At the A1 level, the word 'کم عمق' (Kam-amgh) is primarily used to describe physical objects and safety. You will learn this word when talking about swimming pools, beaches, or kitchen items like plates. The focus is on the literal meaning: something that is not deep. Grammatically, you use it with the 'Ezafe' (the 'e' sound) to describe a noun, such as 'Aab-e kam-amgh' (shallow water). You also learn to use it with the verb 'to be' (ast), as in 'In estakhr kam-amgh ast' (This pool is shallow). It is an essential word for basic survival and describing your environment. You don't need to worry about metaphorical meanings yet; just focus on distinguishing it from 'amigh' (deep).
At the A2 level, you begin to use 'کم عمق' in more descriptive contexts, such as talking about nature or simple physical sensations. You might describe a 'shallow' river you crossed during a trip or 'shallow' breathing if you are feeling unwell. You also start to use adverbs of degree like 'kheyli' (very) or 'nesbatan' (relatively) to qualify the depth. For example, 'In zarf kheyli kam-amgh ast' (This dish is very shallow). You should also be able to form simple comparisons, though you might still use 'kam-amigh-tar' (less deep) instead of the more formal 'kam-amgh-tar' (shallower). This level is about expanding the range of nouns you can modify with this adjective.
By B1, you are expected to understand the metaphorical use of 'کم عمق'. While you still use it for physical depth, you now encounter it in discussions about people's opinions or simple artistic critiques. You might hear someone say 'In film kam-amgh bood' (This movie was shallow), meaning it didn't have a deep story. You also learn to distinguish it from the synonym 'sathi' (superficial). At this level, your grammar should be more precise, correctly placing the adjective in complex sentences and using the 'Ezafe' flawlessly. You are also introduced to the noun form 'omgh' (depth) and how 'kam' modifies it to create the adjective.
At the B2 level, 'کم عمق' is used in more specialized and academic contexts. You might read it in an article about environmental issues (like shallow lakes drying up) or in a psychological text describing 'shallow emotions'. You are expected to use the word fluently in debates or when giving a presentation. You should also be comfortable with the superlative form 'kam-amgh-tarin' (the shallowest) and understand how it functions in more formal writing styles. Your understanding of the word should include its nuances in different registers—knowing that 'sathi' is often more natural for social critiques while 'kam-amgh' remains the standard for physical and technical descriptions.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's place in Persian literature and formal discourse. You can appreciate the subtle difference between 'kam-amgh' and 'kam-mayeh' (lacking substance) in a literary review. You might encounter the word in philosophical texts discussing the 'shallowness' of modern life or in complex architectural descriptions. You should be able to use the word in high-level writing, such as an essay or a formal report, and understand its use in idiomatic expressions. Your vocabulary is rich enough that you can choose 'کم عمق' specifically when you want to emphasize the lack of vertical dimension, whether physical or intellectual.
At the C2 level, your mastery of 'کم عمق' is indistinguishable from that of a native speaker. You understand its historical roots and how the Arabic 'amgh' integrated into Persian. You can use it in poetry or creative writing to create specific imagery. You are also aware of very rare or archaic synonyms and can navigate the most complex technical or philosophical discussions where 'depth' and 'shallowness' are central themes. You understand the cultural weight of 'depth' in Iranian thought and how calling something 'kam-amgh' can be a profound critique. At this stage, the word is not just a vocabulary item but a tool for nuanced expression in any field of human endeavor.

کم عمق في 30 ثانية

  • Kam-amgh means shallow in Persian, used for water, containers, and abstract ideas.
  • It is a compound of 'kam' (little) and 'amgh' (depth), essential for A1 learners.
  • Commonly used in swimming pools and for describing superficial thoughts or movies.
  • The opposite is 'amigh' (deep). Always use the Ezafe when modifying a noun.

The Persian term کم عمق (Kam-amgh) is a compound adjective formed by the words kam (meaning little or few) and amgh (meaning depth). Literally translated as 'little depth,' it is the primary way to describe something shallow in the Persian language. In its most literal sense, it refers to physical dimensions, specifically the distance from the top or surface to the bottom of something like a body of water, a container, or a hole. For a beginner learner, this is most commonly encountered in the context of swimming pools or natural water bodies where safety is a concern. For instance, if you are at a beach in Mazandaran or a pool in Tehran, you will often see signs indicating which areas are suitable for children or non-swimmers using this specific term. The beauty of this word lies in its structural simplicity; by combining a quantifier with a noun, Persian creates a precise adjective that leaves no room for ambiguity in physical descriptions.

Physical Dimension
Refers to water, dishes, or excavations that do not go deep into the ground or surface.

Beyond the physical, کم عمق carries significant weight in metaphorical and abstract contexts. Just as in English, where 'shallow' can describe a person's character, a conversation, or an analysis, the Persian کم عمق (or its close synonym sathi) suggests a lack of intellectual or emotional profundity. When a critic describes a film or a book as having a 'kam-amgh' perspective, they are suggesting that the work fails to explore the complexities of its subject matter. However, it is important to note that in modern colloquial Persian, while کم عمق is used for physical depth, the word sathi (superficial) is often preferred for describing people or ideas, though کم عمق remains perfectly valid and slightly more poetic or descriptive in literary settings.

