.

Do not lock the door.

Negative imperative formal/plural.

8

چمدان را قفل کردم.

I locked the suitcase.

Past tense, singular 'I'.

1

لطفاً در را قبل از رفتن قفل کنید.

Please lock the door before leaving.

Formal imperative with 'لطفاً'.

2

ماشینم را دیشب قفل نکردم.

I didn't lock my car last night.

Past negative tense.

3

آیا گاوصندوق را قفل کردی؟

Did you lock the safe?

Past tense question, informal singular.

4

کلید قفل را گم کردم.

I lost the lock's key.

Possessive construction.

5

او همیشه در اتاقش را قفل می‌کند.

He always locks his room door.

Present habitual tense.

6

این قفل خیلی محکم است.

This lock is very strong.

Using 'قفل' as a noun.

7

باید در را قفل کنیم.

We must lock the door.

Modal verb 'باید' + infinitive.

8

در پشتی به طور خودکار قفل شد.

The back door locked automatically.

Passive voice 'قفل شدن'.

1

قبل از ترک محل کار، تمام پنجره‌ها را قفل کنید.

Before leaving the workplace, lock all the windows.

Formal imperative, plural object.

2

فراموش کردم درب پارکینگ را قفل کنم.

I forgot to lock the garage door.

Infinitive used after 'فراموش کردم'.

3

آیا مطمئنی که ماشین را قفل کردی؟

Are you sure you locked the car?

Question using past tense.

4

این قفل قدیمی است و به سختی باز می‌شود.

This lock is old and opens with difficulty.

Using 'قفل' as a noun, describing its condition.

5

او همیشه مدارک مهم را در گاوصندوق قفل می‌کند.

He always locks important documents in the safe.

Present habitual, specific object.

6

اگر کلید را نداشته باشیم، نمی‌توانیم در را قفل کنیم.

If we don't have the key, we cannot lock the door.

Conditional sentence.

7

وقتی صدای زنگ آمد، در را قفل کردم.

When the bell rang, I locked the door.

Temporal clause with past tense.

8

این قفل دیجیتال نیاز به کد دارد.

This digital lock needs a code.

Describing a type of lock.

1

توصیه می‌شود که هنگام ترک منزل، تمام ورودی‌ها را قفل کنید.

It is recommended that you lock all entrances when leaving home.

Passive recommendation structure.

2

متأسفانه، فراموش کردم که قفل درب ماشین را فعال کنم.

Unfortunately, I forgot to activate the car door lock.

Using 'فعال کردن' with 'قفل'.

3

آیا شما از قفل‌های هوشمند برای امنیت خانه‌تان استفاده می‌کنید؟

Do you use smart locks for your home's security?

Question about modern security systems.

4

این گاوصندوق به گونه‌ای طراحی شده است که به راحتی قفل می‌شود.

This safe is designed in a way that it locks easily.

Passive voice describing design.

5

او اصرار داشت که چمدان‌هایش را قبل از تحویل، به طور کامل قفل کند.

He insisted on locking his suitcases completely before checking them in.

Expressing insistence with infinitive.

6

بدون کلید مناسب، باز کردن این قفل غیرممکن است.

Without the appropriate key, opening this lock is impossible.

Expressing impossibility.

7

پس از اتمام کار، مطمئن شوید که تمام دستگاه‌ها را خاموش و قفل کرده‌اید.

After finishing work, make sure you have turned off and locked all devices.

Command using past perfect.

8

قفل درب ورودی خراب شده است و نیاز به تعمیر دارد.

The entrance door lock is broken and needs repair.

Describing a faulty lock.

1

در راستای ارتقای امنیت، سیستم قفل الکترونیکی برای تمام اتاق‌ها نصب خواهد شد.

In order to enhance security, an electronic locking system will be installed for all rooms.

Formal language, future passive.

2

وی علیرغم هشدارهای امنیتی، از قفل کردن کامل درب منزل خود غفلت ورزید.

Despite security warnings, he neglected to fully lock his house door.

Formal vocabulary, expressing negligence.

3

تحقیقات نشان می‌دهد که استفاده از قفل‌های دو مرحله‌ای، احتمال سرقت را به میزان قابل توجهی کاهش می‌دهد.

