At the A1 level, learners should recognize 'kerāye' primarily in the context of transportation. Imagine you are a tourist in Iran. You need to know how much to pay the taxi driver. You will learn the simple phrase 'Kerāye cheghadr shod?' (How much was the fare?). At this stage, you don't need to worry about the complexities of rental contracts. Focus on the word as a simple noun meaning 'fare'. You might also learn 'kerāye-ye taxi' (taxi fare) as a fixed phrase. The goal is to survive a basic transit interaction. You should be able to identify the word when a driver says it and know that it refers to money you need to hand over. It is one of the first 'money' words you'll use in a real-world setting, alongside 'gheymat' (price) and 'pool' (money). Practice saying it clearly: ke-rā-ye. It has three syllables and the stress is usually on the last syllable. Even if your grammar isn't perfect, saying 'Kerāye?' while pointing to a taxi will get your point across perfectly.
At the A2 level, you expand the use of 'kerāye' from just taxi fares to the rental of objects and small living spaces. You should start using it with verbs like 'dādan' (to give/pay) and 'kardan' (to rent). For example, 'Man har māh kerāye-ye khāne-ro midam' (I pay the house rent every month). You also learn that 'kerāye' can be used for things like renting a bicycle in a park or a car for a trip. You begin to understand the Ezafe construction used with this word, such as 'kerāye-ye māshin' (car rental fee). At this level, you should be able to ask about the cost of renting something for a specific duration: 'Kerāye-ye yek sā'at cheghadr ast?' (How much is the rent for one hour?). You are also introduced to the cultural nuances, such as the fact that 'kerāye' is more common in speech than the formal word 'ajāre'. You can now handle basic negotiations or inquiries about monthly expenses.
By B1, your understanding of 'kerāye' becomes more nuanced. You can discuss the 'nerkh-e kerāye' (fare rates) and how they change. You understand the difference between 'kerāye' and 'rahn' (security deposit) in the Iranian housing market. You can use the word in more complex sentence structures, such as 'Agar kerāye-rā dir bedahi, sāhebkhāne nārāhat mishavad' (If you pay the rent late, the landlord will be upset). You also start to encounter the word in news reports or advertisements. For instance, you might read about 'kerāye-ye haml-o-naghl' (transportation/shipping costs) in a business context. You are comfortable using compound verbs and can distinguish between 'kerāye kardan' (to rent from someone) and 'kerāye dādan' (to rent out to someone). Your vocabulary includes related terms like 'mostajer' (tenant) and 'kerāye-māh-āne' (monthly rent). You can express opinions about whether a 'kerāye' is fair or expensive.
At the B2 level, you use 'kerāye' in professional and abstract contexts. You might discuss the 'siyāsat-hā-ye kerāye-ye khāne' (housing rent policies) or the impact of fuel prices on 'kerāye-ye taxi'. You understand idiomatic usages and the word's role in economic discussions. You can write a formal letter or an email inquiring about rental terms, using 'kerāye' correctly alongside its more formal synonym 'ajāre'. You understand the legal implications of 'kerāye-ye ma'vaghe' (overdue rent) and can navigate a conversation with a real estate agent with confidence. You also recognize the word in literature or more advanced media, where it might be used metaphorically to describe the 'cost' of a service or a life choice. Your pronunciation is natural, and you can handle the social complexities of 'Taarof' when paying a fare in a group setting.
At the C1 level, you have a deep mastery of 'kerāye' and its synonyms. You can analyze the socio-economic factors affecting 'kerāye-neshini' (the state of being a tenant) in urban areas. You understand the historical etymology of the word and how it has evolved from Middle Persian. You can participate in debates about rent control and the ethics of 'kerāye' in the gig economy. You are familiar with technical terms like 'kerāye-ye kesh-ti' (shipping freight) and 'kerāye-ye vāre-dāt' (import shipping costs). You can switch effortlessly between formal 'ajāre' and informal 'kerāye' depending on the audience. You also understand the subtle connotations of the word in different Persian-speaking regions (Iran vs. Afghanistan vs. Tajikistan), where synonyms might vary. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, including the use of subtle rhetorical devices.
At the C2 level, 'kerāye' is just one tool in a vast linguistic arsenal. You can use it to discuss complex legal statutes regarding 'kerāye' and 'sar-ghofli' (key money/goodwill) in commercial leases. You can appreciate the word's use in classical or modern poetry as a metaphor for the transience of life—paying the 'fare' for one's time on earth. You can translate complex legal or economic documents involving rental agreements into and out of Persian with perfect accuracy. You understand the most obscure synonyms and the historical development of the word through various Iranian languages. You can analyze the linguistic shift in how 'kerāye' is used in the age of digital platforms like Snapp or Tapsi (Iranian Uber equivalents). Your understanding is encyclopedic, covering every possible register, from the slang of a taxi driver to the precise language of a high court judge.