بچه‌ها باید در قسمت کم عمق استخر بازی کنند.

Translation: Children should play in the shallow part of the pool.

In technical fields such as geography, archaeology, or medicine, the term is used with precision. A geographer might speak of a 'kam-amgh' riverbed during the dry season, or a doctor might describe 'kam-amgh' breathing (shallow breaths) during a physical examination. The word is versatile because the concept of 'depth' (amgh) is fundamental to how humans perceive the world. Whether you are talking about the roots of a plant that don't go far into the soil or a plate that is designed for appetizers rather than soup, کم عمق provides the necessary descriptor. It is an essential part of the A1-A2 vocabulary because it deals with safety, environment, and basic physical properties that are part of daily survival and navigation.

Metaphorical Use
Describing thoughts, emotions, or artistic works that lack complexity or deep insight.

Furthermore, the word is often used in contrast to its antonym, amigh (deep). In Persian culture, 'depth' is highly valued in poetry and philosophy. Therefore, labeling something as کم عمق can sometimes carry a subtle negative connotation, implying that something is insufficient or lacking in substance. However, in practical terms, like choosing a dish for a specific meal or finding a safe place to cross a stream, it is a neutral, descriptive term. Understanding the balance between its literal utility and its metaphorical weight is key to mastering its use in various social strata of Iranian society.

این بشقاب برای سوپ خیلی کم عمق است.

Translation: This plate is too shallow for soup.

Using کم عمق correctly in a sentence requires an understanding of Persian adjective placement and the Ezafe construction. In Persian, adjectives usually follow the noun they modify. To connect the noun to the adjective, we use a short 'e' sound called the Ezafe. For example, to say 'shallow water,' you say Aab-e kam-amgh. If the noun ends in a vowel, the Ezafe might sound like 'ye'. This is the most fundamental rule for using this word in daily conversation. Whether you are describing a container, a body of water, or an abstract concept, the structure remains consistent: [Noun] + [Ezafe] + کم عمق.

Basic Structure
Noun + -e (Ezafe) + کم عمق. Example: رودخانه کم‌عمق (Shallow river).

When using the word as a predicate (after a verb like 'to be'), the Ezafe is not used. For instance, 'The lake is shallow' translates to In daryacheh kam-amgh ast. Here, کم عمق functions as the complement of the subject. This distinction is crucial for learners. You will use the Ezafe when the adjective is part of the noun phrase, but you will drop it when making a statement about the subject's properties using a linking verb. This pattern is universal for all adjectives in Persian, and کم عمق is a perfect word to practice this rule because it is frequently used in both positions.

قایق در آب‌های کم عمق گیر کرد.

Translation: The boat got stuck in shallow waters.

In more advanced usage, you might see کم عمق combined with adverbs of degree like kheyli (very) or nesbatan (relatively). For example, 'The pool is relatively shallow' (Estakhr nesbatan kam-amgh ast). This allows for more nuance in description. Additionally, you can use it in comparative and superlative forms by adding -tar or -tarin. Kam-amgh-tar means 'shallower,' and kam-amgh-tarin means 'the shallowest.' While these forms are grammatically correct, native speakers sometimes prefer to say 'less deep' (kam-amigh-tar) depending on the regional dialect, though kam-amgh-tar is standard and widely understood.

For learners interested in literary or formal Persian, the word can appear in complex sentences involving relative clauses. For example, 'The area that is shallow is safe for swimming' (Mantaghe-i ke kam-amgh ast, baraye shena amman ast). Notice how the word maintains its position and form even in more complex syntactic environments. Practicing these patterns will help you transition from simple A1 sentences to more fluid, natural-sounding Persian. It is also worth noting that in writing, the two parts kam and amgh are sometimes joined by a half-space (ZWN) or written separately, but they are always pronounced as a single concept.

ریشه‌های این درخت کم عمق هستند و به راحتی کنده می‌شوند.

Translation: The roots of this tree are shallow and are easily pulled out.

The word کم عمق is a staple of everyday Persian life, particularly in environments related to water and safety. If you visit any public swimming pool (estakhr) in Iran, you will hear lifeguards or signs using this word constantly. It is the standard term used to delineate the 'shallow end' from the 'deep end' (ghesmat-e amigh). Parents will often shout to their children, 'Be ghesmat-e amigh naro, dar ghesmat-e kam-amgh beman!' (Don't go to the deep part, stay in the shallow part!). This makes it one of the first safety-related adjectives a foreign resident or traveler in Iran should learn.

Recreational Context
Swimming pools, water parks, and beaches where depth levels are marked for safety.

In the natural world, hikers and nature enthusiasts in Iran—who frequently visit places like the Alborz mountains or the lush forests of Gilan—will use کم عمق when discussing river crossings. Before crossing a stream, a guide might say, 'Inja kam-amgh ast, mi-tavanim rad shavim' (It is shallow here, we can cross). Similarly, in the coastal regions of the Caspian Sea or the Persian Gulf, fishermen and sailors use the term to describe coastal waters where large ships cannot pass but small boats are safe. The word is deeply tied to the geography and recreational habits of the Iranian people.