Research indicates that using two-step locks significantly reduces the probability of theft.

Academic tone, statistical concept.

4

این قلعه باستانی دارای قفل‌های پیچیده‌ای بود که باز کردن آن‌ها تنها توسط افراد ماهر ممکن بود.

This ancient castle had complex locks, the opening of which was only possible by skilled individuals.

Historical context, complex sentence structure.

5

او اصرار داشت که تمام اطلاعات حساس را رمزنگاری کرده و سپس سیستم را قفل کند.

He insisted on encrypting all sensitive information and then locking the system.

Technical vocabulary, sequential actions.

6

هرگونه اقدام برای قفل کردن حساب کاربری بدون اطلاع قبلی، نقض آشکار مقررات محسوب می‌شود.

Any action to lock a user account without prior notice is considered a clear violation of regulations.

Legalistic and formal language.

7

پژوهشگران در حال توسعه نوع جدیدی از قفل‌های زیستی هستند که با اثر انگشت یا اسکن شبکیه کار می‌کنند.

Researchers are developing a new type of biometric lock that works with fingerprints or retinal scans.

Scientific and technological vocabulary.

8

در صورت بروز هرگونه مشکل فنی، لطفاً درب اضطراری را قفل نکنید.

In case of any technical difficulties, please do not lock the emergency door.

Formal instruction in a critical situation.

1

پروتکل‌های امنیتی مدرن بر رمزنگاری قوی و مکانیزم‌های قفل چندلایه استوارند تا از دسترسی غیرمجاز جلوگیری کنند.

Modern security protocols rely on strong encryption and multi-layered locking mechanisms to prevent unauthorized access.

Highly technical and abstract language.

2

عدم اقدام به قفل کردن دارایی‌های دیجیتال می‌تواند پیامدهای جبران‌ناپذیری در دنیای مجازی داشته باشد.

Failure to lock digital assets can have irreparable consequences in the virtual world.

Figurative use in a digital context, formal consequence.

3

تحلیلگران امنیتی معتقدند که ضعف در مکانیزم‌های قفل فیزیکی، همچنان یکی از نقاط آسیب‌پذیر در سیستم‌های حفاظتی محسوب می‌شود.

Security analysts believe that weaknesses in physical locking mechanisms are still considered one of the vulnerable points in protection systems.

Analytical and critical perspective.

4

این بنای تاریخی با قفل‌های منحصربه‌فردی محافظت می‌شد که ساخت آن‌ها نیازمند مهارت‌های خاص و دانش باستانی بود.

This historical monument was protected by unique locks, the construction of which required special skills and ancient knowledge.

Historical detail, complex sentence structure.

5

در مواجهه با تهدیدات سایبری رو به افزایش، ضرورت قفل کردن تمامی اتصالات شبکه بیش از پیش احساس می‌شود.

In the face of increasing cyber threats, the necessity of locking all network connections is felt more than ever.

Urgency and importance conveyed.

6

قفل‌گشایی از رازهای نهفته در این متون باستانی، خود نیازمند درک عمیقی از نمادها و ساختارهای زبانی است.

Unlocking the hidden secrets within these ancient texts requires a deep understanding of symbols and linguistic structures.

Figurative use of 'unlocking' related concepts.

7

فرایند قفل کردن اطلاعات حساس در سیستم‌های ابری، مستلزم رعایت دقیق پروتکل‌های امنیتی است.

The process of locking sensitive information in cloud systems necessitates strict adherence to security protocols.

Technical and procedural description.

8

حتی پیشرفته‌ترین سیستم‌های قفل نیز در برابر حملات مهندسی اجتماعی آسیب‌پذیرند.

Even the most advanced locking systems are vulnerable to social engineering attacks.

Discussion of systemic weaknesses.

تلازمات شائعة

در را قفل کردن
ماشین را قفل کردن
پنجره را قفل کردن
چمدان را قفل کردن
قفل کردن درب گاوصندوق
قفل کردن رمز عبور
قفل کردن فرمان ماشین
قفل کردن درب ورودی
قفل کردن خودکار
قفل کردن با کلید

العبارات الشائعة

در را قفل کن.

— Lock the door.