کرایه في 30 ثانية

  • Kerāye means 'rent' or 'fare'. It is used for taxis, buses, and renting items or property.
  • It is a noun that commonly pairs with 'dādan' (to pay) and 'kardan' (to rent).
  • While 'ajāre' is for formal leases, 'kerāye' is more common for daily transactions and fares.
  • In Iran, asking 'kerāye cheghadr shod?' is the standard way to ask a taxi driver for the fare.

The Persian word کرایه (kerāye) is a fundamental noun in the Persian language, primarily used to denote the concept of payment for the temporary use of a service or property. At its core, it translates to 'rent' or 'fare' in English, but its application is nuanced depending on whether you are navigating the bustling streets of Tehran in a taxi or looking for a room in a shared apartment. Understanding kerāye is essential for anyone reaching the A2 level of Persian, as it bridges the gap between basic survival phrases and functional daily interaction.

Transportation Context
In the context of transport, kerāye refers to the fare paid to a taxi driver, bus conductor, or for a private car hire. When you step into a taxi in Iran, the first thing on your mind after the destination is the kerāye. It is the specific amount of money exchanged for the transit service provided.

ببخشید، کرایه تا میدان آزادی چقدر می‌شود؟ (Excuse me, how much is the fare to Azadi Square?)

Property and Goods Context
When dealing with property, kerāye is often used interchangeably with ejāre (اجاره), though ejāre is technically more formal and legally binding. Kerāye is frequently used for smaller-scale rentals, such as renting a suit for a wedding, a bicycle for an hour, or the monthly rent of a modest room. It implies the act of hiring something for a fee.

The word is versatile because it covers both the 'act' of paying and the 'amount' itself. It stems from a history of commerce where services were traded for a set price. In modern Persian, it has evolved to cover digital services as well, such as renting a movie online or hiring a shared bike via an app. Linguistically, it is a noun, but it frequently pairs with the auxiliary verbs dādan (to give) and kardan (to do/make) to form compound verbs. For example, kerāye dādan means to rent out something you own, while kerāye kardan means to rent something from someone else.

ما برای تعطیلات یک ویلا در شمال کرایه کردیم. (We rented a villa in the north for the holidays.)

Economic Nuance
In a broader economic sense, kerāye represents the cost of access over ownership. It is a vital word for expats, travelers, and business people. Whether you are discussing the kerāye khāne (house rent) or kerāye haml-o-naghl (shipping/transportation costs), the word remains the anchor for the financial transaction of usage.

صاحبخانه امسال کرایه را بیست درصد افزایش داد. (The landlord increased the rent by twenty percent this year.)

To master kerāye, one must practice it in various settings. In a restaurant, you don't use it. In a shop, you don't use it. But the moment you engage with a service that involves temporary use—like a taxi, a rental car, a tuxedo shop, or an apartment—kerāye becomes the most important word in your vocabulary. It reflects the transient nature of modern life where services are consumed on the go. By learning this word, you are essentially learning how to navigate the logistical and financial infrastructure of Persian-speaking societies.

Using کرایه (kerāye) effectively requires an understanding of its collocation with specific Persian verbs. Because it is a noun, it rarely stands alone in a sentence; it usually functions as the object of a verb or as part of a compound verb construction. Below, we explore the most common ways to integrate this word into your daily Persian speech, ranging from simple requests to more complex descriptions of financial obligations.