مراقب باش! این قسمت رودخانه کم عمق به نظر می‌رسد اما گل‌آلود است.

Translation: Be careful! This part of the river looks shallow but it's muddy.

Beyond the physical, you will hear this word in intellectual and social circles, particularly among students and academics. When discussing a theory or a book that lacks substance, a professor might describe it as negahi kam-amgh (a shallow look/perspective). While the word sathi is more common for 'superficial,' کم عمق is used when the speaker wants to emphasize a lack of 'depth' specifically. In Iranian cinema and literary criticism, which is quite robust, reviewers often use this term to critique scripts or character development that they feel doesn't dive deep enough into the human psyche. Hearing it in this context indicates a more sophisticated level of conversation.

Lastly, in news reports or environmental documentaries, کم عمق is used to describe the drying up of lakes, such as the tragic situation of Lake Urmia. Reporters often describe the remaining waters as becoming increasingly 'kam-amgh' as the water level recedes. This gives the word a poignant, contemporary relevance in Iran today. Whether it's in a lighthearted context like a day at the pool or a serious discussion about environmental crises, this word is an indispensable part of the Persian linguistic landscape, bridging the gap between simple physical description and complex metaphorical analysis.

تحلیل او از مسائل سیاسی بسیار کم عمق بود.

Translation: His analysis of political issues was very shallow.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is confusing کم عمق (shallow) with kootah (short). In English, we sometimes use 'short' to describe depth in a very informal way, but in Persian, kootah is strictly for height or length. You can have a 'kootah' person or a 'kootah' wall, but you cannot have a 'kootah' pool. Using the wrong word here can lead to confusion or amusement for native speakers. Always remember: if you are talking about how far down something goes, use کم عمق or its opposite amigh. If you are talking about how far up something goes, use boland (tall) or kootah (short).

Confusion with 'Kootah'
Avoid using 'kootah' (short) to describe water depth. Use 'kam-amgh'.

Another common error involves the Ezafe construction. Learners often forget to add the 'e' sound when using کم عمق as a descriptive adjective. For example, saying Aab kam-amgh instead of Aab-e kam-amgh. While you will likely still be understood, it sounds grammatically 'broken.' Conversely, some learners mistakenly add the Ezafe when the word is a predicate. Saying In estakhr-e kam-amgh ast (The pool is shallow) with an Ezafe on 'estakhr' is incorrect because the adjective is not modifying the noun directly in a noun phrase; it is the complement of the verb. Mastering the 'to be' sentence structure versus the noun-adjective phrase is a hurdle every Persian learner must overcome.

غلط: این رودخانه کوتاه است. (Wrong: This river is short [meaning shallow])

Correct: این رودخانه کم‌عمق است.

Metaphorically, learners sometimes over-rely on کم عمق when sathi (superficial) would be more natural. While کم عمق is perfectly fine for describing a person's thoughts, in a casual conversation about someone's personality, a native speaker is much more likely to say Oon adam-e sathi-ei hast (He/She is a superficial person). Using کم عمق in this context isn't 'wrong,' but it can sound a bit formal or overly descriptive, like you are translating directly from English 'shallow' rather than using the local idiom. Learning when to use the literal term versus the more common metaphorical synonym is a sign of moving from B1 to B2 proficiency.

Finally, watch out for the pronunciation of the 'gh' (ق) sound at the end of کم عمق. For many English speakers, this uvular stop is difficult. There is a tendency to either let it drop or turn it into a 'k' or 'g' sound. However, in Persian, the 'gh' in amgh is distinct. If you don't pronounce it clearly, the word might be confused with other sounds. Practice the transition from the 'm' to the 'gh'—it requires a bit of throat muscle. A common mistake is to pronounce it as 'kam-am,' which means nothing, or 'kam-ang,' which sounds like a different root entirely. Precision in pronunciation is just as important as grammar for being understood in the streets of Shiraz or Isfahan.

غلط: بشقاب تنگ. (Wrong: Narrow plate [meaning shallow])

Correct: بشقاب کم‌عمق.

While کم عمق is the most direct translation for 'shallow,' Persian offers several alternatives depending on the context. The most common synonym is سطحی (Sathi). Derived from the word sath (surface), it literally means 'of the surface.' This is the go-to word for metaphorical shallowness. If you want to describe a conversation that only touched on the weather and didn't get into deep feelings, goftogoo-ye sathi is much more common than goftogoo-ye kam-amgh. Understanding the 'surface' vs. 'little depth' distinction helps you choose the right word for the right situation.

Sathi (سطحی)
Best for: Superficial people, light conversations, or skin-level wounds.