وقتی بیرون می‌روی، لطفاً در را قفل کن.

ماشین قفل است؟

— Is the car locked?

قبل از پیاده شدن، چک کن که ماشین قفل است.

قفل در خراب شده.

— The door lock is broken.

نمی‌توانم وارد شوم چون قفل در خراب شده.

کلید قفل را گم کردم.

— I lost the lock's key.

کلید قفل خانه را گم کردم و حالا نمی‌توانم وارد شوم.

باید قفل کنم.

— I must lock (it).

الان باید بروم، باید در را قفل کنم.

قفلش کن!

— Lock it!

این جعبه ارزشمند است، قفلش کن!

خانه را قفل کن.

— Lock the house.

قبل از رفتن به مسافرت، خانه را قفل کن.

قفل را باز کن.

— Unlock the lock.

لطفاً قفل را باز کن تا بتوانم وارد شوم.

قفل کردن با رمز.

— To lock with a code/password.

این گاوصندوق را با رمز قفل می‌کنند.

قفل کردن خودکار.

— Automatic locking.

بعضی ماشین‌ها بعد از چند دقیقه به طور خودکار قفل می‌شوند.

يُخلط عادةً مع

قفل کردن vs بستن

'بستن' means 'to close.' You can close a door without locking it. 'قفل کردن' specifically implies using a lock for security.

قفل کردن vs باز کردن

'باز کردن' means 'to open.' It's the direct opposite of locking, but it's a separate verb.

قفل کردن vs قفل شدن

This is the passive form, meaning 'to become locked,' whereas 'قفل کردن' is the active verb 'to lock.'

تعبيرات اصطلاحية

"قفل روی زبانم است."

— I can't remember a word; my mind has gone blank.

خواستم اسمش را بگویم ولی قفل روی زبانم بود و یادم نیامد.

Informal
"قفل شدن ذهن."

— One's mind becoming blocked or unable to think clearly, often due to stress or being overwhelmed.

وقتی امتحان شروع شد، ذهنم قفل شد و هیچ چیز یادم نیامد.

Informal
"قفل کردن روی چیزی."

— To become fixated on something, to focus intensely and exclusively on it, often to the exclusion of other things.

او روی این پروژه قفل کرده است و به هیچ چیز دیگری فکر نمی‌کند.

Informal
"قفل شدن در حرف."

— To be stuck on a particular word or phrase, unable to move past it in conversation.

مدام روی این کلمه قفل می‌شد و نمی‌توانست جمله را تمام کند.

Informal
"قفل شدن در گذشته."

— To be unable to move on from past events or experiences.

او هنوز در گذشته قفل شده و نمی‌تواند زندگی جدیدی را شروع کند.

Informal
"قفل کردن در یک موقعیت."

— To be stuck or unable to progress in a certain situation.

با این مشکلات مالی، انگار در یک موقعیت قفل کرده‌ایم.

Informal
"قفل شدن در چرخه."

— To be trapped in a repetitive cycle of events or behaviors.

او در چرخه بدهی قفل شده است.

Informal
"قفل شدن در سکوت."

— To be unable or unwilling to speak, often due to shock, fear, or contemplation.

بعد از شنیدن خبر، در سکوت قفل شد.

Informal
"قفل درِ دل."

— To have one's heart closed off or unreceptive to emotions or relationships.

بعد از آن تجربه تلخ، قفل در دلش افتاده بود.

Poetic/Informal
"قفل شدن روی یک ایده."

— To become rigidly attached to a particular idea, refusing to consider alternatives.

او روی این ایده قفل کرده است و حاضر نیست به حرف دیگران گوش دهد.

Informal

سهل الخلط

قفل کردن vs بستن

Both verbs can relate to doors and windows, and closing often precedes locking.

'بستن' is the general act of closing, like shutting a window. 'قفل کردن' is specifically applying a lock to secure it. You can 'بستن' a window without 'قفل کردن' it.

در را بستم چون باد می‌آمد. (I closed the door because of the wind.) در را قفل کردم تا کسی وارد نشود. (I locked the door so no one would enter.)

قفل کردن vs قفل شدن

They share the same root word 'قفل' and describe related states.