The Verb 'Dādan' (To Give/Pay)
When you are the one paying the fare or the rent, you 'give' the kerāye. This is the standard way to say 'to pay the fare' or 'to pay rent'. In a taxi, you might say 'Kerāye-rā dādam' (I gave/paid the fare).

من هر ماه سر وقت کرایه را می‌دهم. (I pay the rent on time every month.)

The Verb 'Kardan' (To Rent/Hire)
To describe the act of renting something (like a car or a house), use kerāye kardan. This turns the noun into an active process of hiring. It is used when you are the customer seeking a service.

آیا می‌توانیم برای فردا یک اتوبوس کرایه کنیم؟ (Can we rent a bus for tomorrow?)

Another important usage is kerāye gereftan (to take rent/fare). This is what the service provider (the driver or the landlord) does. If a taxi driver asks for the fare, he is 'taking' his kerāye. Furthermore, the word can be modified by adjectives to specify the type of rent. For example, kerāye-ye sangin means 'heavy/expensive rent', and kerāye-ye monāseb means 'reasonable rent'.

راننده از مسافران کرایه گرفت. (The driver took the fare from the passengers.)

Compound Nouns
You will often see kerāye combined with other nouns. Kerāye-khāne (house rent), kerāye-māshin (car rental fee), and kerāye-māh-āne (monthly rent) are common structures. The Ezafe construction (the '-ye' or '-e' sound linking two words) is used here: kerāye-ye khāne.

کرایه خانه در این محله خیلی بالاست. (House rent in this neighborhood is very high.)

Finally, consider the negative forms. If you don't pay, you 'kerāye nadādid' (you didn't give rent). In formal disputes, one might say 'kerāye-ye ma'vaghe' (overdue rent). Mastering these patterns allows you to handle almost any financial transaction involving temporary services in a Persian-speaking environment. Whether you are bargaining with a driver or signing a rental agreement, these sentence structures will serve as your linguistic foundation.

If you spend even a single day in a city like Tehran, Shiraz, or Isfahan, you will hear the word کرایه (kerāye) dozens of times. It is the heartbeat of urban logistics. The most common place to hear it is, without a doubt, inside a 'Taxi-ye Khat-ti' (shared taxi). These taxis run on fixed routes, and passengers pay a set kerāye. You will hear passengers asking the driver as they exit, or drivers announcing the fare to newcomers.

The Shared Taxi Experience
In a shared taxi, the moment someone gets out, you'll hear: 'Āghā, kerāye cheghadr shod?' (Sir, how much did the fare become?). Or, if someone is paying for multiple people, they might say: 'Kerāye-ye har do nafar-o hesab konid' (Calculate the fare for both people).

دست شما درد نکند، این هم کرایه من. (Thank you, here is my fare.)

Real Estate Offices (Bongāh)
Another frequent location is the 'Bongāh-e Moshaver-e Amlāk' (Real Estate Agency). Here, the conversation revolves around 'rahn' (mortgage/deposit) and kerāye (monthly rent). Real estate agents will list properties by saying, for example, 'Dah milyon vadi'e, do milyon kerāye' (Ten million deposit, two million rent).

آیا این مغازه کرایه بالایی دارد؟ (Does this shop have a high rent?)

Beyond these, you'll hear it in shops that rent out goods. Iran has a vibrant culture of renting formal wear for weddings. A bride or groom might visit a shop to 'kerāye' a dress or a suit. Similarly, during the mourning month of Muharram, communities might 'kerāye' large tents or sound equipment for ceremonies. In these contexts, the word represents a communal sharing of resources through a rental economy.

ما برای مراسم امشب، چند صندلی کرایه کردیم. (We rented some chairs for tonight's ceremony.)

Public Service Announcements
You might also hear it on the news or read it on posters regarding public transport price hikes. 'Afzāyesh-e nerkh-e kerāye' (Increase in fare rates) is a common headline that affects everyone's daily budget.

نرخ جدید کرایه تاکسی‌ها اعلام شد. (The new taxi fare rates were announced.)

In summary, kerāye is not just a vocabulary word; it's a social cue. Hearing it tells you that a transaction is concluding or beginning. Whether it's the clinking of coins in a bus or the signing of a paper in a real estate office, kerāye is the word that facilitates the movement of people and the use of property across the Persian-speaking world. Paying attention to how native speakers use it in these varied settings will greatly improve your situational fluency.