Another interesting alternative is کم‌مایه (Kam-mayeh). This word literally means 'low in substance' or 'low in ingredient.' It is often used to describe artistic works, speeches, or even food that feels thin or lacking. While کم عمق focuses on the dimension of depth, kam-mayeh focuses on the lack of quality or richness. For example, a 'kam-mayeh' film is one that lacks a good plot or strong acting. It’s a more sophisticated way to critique something as being shallow in its essence rather than just its form. Using this word will definitely impress native speakers as it shows a deeper grasp of Persian nuance.

این کتاب بسیار سطحی است و به ریشه مشکلات نمی‌پردازد.

Translation: This book is very superficial and doesn't address the root of the problems.

For physical objects, sometimes the word تخت (Takht) or صاف (Saaf) can be used as alternatives in specific contexts. For instance, a 'shallow' plate might be called boshghab-e takht (flat plate) to distinguish it from a soup bowl. While takht means 'flat,' in the world of kitchenware, flatness and shallowness are often synonymous. Similarly, in geography, a 'shallow' area of land might be described as hamvar (level/even). However, کم عمق remains the most versatile and technically accurate term for depth-related descriptions across all domains.

In formal or poetic Persian, you might encounter the negation of 'deep' using the word zharf. While amigh is the common word for deep, zharf is its more literary cousin. Thus, na-zharf (not deep) can occasionally be found in classical poetry or high-level prose to mean shallow. While you wouldn't use na-zharf to describe a swimming pool, knowing it exists helps in reading Persian literature. Ultimately, mastering کم عمق and سطحی will cover 95% of your needs in modern Persian, allowing you to navigate both physical spaces and social conversations with ease.

Na-zharf (ناژرف)
A rare, literary way to say 'not deep,' found in high-level poetry.

How Formal Is It?

رسمي

"عمق آب در این ناحیه کم‌عمق تشخیص داده شده است."

محايد

"این بشقاب برای خورش کمی کم‌عمق است."

غير رسمي

"خیلی کم‌عمقه، نترس برو تو آب!"

Child friendly

"عزیزم، بیا این طرف که آب کم‌عمقه."

عامية

"طرف خیلی فازش کم‌عمقه."

حقيقة ممتعة

Persian is famous for creating compound adjectives by mixing its own roots with borrowed Arabic nouns, creating a very flexible and expressive vocabulary.

دليل النطق

UK /kæm æmɢ/
US /kæm æmɢ/
The stress is typically on the second syllable of the compound: kam-AMGH.
يتقافى مع
غم (Gham - sadness) دم (Dam - breath) خم (Kham - bend) سم (Sam - poison) رم (Ram - shy) نرم (Narm - soft) گرم (Garm - warm) شرم (Sharm - shame)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'amgh' as 'am' (dropping the 'gh').
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' (like 'game').
  • Confusing 'kam' with 'kom' or 'kum'.
  • Merging the two words into 'kamam' without the stop.
  • Using an English 'sh' sound incorrectly.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize if you know 'kam' and 'amgh'.

الكتابة 3/5

Need to remember the 'Ayn' in 'amgh'.

التحدث 4/5

The 'gh' sound at the end can be tricky for beginners.

الاستماع 2/5

Distinctive sound, usually easy to hear in context.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کم (Kam) عمق (Amgh) آب (Aab) استخر (Estakhr) است (Ast)

تعلّم لاحقاً

عمیق (Amigh) سطحی (Sathi) ارتفاع (Ertefa) عرض (Arz) طول (Tool)

متقدم

ژرفا (Zharfa) قعر (Ghar) کم‌مایه (Kam-mayeh) بنیادین (Bonyadin)

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction

آبِ کم‌عمق (Aab-e kam-amgh)

Adjective Comparison

کم‌عمق‌تر (Shallower)

Superlative Adjectives

کم‌عمق‌ترین (The shallowest)

Predicate Adjectives

این استخر کم‌عمق است. (No Ezafe)

Adverbs with Adjectives

خیلی کم‌عمق (Very shallow)

أمثلة حسب المستوى

1

آب اینجا کم عمق است.

The water here is shallow.

Simple predicate adjective with 'ast'.

2

من در قسمت کم عمق شنا می‌کنم.

I swim in the shallow part.

Adjective following a noun with Ezafe.

3

این بشقاب کم عمق است.

This plate is shallow.

Describing a common household object.

4

بچه‌ها آب کم عمق را دوست دارند.

Children like shallow water.

Direct object with adjective.

5

آیا این استخر کم عمق است؟

Is this pool shallow?

Question form.

6

یک چاله کم عمق در زمین است.

There is a shallow hole in the ground.

Indefinite noun with adjective.

7

این قایق برای آب کم عمق است.

This boat is for shallow water.

Prepositional phrase.

8

کفش‌هایم در آب کم عمق خیس شد.

My shoes got wet in the shallow water.

Past tense sentence.

1

رودخانه در تابستان بسیار کم عمق می‌شود.

The river becomes very shallow in summer.

Using 'shodan' (to become).

2

او نفس‌های کم عمق می‌کشید.

He was taking shallow breaths.

Describing a physical state.

3

ما از یک مسیر کم عمق رد شدیم.

We crossed through a shallow path (in water).

Describing a travel experience.

4

این گلدان برای این گل خیلی کم عمق است.