'قفل کردن' is transitive (someone locks something). 'قفل شدن' is intransitive/passive (something becomes locked).

من در را قفل کردم. (I locked the door - active). در قفل شد. (The door became locked - passive).

قفل کردن vs محکم کردن

Both imply making something secure.

'محکم کردن' means to tighten or fasten securely, like tying a knot tightly. 'قفل کردن' specifically involves using a lock mechanism for security.

طناب را محکم کن. (Tie the rope tightly.) در را قفل کن. (Lock the door.)

قفل کردن vs چفت کردن

Both are methods of securing.

'چفت کردن' refers to latching or hooking, which is a less secure method than using a proper lock. 'قفل کردن' implies a more robust security measure.

در پنجره را چفت کن. (Latch the window.) در گاراژ را قفل کن. (Lock the garage door.)

قفل کردن vs باز کردن

It's the direct opposite action.

'باز کردن' is to open, while 'قفل کردن' is to secure. You typically 'باز کردن' something after it has been 'قفل کردن'.

قفل را باز کردم و در را باز کردم. (I unlocked the lock and opened the door.)

أنماط الجُمل

A1

Object + را + قفل کن/کنید.

در را قفل کن.

A1

Subject + Object + را + قفل کردم.

من ماشین را قفل کردم.

A2

Subject + Object + را + قفل می‌کند.

او پنجره را قفل می‌کند.

A2

Object + قفل شد.

در قفل شد.

B1

Subject + باید + Object + را + قفل کند.

ما باید خانه را قفل کنیم.

B1

Subject + [Time Clause] + Object + را + قفل کرد.

وقتی بیرون رفتم، در را قفل کردم.

B2

Subject + [Adverb] + Object + را + قفل می‌کند.

او همیشه مدارک را در گاوصندوق قفل می‌کند.

C1

Passive/Impersonal + Object + را + قفل نمودن/کردن.

لازم است که ورودی‌ها را قفل نمایید.

عائلة الكلمة

الأسماء

قفل (ghofl - lock)
قفل‌ساز (ghoflsâz - locksmith)
قفل‌سازی (ghoflsâzi - locksmithing)
قفل‌بازکن (ghoflbâzkon - lockpick)

الأفعال

قفل کردن (ghofl kardan - to lock)
قفل شدن (ghofl shodan - to become locked)
قفل‌گشایی کردن (ghoflgošâ'i kardan - to unlock)

الصفات

قفل‌شده (ghofl shode - locked)
قفل‌دار (ghofldâr - having a lock)

مرتبط

بستن (bastan - to close)
باز کردن (bâz kardan - to open)
کلید (kelid - key)
امنیت (amniyat - security)
محافظت (mohâfezat - protection)

كيفية الاستخدام

frequency

Very High

أخطاء شائعة
  • Incorrect conjugation of 'کردن' من در را قفل کردم.

    Learners sometimes forget that 'کردن' is the verb that conjugates. They might say 'من در قفل کردم' instead of 'من در را قفل کردم'. The correct form applies the past tense ending to 'کردن'.

  • Omitting the direct object marker 'را' لطفاً ماشین را قفل کنید.

    When the object being locked is specific (like 'the car' or 'my house'), the marker 'را' is typically used. Forgetting it can make the sentence less natural or grammatically incomplete.

  • Confusing 'قفل کردن' with 'بستن' وقتی بیرون رفتم، در را قفل کردم.

    'بستن' means 'to close.' You can close a door without locking it. 'قفل کردن' specifically means to secure with a lock. Using 'بستم' when you mean 'locked' can lead to misunderstanding.

  • Using the wrong imperative form در را قفل کن. (Informal) / در را قفل کنید. (Formal)

    Using the informal 'قفل کن' with someone you should address formally can be impolite. Conversely, using the formal 'قفل کنید' with a close friend might sound distant.

  • Incorrect pronunciation of 'ق' قفل کردن (ghofl kardan)

    The 'ق' sound is a voiced uvular stop, made further back in the throat than 'k'. Many learners pronounce it as 'k' or 'g', which can hinder comprehension.