While کرایه (kerāye) is a relatively straightforward word, learners often stumble when distinguishing it from similar financial terms or using it with the wrong verbs. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound more natural and professional. Here are the most frequent errors made by English speakers and how to correct them.

Confusing Kerāye with Ajāre
The biggest confusion is between kerāye and ajāre (اجاره). While both mean 'rent', ajāre is used almost exclusively for real estate (houses, apartments, shops) in a formal or legal sense. Kerāye is more common for fares (taxi, bus) and short-term rentals of objects. Using kerāye for a formal apartment lease isn't 'wrong', but ajāre sounds more appropriate.

❌ اشتباه: من اجاره تاکسی را دادم. (I paid the taxi 'lease'.)
✅ درست: من کرایه تاکسی را دادم. (I paid the taxi fare.)

Using 'Pardākhtan' instead of 'Dādan'
In English, we say 'pay the fare'. The Persian verb for 'to pay' is pardākhtan. While grammatically correct, it sounds very formal—like a bank statement. In daily life, especially for taxis or monthly rent, Persians almost always use dādan (to give).

❌ رسمی: من کرایه را پرداختم. (I paid the fare - very formal.)
✅ طبیعی: من کرایه را دادم. (I gave/paid the fare - natural.)

Another mistake involves the direction of the rental. Some learners use kerāye kardan when they mean they are the landlord letting out the property. Remember: kardan (to do) is for the tenant/customer, and dādan (to give) is for the owner/provider. If you say 'Man khāne-am rā kerāye kardam', it sounds like you rented your own house from yourself!

❌ اشتباه: من لباسم را به او کرایه کردم. (I 'rented' my dress to her - using 'kardan'.)
✅ درست: من لباسم را به او کرایه دادم. (I rented out my dress to her.)

Preposition Pitfalls
English speakers often try to use 'for' (barāye) with kerāye. In Persian, you often use the Ezafe (-ye) or no preposition at all. Saying 'kerāye barāye taxi' is redundant and sounds like translated English.

❌ اشتباه: کرایه برای اتوبوس چقدر است؟
✅ درست: کرایه اتوبوس چقدر است؟ (How much is the bus fare?)

Lastly, be careful with the plural form kerāye-hā. While grammatically possible, Persians usually use the singular kerāye even when referring to multiple fares or multiple months of rent, unless they are specifically discussing different 'rates' of fare across various cities. Stick to the singular to sound more like a native speaker.

Persian has a rich vocabulary for financial transactions, and choosing the right word for 'rent' or 'fare' depends entirely on the context. While کرایه (kerāye) is the most versatile, knowing its synonyms and alternatives will help you navigate formal and informal situations with ease. Let's compare kerāye with its closest linguistic relatives.

Kerāye vs. Ajāre (اجاره)
Ajāre is the formal, Arabic-rooted word for 'lease' or 'rent'. It is almost exclusively used for real estate. If you are signing a contract for an office or a house, you will see the word ajāre-nāme (lease agreement). Kerāye is more colloquial and broader, covering taxis and small items.
Kerāye vs. Bilit (بلیط)
Bilit means 'ticket'. While kerāye is the fare you pay (often in cash or via app), bilit is the physical or digital token of that payment. You pay kerāye for a taxi, but you buy a bilit for the metro, train, or airplane.

من کرایه را دادم، اما هنوز بلیط نگرفته‌ام. (I paid the fare/rent, but I haven't gotten a ticket yet.)

Kerāye vs. Shāh-rāh / Toll (عوارض)
Avārez refers to 'tolls' or 'duties'. While kerāye is a payment for a service provider, avārez is usually a government-mandated fee for using a road or entering a city. Don't use kerāye when paying at a highway toll booth.

Another related concept is vadi'e (ودیعه) or rahn (رهن). These refer to the security deposit or the large upfront sum paid when renting a house in Iran. In the Iranian rental system, you often pay a large rahn and a smaller monthly kerāye. Understanding the difference between the deposit and the monthly rent is crucial for anyone living in Iran.