This pot is too shallow for this flower.

Using 'kheyli' (too/very).

5

ماهی‌ها در قسمت‌های کم عمق دریا زندگی می‌کنند.

The fish live in the shallow parts of the sea.

Plural noun with adjective.

6

زمین اینجا کم عمق است و نمی‌توان درخت کاشت.

The soil here is shallow and one cannot plant trees.

Compound sentence.

7

او یک قبر کم عمق حفر کرد.

He dug a shallow grave.

Simple past with direct object.

8

این سینی برای فر کمی کم عمق است.

This tray is a bit shallow for the oven.

Using 'kami' (a bit).

1

او همیشه بحث‌های کم عمق می‌کند.

He always has shallow discussions.

Metaphorical use for conversation.

2

فیلمی که دیدیم خیلی کم عمق بود.

The movie we saw was very shallow.

Metaphorical use for art critique.

3

نباید بر اساس دانش کم عمق قضاوت کرد.

One should not judge based on shallow knowledge.

Abstract noun modification.

4

این دریاچه هر سال کم عمق‌تر می‌شود.

This lake becomes shallower every year.

Comparative form '-tar'.

5

او نگاهی کم عمق به زندگی دارد.

He has a shallow outlook on life.

Describing a perspective.

6

داستان کتاب کمی کم عمق به نظر می‌رسد.

The book's story seems a bit shallow.

Using 'be nazar residan' (to seem).

7

آن‌ها در لایه‌های کم عمق برف راه می‌رفتند.

They were walking in shallow layers of snow.

Prepositional phrase with plural.

8

این چاه نسبت به بقیه کم عمق است.

This well is shallow compared to the others.

Comparison using 'nesbat be'.

1

ریشه‌های کم عمق گیاه باعث شد در طوفان بیفتد.

The plant's shallow roots caused it to fall in the storm.

Causal sentence structure.

2

نویسنده در این فصل به بررسی کم عمق روابط پرداخته است.

The author has engaged in a shallow examination of relationships in this chapter.

Formal literary critique.

3

زلزله در عمق بسیار کم عمق زمین رخ داد.

The earthquake occurred at a very shallow depth in the earth.

Scientific/Technical context.

4

او از یک تنفس کم عمق و سریع رنج می‌برد.

He suffers from shallow and rapid breathing.

Medical terminology.

5

این استدلال برای چنین موضوع پیچیده‌ای بسیار کم عمق است.

This argument is too shallow for such a complex subject.

Intellectual critique.

6

کشتی‌های بزرگ نمی‌توانند در این خلیج کم عمق لنگر بیندازند.

Large ships cannot anchor in this shallow bay.

Nautical context.

7

در این منطقه، سفره‌های آب زیرزمینی بسیار کم عمق هستند.

In this region, the underground aquifers are very shallow.

Geological context.

8

او با لحنی کم عمق و بی‌تفاوت صحبت می‌کرد.

He was speaking with a shallow and indifferent tone.

Describing manner of speech.

1

ادبیات عامه‌پسند گاهی به مفاهیم انسانی نگاهی کم عمق دارد.

Popular literature sometimes has a shallow look at human concepts.

Sociocultural analysis.

2

درک کم عمق او از تاریخ باعث اشتباهات بزرگی شد.

His shallow understanding of history led to major mistakes.

Complex subject-verb agreement.

3

این نظریه به دلیل ماهیت کم عمقش مورد انتقاد قرار گرفت.

This theory was criticized due to its shallow nature.

Using possessive suffix '-ash'.

4

او در دنیایی از ارزش‌های کم عمق و مادی غرق شده است.

He is drowned in a world of shallow and material values.

Metaphorical 'drowning' in 'shallowness'.

5

تالاب‌های کم عمق زیستگاه مناسبی برای فلامینگوها هستند.

Shallow lagoons are suitable habitats for flamingos.

Biological/Ecological context.

6

بسیاری از منتقدان، این سبک معماری را کم عمق و بی‌هویت می‌دانند.

Many critics consider this architectural style shallow and identity-less.

Artistic judgment.

7

برخورد کم عمق با بحران‌های اجتماعی عواقب ناگواری دارد.

A shallow approach to social crises has dire consequences.

Political/Social commentary.

8

او با وجود دانش کم عمقش، با اعتماد به نفس زیادی صحبت می‌کرد.

Despite his shallow knowledge, he spoke with great confidence.

Concessive clause with 'ba vojoode'.

1

تقلیل مفاهیم عرفانی به تفاسیر کم عمق، خیانت به متن است.

Reducing mystical concepts to shallow interpretations is a betrayal of the text.

High-level philosophical discourse.

2

در این جستار، نویسنده از لایه‌های کم عمق آگاهی فراتر می‌رود.

In this essay, the author goes beyond the shallow layers of consciousness.

Abstract psychological prose.

3

سیاست‌های کم عمق اقتصادی به تورم لجام‌گسیخته دامن زده است.

Shallow economic policies have fueled rampant inflation.

Advanced economic analysis.

4

او در اشعارش به تقابل میان ظواهر کم عمق و حقایق ژرف می‌پردازد.