نصائح

Mastering the 'ق' Sound

The Persian letter 'ق' (ghaf) is pronounced further back in the throat than the English 'k' or 'g'. It's a voiced uvular stop. Practice saying 'gh-gh-gh' to feel the vibration in your throat. Listen to native speakers say 'قفل' (ghofl) and try to imitate the sound.

The Crucial 'را'

Remember to use the direct object marker 'را' (râ) when the object you are locking is specific (e.g., 'the door,' 'my car'). For example, 'من در را قفل کردم' (I locked the door) is correct, while 'من در قفل کردم' is less precise.

Active Recall

Try to describe your daily routine using 'قفل کردن'. For example, 'I lock my front door,' 'I lock my car,' 'I lock my bicycle.' This active recall will solidify the verb in your memory.

Visual Aids

Create a mental image: picture yourself physically turning a key in a lock. Associate the sound of the 'click' with the word 'قفل کردن'. The more vivid the image, the easier it will be to recall.

Formal vs. Informal

Be mindful of the imperative forms: 'قفل کن' (informal singular) and 'قفل کنید' (formal/plural). Using the wrong one can affect politeness. In writing, 'قفل نمایید' is even more formal.

Building Connections

Learn related words like 'قفل' (lock - noun), 'کلید' (key), 'باز کردن' (to open), and 'بستن' (to close). Understanding these will provide a richer context for using 'قفل کردن'.

Catch the Click

When listening to Persian, try to identify the 'ghofl' sound. It often appears in contexts related to security, leaving places, or securing belongings. Train your ear to recognize this common verb.

Avoiding Conjugation Errors

The most common mistake is conjugating 'قفل' itself instead of the auxiliary verb 'کردن'. Always remember that 'کردن' takes the tense and person endings: 'قفل کردم', not 'قفل کردم'.

Everyday Ritual

In Iran, locking doors is a daily, almost subconscious, ritual for many. Recognizing this cultural significance can help you understand why this verb is so frequently used and emphasized.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a 'ghoul' (sounds like ghofl) trying to 'curdle' (sounds like kardan) your milk by locking your fridge. You need to lock your fridge to protect your milk from the ghoul who wants to curdle it!

ربط بصري

Picture a strong, medieval castle gate with a massive, ornate lock that you are actively turning with a key. The image of the lock and the action of turning the key to secure the gate represents 'قفل کردن'.

Word Web

Lock Secure Fasten Door Car Key Safety Close

تحدٍّ

Try to describe three things you locked today using 'قفل کردن' in Persian sentences. If you didn't lock anything, imagine scenarios where you would and write those sentences.

أصل الكلمة

The word 'قفل' (ghofl) is of Arabic origin, derived from the root 'q-f-l' which relates to locking and sealing. The verb 'کردن' (kardan) is a native Persian auxiliary verb meaning 'to do' or 'to make'. Thus, 'قفل کردن' literally translates to 'to do/make a lock'.

المعنى الأصلي: In Arabic, 'qafala' (قفل) means to lock, seal, or close firmly.

Indo-Iranian (Persian) with Arabic loanword

السياق الثقافي

The verb 'قفل کردن' itself is neutral. However, discussions around locking might arise in contexts of crime, security breaches, or lack of trust, which could be sensitive topics.

In English-speaking cultures, 'to lock' is similarly a very common and essential verb for security. The nuance is largely the same, focusing on physical security of doors, vehicles, and containers.

The concept of 'locking down' a city or area in times of crisis. Thieves attempting to 'pick locks' or bypass security measures. The metaphorical use of 'locked away' for secrets or memories.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Leaving home for the day.

  • در را قفل کن.
  • خانه را قفل کردم.
  • کلید را فراموش نکن.

Parking a car.

  • ماشین را قفل کن.
  • آیا ماشین قفل است؟
  • قفل مرکزی کار نمی‌کند.

Securing luggage for travel.

  • چمدان را قفل کن.
  • قفل چمدانم شکسته.
  • قفل رمزدار بهتر است.

Discussing home security.

  • تمام پنجره‌ها را قفل کنید.
  • قفل در نیاز به تعمیر دارد.
  • از قفل‌های هوشمند استفاده کنیم.

Closing a shop or business.

  • مغازه را قفل کنید.
  • همه چیز را قفل و بست کردیم.
  • کلید مغازه را دارم.