رهن این آپارتمان زیاد است، اما کرایه آن کم است. (The deposit for this apartment is high, but its rent is low.)

Formal Alternative: Mostajer (مستأجر)
While not a synonym for the fee itself, mostajer is the word for 'tenant'—the person who pays the kerāye. In legal documents, you will see 'Mostajer' and 'Mojer' (landlord) instead of 'the person paying rent'.

In conclusion, kerāye is your 'all-purpose' word for the cost of temporary usage. Whether you are paying a few thousand Tomans to a taxi driver or discussing monthly expenses with a roommate, it is the most natural and frequently used term. By understanding its relationship with ajāre, rahn, and bilit, you gain a comprehensive view of the Persian transactional landscape, making you a more confident and precise communicator.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'kerāye' is so ancient that it appears in various forms in many regional dialects of Iran, often staying almost identical to its Middle Persian form.

دليل النطق

UK /ke.rɑː.je/
US /keɪ.rɑ.jeɪ/
The stress is typically on the final syllable 'ye'.
يتقافى مع
سایه (sāye - shadow) پایه (pāye - base) مایه (māye - essence) همسایه (hamsāye - neighbor) سرمایه (sarmāye - capital) گلایه (gelāye - complaint) آرایه (ārāye - array) پیرایه (pirāye - ornament)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing it as 'ker-eye' (like the English word 'eye'). The 'ā' is a long 'ah' sound.
  • Dropping the final 'e' sound.
  • Confusing the first vowel with an 'o' sound (korāye).

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize in text, often appears in ads and signs.

الكتابة 3/5

Requires understanding of the Ezafe and compound verb structures.

التحدث 2/5

Essential for daily life; pronunciation is straightforward.

الاستماع 3/5

Can be spoken quickly in taxis, requiring a sharp ear.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

پول دادن خانه ماشین چقدر

تعلّم لاحقاً

اجاره رهن مستأجر قرارداد هزینه

متقدم

سرقفلی ودیعه تهاتر استهلاک بیمه

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction

کرایه‌یِ (kerāye-ye) ماشین

Compound Verbs with 'Kardan'

من خانه را کرایه کردم.

Compound Verbs with 'Dādan'

او مغازه را کرایه داد.

Object Marker '-rā'

کرایه را دادم.

Subjunctive with 'Bāyad'

باید کرایه را بدهم.

أمثلة حسب المستوى

1

کرایه چند است؟

How much is the fare?

Simple question using 'cheghadr' (how much).

2

این کرایه تاکسی است.

This is the taxi fare.

Demonstrative pronoun 'in' used with the noun.

3

من کرایه را دادم.

I gave/paid the fare.

Past tense of 'dādan' (to give).

4

کرایه اتوبوس کم است.

The bus fare is low.

Subject-Adjective sentence structure.

5

او کرایه می‌خواهد.

He wants the fare.

Present continuous/simple of 'khāstan' (to want).

6

کرایه اینجا!

Fare here!

Locative adverb 'injā' (here).

7

دو هزار تومان کرایه.

Two thousand Tomans fare.

Numerical value with the noun.

8

ببخشید، کرایه؟

Excuse me, the fare?

Polite interjection 'bebakshid'.

1

ما باید کرایه خانه را بدهیم.

We must pay the house rent.

Modal verb 'bāyad' (must) with the subjunctive.

2

آیا شما ماشین کرایه می‌کنید؟

Do you rent a car?

Present simple question with 'kardan'.

3

کرایه این دوچرخه چقدر است؟

How much is the rent for this bicycle?

Ezafe construction 'kerāye-ye in docharkhe'.

4

او هر ماه کرایه می‌دهد.

He pays rent every month.

Habitual present action.

5

کرایه تاکسی گران شده است.

The taxi fare has become expensive.

Present perfect of 'shodan' (to become).

6

من برای عروسی لباس کرایه کردم.

I rented a dress/suit for the wedding.

Past tense of compound verb 'kerāye kardan'.

7

صاحبخانه کرایه را گرفت.

The landlord took the rent.

Subject-Object-Verb order.