In his poems, he addresses the contrast between shallow appearances and profound truths.

Literary analysis of antonyms.

5

پژوهش‌های کم عمق نمی‌توانند پاسخگوی نیازهای علمی امروز باشند.

Shallow research cannot meet today's scientific needs.

Academic critique.

6

این فیلم تلاشی است برای فرار از سینمای کم عمق تجاری.

This film is an attempt to escape from shallow commercial cinema.

Sophisticated cultural commentary.

7

او با بیانی کم عمق، پیچیدگی‌های روح انسان را نادیده گرفت.

With a shallow expression, he ignored the complexities of the human soul.

Profound psychological observation.

8

فرهنگ‌های کهن نباید در چنبره مدرنیته کم عمق گرفتار شوند.

Ancient cultures should not be trapped in the clutches of shallow modernity.

Metaphorical and cultural critique.

تلازمات شائعة

آب کم عمق
استخر کم عمق
نفس کم عمق
بشقاب کم عمق
ریشه کم عمق
نگاه کم عمق
درک کم عمق
خواب کم عمق
قبر کم عمق
ظرف کم عمق

العبارات الشائعة

قسمت کم عمق

— The shallow part of a pool or river.

بچه‌ها در قسمت کم عمق هستند.

به صورت کم عمق

— In a shallow manner.

او به صورت کم عمق نفس می‌کشد.

بسیار کم عمق

— Very shallow.

این رودخانه بسیار کم عمق است.

نسبتاً کم عمق

— Relatively shallow.

دریاچه نسبتاً کم عمق شده است.

بیش از حد کم عمق

— Excessively shallow.

این گلدان بیش از حد کم عمق است.

کم عمق و سطحی

— Shallow and superficial (often used together for emphasis).

یک تحلیل کم عمق و سطحی.

در نواحی کم عمق

— In shallow areas.

ماهی‌ها در نواحی کم عمق جمع می‌شوند.

ساحل کم عمق

— Shallow beach/shore.

این ساحل خیلی کم عمق است.

سینی کم عمق

— Shallow tray.

سینی کم عمق را در فر بگذار.

دانش کم عمق

— Shallow knowledge.

دانش کم عمق خطرناک است.

يُخلط عادةً مع

کم عمق vs کوتاه (Kootah)

Kootah means short in height. Kam-amgh means shallow in depth.

کم عمق vs تنگ (Tang)

Tang means narrow. Don't use it for shallow plates.

کم عمق vs نازک (Nazok)

Nazok means thin (material). Kam-amgh is for depth.

تعبيرات اصطلاحية

"در آب‌های کم عمق شنا کردن"

— To take no risks; to stay within one's comfort zone (metaphorical).

او همیشه در آب‌های کم عمق شنا می‌کند و ریسک نمی‌کند.

Colloquial
"نگاه کم عمق داشتن"

— To be short-sighted or superficial in judgment.

او نگاه کم عمقی به زندگی دارد.

Neutral
"ریشه‌های کم عمق داشتن"

— To lack a strong foundation or history.

این سنت ریشه‌های کم عمقی در فرهنگ ما دارد.

Literary
"حرف‌های کم عمق زدن"

— To speak without thinking deeply; to gossip or small talk.

او فقط حرف‌های کم عمق می‌زند.

Informal
"درک کم عمق از حقیقت"

— A lack of profound understanding of the truth.

او درک کم عمقی از حقیقت ماجرا داشت.

Formal
"به سطح کم عمق رسیدن"

— To reach a point of exhaustion or lack of resources.

ذخایر ما به سطح کم عمقی رسیده است.

Technical
"دریای کم عمق"

— Metaphor for a person who talks a lot but knows little.

او مثل یک دریای کم عمق، پر سر و صداست.

Poetic
"نفسی کم عمق کشیدن"

— To show anxiety or physical weakness.

از ترس، نفسی کم عمق کشید.

Literary
"افکار کم عمق"

— Trivial or insignificant thoughts.

افکار کم عمق او را از مسیر اصلی دور کرد.

Neutral
"دوستی‌های کم عمق"

— Fair-weather friendships; lacking deep connection.

او دوستی‌های کم عمق زیادی دارد.

Informal

سهل الخلط

کم عمق vs سطحی

Both translate to 'shallow' in English.

'Sathi' is about the surface and is usually metaphorical. 'Kam-amgh' is about the dimension of depth and is usually physical.

زخم سطحی (surface wound) vs آب کم‌عمق (shallow water).

کم عمق vs کوتاه

English speakers sometimes say 'short' for shallow water.

In Persian, 'kootah' is only for height or length. Never for depth.

قد کوتاه (short height) vs بشقاب کم‌عمق (shallow plate).

کم عمق vs کم‌مایه

Both describe a lack of depth/substance.

'Kam-mayeh' is specifically for content, like a movie or food.

فیلم کم‌مایه (weak movie) vs استخر کم‌عمق (shallow pool).

کم عمق vs تخت

Both can describe plates.

'Takht' means flat. 'Kam-amgh' means shallow.