بدايات محادثة

"What is the most important thing you lock every day?"

"Do you prefer using keys or combination locks?"

"Have you ever forgotten to lock something important?"

"What are some ways to make a home more secure?"

"What do you think about smart locks?"

مواضيع للكتابة اليومية

Describe the process of locking your home when you leave. What steps do you take?

Write about a time you were worried about something not being locked properly. What happened?

Imagine you invented a new type of lock. Describe its features and how it works.

Reflect on the feeling of security that comes from locking your door. How does it impact your peace of mind?

Discuss the difference between simply closing something and locking it. When is each action necessary?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

The literal meaning of 'قفل کردن' is 'to do lock' or 'to make a lock.' 'قفل' (ghofl) means 'lock,' and 'کردن' (kardan) is an auxiliary verb meaning 'to do' or 'to make.' So, it directly translates to the action of applying a lock.

While 'قفل کردن' is primarily used for physical locks, in very informal or modern contexts, it can sometimes be used metaphorically for digital security, like 'قفل کردن حساب کاربری' (locking a user account). However, more specific terms like 'رمزگذاری' (encryption) or 'بستن دسترسی' (blocking access) are often preferred for digital security.

'بستن' means 'to close' (e.g., closing a door or window). 'قفل کردن' means 'to lock,' which is securing something with a lock. You can close a door without locking it, and you can lock a door that is already closed. 'قفل کردن' implies a higher level of security.

The most common ways to say 'unlock' are 'باز کردن' (bâz kardan - to open) or the more specific term 'قفل‌گشایی کردن' (ghoflgošâ'i kardan - to unlock).

'قفل کن' (ghofl kon) is the singular, informal imperative, used when addressing one person you know well. 'قفل کنید' (ghofl konid) is the plural or formal imperative, used when addressing multiple people or one person formally (e.g., a stranger, elder, or in a professional setting).

While its primary use is literal, 'قفل کردن' can be used metaphorically in informal contexts to mean 'to become fixated on' or 'to get stuck on' something, like 'ذهنم قفل شد' (my mind got stuck) or 'او روی این ایده قفل کرده است' (he is fixated on this idea). However, this is more idiomatic.

The noun form is 'قفل' (ghofl), which means 'lock.' You can also refer to the action as 'قفل کردن' itself, or sometimes 'قفل‌بندی' (ghoflbendi - the act of locking).

Yes, common collocations include 'قفل درب' (door lock), 'قفل ماشین' (car lock), 'قفل چمدان' (suitcase lock), 'قفل رمزدار' (combination lock), and 'قفل هوشمند' (smart lock).

The past tense is formed by conjugating the auxiliary verb 'کردن'. For example: 'من قفل کردم' (I locked), 'تو قفل کردی' (you locked), 'او قفل کرد' (he/she locked), 'ما قفل کردیم' (we locked), 'شما قفل کردید' (you all/formal locked), 'آنها قفل کردند' (they locked).

'قفل کردن' is active voice (someone performs the action of locking), while 'قفل شدن' is passive voice (something becomes locked). For instance, 'I locked the door' is 'من در را قفل کردم,' and 'The door got locked' is 'در قفل شد.'

اختبر نفسك 245 أسئلة

writing

Write a sentence using 'قفل کردن' to describe locking your house when you leave.

Imagine you are leaving your house for the day. Write a sentence in Persian about locking the door.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the formal imperative of 'قفل کردن' to tell someone to lock a window.

You are instructing a colleague to secure a window before leaving the office. Write the sentence in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a car that became locked automatically.

Describe a car that locks itself after a certain time. Use the passive form of the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about forgetting to lock your bicycle.

You forgot to lock your bicycle and are worried about it. Write about this situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence describing someone always locking their room.

Describe a person's habit of locking their room door every time they leave. Use the present habitual tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about needing to lock something for security.

You need to lock a valuable item for safety. Write a sentence explaining this need.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a broken lock.

Describe a situation where a lock is broken and cannot be used.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the informal imperative 'قفل کن'.

Tell a friend to lock the door using the informal command.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence asking if someone locked the car.

You are unsure if your car is locked. Ask someone in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about using a key to lock something.