8

کرایه ماهانه چقدر است؟

How much is the monthly rent?

Adjective 'māhāne' (monthly) modifying the noun.

1

اگر کرایه را نپردازی، باید اینجا را ترک کنی.

If you don't pay the rent, you must leave here.

Conditional sentence with 'agar'.

2

نرخ کرایه‌ها در تابستان افزایش می‌یابد.

Fare rates increase in the summer.

Plural noun 'kerāye-hā' and formal verb 'afzāyesh yāftan'.

3

او دنبال خانه‌ای با کرایه ارزان است.

He is looking for a house with cheap rent.

Prepositional phrase 'bā kerāye-ye arzān'.

4

کرایه حمل و نقل کالا بسیار زیاد شده.

The cost of shipping goods has become very high.

Compound noun 'kerāye-ye haml-o-naghl'.

5

ما ترجیح می‌دهیم به جای خرید، کرایه کنیم.

We prefer to rent instead of buying.

Comparison structure 'be jā-ye' (instead of).

6

آیا کرایه شامل هزینه آب و برق هم می‌شود؟

Does the rent include the cost of water and electricity too?

Verb 'shāmel shodan' (to include).

7

او کرایه عقب‌افتاده‌اش را دیروز داد.

He paid his overdue rent yesterday.

Adjective 'aghab-oftāde' (overdue).

8

راننده تاکسی از گرفتن کرایه اضافی خودداری کرد.

The taxi driver refused to take extra fare.

Gerund 'gereftan' used as a noun.

1

نوسانات ارز بر کرایه خانه‌ها تأثیر مستقیم دارد.

Currency fluctuations have a direct impact on house rents.

Abstract noun 'nosānāt' (fluctuations).

2

دولت سعی دارد سقف مشخصی برای کرایه تعیین کند.

The government is trying to set a specific ceiling for rent.

Verb 'ta'yin kardan' (to determine/set).

3

کرایه دادن ملک بدون قرارداد قانونی خطرناک است.

Renting out property without a legal contract is dangerous.

Infinitive 'kerāye dādan' used as the subject.

4

بسیاری از مردم به دلیل کرایه‌های بالا به حاشیه شهر رفته‌اند.

Many people have moved to the outskirts of the city due to high rents.

Causal phrase 'be dalil-e' (due to).

5

این شرکت تجهیزات سنگین راهسازی کرایه می‌دهد.

This company rents out heavy road construction equipment.

Present continuous meaning in a factual statement.

6

هزینه کرایه در بودجه سالانه ما پیش‌بینی شده است.

The rental cost has been anticipated in our annual budget.

Passive construction 'pish-bini shode'.

7

او از طریق کرایه دادن اتاقش، درآمد کسب می‌کند.

He earns income by renting out his room.

Instrumental phrase 'az tarigh-e' (through/by means of).

8

نرخ کرایه تاکسی‌های اینترنتی در ساعات شلوغی بالا می‌رود.

The fare of internet taxis goes up during peak hours.

Compound noun 'taxi-hā-ye interneti'.

1

مستأجران از افزایش بی‌رویه کرایه‌ها به شدت گلایه‌مند هستند.

Tenants are strongly complaining about the excessive increase in rents.

Formal adjective 'bi-ravi-ye' (excessive/uncontrolled).

2

در قرارداد ذکر شده که کرایه باید به صورت نقد پرداخت شود.

It is mentioned in the contract that the rent must be paid in cash.

Passive verb 'zekr shode' (has been mentioned).

3

تحلیل‌گران معتقدند که بازار کرایه با رکود مواجه شده است.

Analysts believe that the rental market is facing a recession.

Complex verb 'movājeh shodan' (to face).

4

کرایه کشتی‌های تجاری به دلیل بحران‌های منطقه‌ای افزایش یافت.

The freight of commercial ships increased due to regional crises.

Specific use of 'kerāye' for maritime freight.

5

عدم پرداخت به موقع کرایه می‌تواند منجر به فسخ قرارداد شود.

Failure to pay rent on time can lead to the termination of the contract.

Formal noun 'adam-e pardākht' (non-payment).

6

ویژگی‌های منطقه بر تعیین نرخ کرایه املاک تجاری اثرگذار است.