بشقاب تخت (flat plate) vs ظرف کم‌عمق (shallow dish).

کم عمق vs کم

Learners might just say 'kam' (little).

'Kam' is a quantifier. 'Kam-amgh' is a specific adjective for depth.

آبِ کم (little water) vs آبِ کم‌عمق (shallow water).

أنماط الجُمل

A1

[Noun] + [ast]

آب کم‌عمق است.

A1

[Noun] + [Ezafe] + [Adjective]

استخرِ کم‌عمق

A2

[Noun] + [kheyli] + [Adjective] + [ast]

اینجا خیلی کم‌عمق است.

B1

[Noun] + [Adjective]-tar + [shodan]

آب کم‌عمق‌تر شد.

B1

[Noun] + [ke] + [Adjective] + [ast]

قسمتی که کم‌عمق است.

B2

[Noun] + [Ezafe] + [Adjective] + [Noun]

درکِ کم‌عمقِ او

C1

Ba vojoode + [Noun] + [Ezafe] + [Adjective]

با وجود دانش کم‌عمق

C2

Taghlil be + [Noun] + [Ezafe] + [Adjective]

تقلیل به تفاسیر کم‌عمق

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Very frequent in daily life, especially regarding safety and household items.

أخطاء شائعة
  • استخر کوتاه است استخر کم‌عمق است

    Using 'kootah' (short) instead of 'kam-amgh' (shallow) for depth is a classic beginner mistake.

  • آب کم‌عمق آبِ کم‌عمق

    Forgetting the Ezafe (the 'e' sound) between the noun and the adjective.

  • نفس‌های سطحی نفس‌های کم‌عمق

    While 'sathi' is common, 'kam-amgh' is the medical/standard term for shallow breathing.

  • بشقاب تنگ بشقاب کم‌عمق

    Using 'tang' (narrow) when you mean a plate that isn't deep.

  • Spelling عمق as امق عمق

    The word comes from Arabic and must be spelled with an 'Ayn' (ع).

نصائح

Look for Signs

When at an Iranian beach or pool, always look for the word 'کم‌عمق'. It marks the safe areas for those who aren't strong swimmers.

The Ezafe Rule

Remember: Noun + e + کم‌عمق. Without that 'e' sound, it sounds like a list of words rather than a description.

Pair with Amigh

Learn 'kam-amgh' and 'amigh' together. They are a natural pair and will help you describe any container or body of water.

Use Sathi for People

While 'kam-amgh' works for ideas, 'sathi' is the more natural choice when talking about a person being superficial.

Half-Space Matters

When typing, use the 'Nim-fasele' (half-space) between 'kam' and 'amgh' to follow modern Persian orthography.

Listen for the Stop

Native speakers might swallow the 'gh' a bit, but there's always a slight glottal or uvular stop at the end of the word.

Kitchen Persian

In a restaurant, if you want a flatter plate, ask for 'boshghab-e kam-amgh'. It's very useful for specific food types.

Plant Care

If you are gardening in Iran, you might need to know if a plant has 'rishe-haye kam-amgh' (shallow roots) to water it correctly.

Not just 'Little'

Don't just say 'kam' (little). 'Kam-amgh' is the specific word for depth. 'Kam' alone might mean you just have a small amount of water.

The Ayn Sound

Even though 'Ayn' is often silent or just a glottal stop in the middle of words, in 'amgh', it gives the 'a' a specific quality.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Kam' as 'Minimal' (less) and 'Amgh' as 'Abyss' (depth). A 'Minimal Abyss' is just a shallow hole!

ربط بصري

Imagine a swimming pool with a sign that says 'KAM' (like a camera lens focusing on a small area) near the steps.

Word Web

Water Pool Plate Superficial Breathing Roots Short Surface

تحدٍّ

Try to find three objects in your room that are 'kam-amgh' (like a saucer, a tray, or a shallow drawer) and label them in Persian.

أصل الكلمة

The word is a Persian-Arabic hybrid. 'Kam' is a pure Persian (Indo-European) word meaning little. 'Amgh' is of Arabic origin (ع-م-ق), which refers to depth.

المعنى الأصلي: The combination literally means 'little depth.'

Indo-European (Persian) + Afroasiatic (Arabic).

السياق الثقافي

Be careful when calling a person 'kam-amgh'; it is considered an insult to their intelligence.

Like English, Persian uses 'shallow' for both physical and character descriptions.

Lake Urmia (Daryacheh Oroumiyeh) reports often use 'kam-amgh'. Modern Persian cinema critiques. Safety signs at the Caspian Sea beaches.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Swimming/Beach

  • قسمت کم‌عمق کجاست؟
  • آب اینجا کم‌عمق است.
  • برای بچه‌ها کم‌عمق است.
  • مواظب باش، کم‌عمق نیست!

Kitchen/Dining

  • بشقاب کم‌عمق بده.
  • این کاسه کم‌عمق است.
  • سینی کم‌عمق برای فر.
  • ظرف کم‌عمق لازم دارم.