Describe the action of using a key to secure an object.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the idiom 'قفل روی زبانم است'.

You are trying to remember a name but can't. Use the idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a digital lock.

Describe a digital lock that requires a code.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about locking luggage for a trip.

You are preparing for a trip and need to lock your suitcase. Write about it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about not being able to lock something.

You tried to lock the door, but you couldn't. Write about this.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'قفل کردن' in the context of a shop closing.

It's closing time at the shop. Write a sentence about locking up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'قفل شدن ذهن'.

Describe a situation where your mind felt blocked during a test.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a lock that needs repair.

The lock on your gate is broken. Write about it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence asking someone to lock a window formally.

You want to politely ask someone to lock a window in a formal setting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a secure room that is locked.

Describe a room that is kept locked for security.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'قفل کردن' in the context of a bicycle.

You are locking your bicycle. Write about it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe how you lock your front door when you leave your house.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask someone if they locked the car (informal).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Instruct someone to lock a window (formal).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why you lock your bicycle.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a situation where you forgot to lock something.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask about the status of a lock.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the difference between closing and locking a door.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a modern type of lock.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use the idiom 'قفل روی زبانم است' in a sentence.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why it's important to lock valuables.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask for the key to unlock something.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a time a lock was broken.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'قفل کردن' in a sentence about a suitcase.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask if someone has locked the gate (formal).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the action of locking a computer screen.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use the idiom 'قفل شدن ذهن' in a sentence.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the importance of locking valuables.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask if the door is locked (informal).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the action of locking a safe.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain what happens if you forget to lock the door.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What action does the speaker want the listener to perform? 'لطفاً در را قفل کنید.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

The phrase 'قفل کنید' means 'lock' (formal imperative).

listening

What happened to the car? 'ماشینم خودش قفل شد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'قفل شد' means 'became locked'.

listening

What is the speaker asking about? 'آیا ماشین را قفل کردی؟'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

The question asks about the action of locking the car.

listening

What is the main instruction in this audio? 'قبل از رفتن، در را قفل کن.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'قفل کن' means 'lock' (informal imperative).

listening

What does the speaker mean by 'چمدان را قفل کردم.'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

This sentence means 'I locked the suitcase'.

listening

What is the problem described in the audio? 'قفل در خراب شده است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'قفل در خراب شده است' means 'The door lock is broken'.

listening

What does the speaker want to do? 'می‌خواهم در را قفل کنم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'می‌خواهم قفل کنم' means 'I want to lock'.

listening

What is the speaker advising? 'شب‌ها پنجره‌ها را قفل کنید.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

The advice is to lock the windows at night.

listening

What does the speaker mean by 'او فراموش کرد در را قفل کند.'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

The sentence means 'He forgot to lock the door'.

listening

What is the meaning of the idiom 'قفل روی زبانم است'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

This idiom means one's mind has gone blank.

listening

What is the main action described in the audio? 'ماشین را قفل کردم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

This sentence translates to 'I locked the car'.

listening

What is the speaker asking about the door? 'این در قفل است؟'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'قفل است' means 'is locked'.

listening

What is the speaker emphasizing? 'باید در را قفل کنیم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'باید قفل کنیم' means 'we must lock'.

listening

What happened to the lock? 'قفل در خراب شده است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'خراب شده است' means 'is broken'.

listening

What does the speaker want to do with the suitcase? 'می‌خواهم چمدانم را قفل کنم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'می‌خواهم قفل کنم' means 'I want to lock'.

listening

What is the speaker advising about windows at night? 'شب‌ها پنجره‌ها را قفل کنید.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

The instruction is to lock the windows at night.

listening

What is the meaning of the idiom 'ذهنم قفل شد'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

This idiom means one's mind became blocked.

listening

What action did the person fail to perform? 'او فراموش کرد در را قفل کند.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

The speaker forgot to perform the action of locking the door.

listening

What is the speaker asking about the car? 'ماشین قفل است؟'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'قفل است' means 'is locked'.

listening

What is the main message of the sentence 'امنیت مهم است، در را قفل کنید.'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

The sentence emphasizes the importance of security and advises to lock the door.

/ 245 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!