Nature/Hiking

  • رودخانه کم‌عمق است.
  • یک جای کم‌عمق پیدا کن.
  • آب خیلی کم‌عمق شده.
  • ریشه‌های درخت کم‌عمق است.

Medical

  • نفس‌های کم‌عمق.
  • زخم کم‌عمق است.
  • معاینه کم‌عمق.
  • تنفس کم‌عمق و سریع.

Critique/Social

  • نگاه کم‌عمق.
  • تحلیل کم‌عمق.
  • آدم کم‌عمق.
  • بحث کم‌عمق.

بدايات محادثة

"آیا این قسمت استخر برای بچه‌ها کم‌عمق است؟"

"چرا این رودخانه در تابستان اینقدر کم‌عمق می‌شود؟"

"به نظر شما این فیلم کمی کم‌عمق نبود؟"

"آیا بشقاب کم‌عمق دیگری در آشپزخانه داریم؟"

"چطور می‌توانیم از ریشه‌های کم‌عمق این گیاه محافظت کنیم؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره زمانی بنویسید که در یک رودخانه کم‌عمق قدم زدید.

تفاوت بین یک آدم عمیق و یک آدم کم‌عمق از نظر شما چیست؟

توصیف کنید که چرا برخی دریاچه‌ها کم‌عمق می‌شوند.

آیا ترجیح می‌دهید در قسمت کم‌عمق استخر باشید یا عمیق؟ چرا؟

درباره کتابی بنویسید که به نظر شما نگاهی کم‌عمق به زندگی داشت.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, 'kam-amgh' only refers to depth. For a short person, use 'kootah'. Using 'kam-amgh' would sound like you are saying they are hollow inside!

It is a compound adjective. In writing, it's often written with a half-space (کم‌عمق), but it functions as a single word in a sentence.

You say 'ghesmat-e kam-amgh' (the shallow part). Most people in Iran will understand this immediately.

It is a critical term. It's not 'rude' in a social sense, but it is a negative review of the movie's quality and depth.

The opposite is 'amigh' (deep). You can also use 'zharf' for a more poetic or formal 'deep'.

Yes, you can say 'zakhm-e kam-amgh', but 'zakhm-e sathi' (surface wound) is much more common in medical contexts.

No, Persian adjectives do not have gender. They stay the same for all nouns.

It is a sound made in the back of the throat, similar to the French 'r' or the sound you make when gargling. It is a voiced uvular stop/fricative.

Yes, 'tanafos-e kam-amgh' is the correct term for shallow breathing in Persian.

It is considered an A1 word because it deals with basic physical descriptions and safety (like swimming).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian saying 'The pool is shallow'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian saying 'I like shallow water'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'This dish is very shallow for soup.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'کم‌عمق' to describe someone's opinion metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'کم‌عمق‌تر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a safety rule at a pool using 'کم‌عمق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Shallow breathing is a sign of illness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a shallow river.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Compare a plate and a bowl using 'کم‌عمق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'کم‌عمق‌ترین' in a sentence about a beach.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a tree with shallow roots.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'His analysis was shallow and superficial.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Create a question asking about the depth of a lake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a 'shallow friendship' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'کم‌عمق' in a medical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The boat is in shallow water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'کم‌عمق' to describe a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write about a shallow hole in the garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Shallow knowledge is dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a lagoon habituated by birds.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce the word 'کم‌عمق' clearly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The water is shallow' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Is the pool shallow?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a shallow plate in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am taking shallow breaths' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone to stay in the shallow part.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The river is getting shallower' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why a plant fell using the word 'kam-amgh'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Critique a movie as being shallow.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Compare two pools using 'kam-amgh-tar'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I don't like shallow conversations'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask for a shallow dish in a restaurant.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the current state of a drying lake.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He has a shallow understanding'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a child the water is safe because it's shallow.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This hole is too shallow for the tree'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'Kam-amgh-tarin'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Shallow water reflects the sky'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'kam-amgh' and 'sathi' in one sentence.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a shallow lagoon in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the word: 'کم‌عمق'. What does it mean?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the adjective in: 'بچه‌ها در آب کم‌عمق بازی می‌کنند.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the speaker describing something deep or shallow? 'این استخر خیلی کم‌عمقه.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Which object is being described? 'این بشقاب برای خورش خیلی کم‌عمقه.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the problem with the breathing? 'نفس‌هایش کم‌عمق شده است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Translate the heard sentence: 'رودخانه کم‌عمق‌تر از پارسال است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the critique? 'داستان فیلم خیلی کم‌عمق بود.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Where should the person stay? 'در قسمت کم‌عمق بمانید.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is said about the roots? 'ریشه‌هایش کم‌عمق است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the opposite word used: 'آب اینجا عمیق نیست، کم‌عمق است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Translate: 'او درک کم‌عمقی دارد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the tray's property? 'سینی کم‌عمق را بیاور.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the weather's effect? 'آب رودخانه کم‌عمق شده.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What kind of discussion is it? 'یک بحث کم‌عمق و دوستانه.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the safety warning? 'مراقب باش، اینجا کم‌عمق نیست!'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!