Regional characteristics are influential in determining the rent rates of commercial properties.

Adjective 'asar-gozār' (influential).

7

او تمام دارایی‌اش را صرف کرایه یک مغازه کوچک کرد.

He spent all his assets on renting a small shop.

Verb 'sarf kardan' (to spend/expend).

8

قوانین جدید به دنبال حمایت از حقوق کسانی است که کرایه می‌پردازند.

The new laws seek to protect the rights of those who pay rent.

Relative clause 'kasāni ke...' (those who...).

1

ساختار اقتصادی شهر به گونه‌ای است که کرایه‌نشینی به یک هنجار تبدیل شده است.

The economic structure of the city is such that being a tenant has become a norm.

Abstract noun 'kerāye-neshini'.

2

تورم لجام‌گسیخته، تعادل بین درآمد و کرایه مسکن را بر هم زده است.

Unbridled inflation has disrupted the balance between income and housing rent.

Idiomatic adjective 'lejām-gosikhte' (unbridled/runaway).

3

در این پژوهش، همبستگی بین نرخ کرایه و تراکم جمعیت بررسی شده است.

In this research, the correlation between rent rates and population density has been examined.

Academic term 'hambastegi' (correlation).

4

منازعات حقوقی بر سر کرایه معوقه، بخش بزرگی از پرونده‌های دادگاه را تشکیل می‌دهد.

Legal disputes over overdue rent constitute a large portion of court cases.

Formal verb 'tashkil dādan' (to constitute).

5

مفهوم کرایه در اقتصاد سیاسی به معنای بهره‌برداری از دارایی‌های ثابت است.

The concept of rent in political economy means the exploitation of fixed assets.

Definitional structure using 'be ma'nā-ye'.

6

تعدیل نرخ کرایه بر اساس شاخص تورم، راهکاری برای ثبات بازار است.

Adjusting the rent rate based on the inflation index is a solution for market stability.

Formal noun 'ta'dil' (adjustment).

7

او با نگاهی انتقادی به پدیده کرایه، آن را ابزاری برای انباشت سرمایه دانست.

With a critical look at the phenomenon of rent, he considered it a tool for capital accumulation.

Participial phrase 'bā negāhi enteghādi' (with a critical look).

8

تأثیرات ثانویه افزایش کرایه حمل و نقل بر قیمت تمام‌شده کالاها غیرقابل انکار است.

The secondary effects of increasing transport fares on the final price of goods are undeniable.

Complex noun phrase 'gheymat-e tamām-shode' (final cost).

تلازمات شائعة

کرایه دادن
کرایه کردن
کرایه خانه
کرایه تاکسی
نرخ کرایه
کرایه سنگین
کرایه عقب‌افتاده
کرایه ماهانه
پول کرایه
افزایش کرایه

العبارات الشائعة

کرایه چقدر میشه؟

— Standard way to ask for the fare.

آقا، کرایه چقدر میشه؟

کرایه رو حساب کن

— Used to tell someone to calculate or pay the fare.

لطفاً کرایه ما رو حساب کنید.

کرایه با من

— I'll pay the fare (generous offer).

نگران نباش، کرایه با من.

کرایه رو دادی؟

— Did you pay the rent/fare?

یادت نره، کرایه رو دادی؟

کرایه خونه بالا رفته

— House rent has gone up.

متأسفانه کرایه خونه بالا رفته.

ماشین کرایه‌ای

— A rental car.

با ماشین کرایه‌ای به سفر رفتیم.

کرایه راه

— The fare for a journey.

کرایه راه خیلی زیاد شد.

کرایه حمل و نقل

— Shipping or transport costs.

کرایه حمل و نقل کالا چقدر است؟

کرایه نشین

— A tenant (one who sits/lives in rent).

او سال‌هاست که کرایه‌نشین است.

کرایه مفت

— Very cheap rent (slang).

این مغازه رو کرایه مفت گرفتم.

يُخلط عادةً مع

کرایه vs اجاره

Used for formal house/office rentals; kerāye is for fares and general renting.

کرایه vs قیمت

Gheymat is for buying; kerāye is for renting or fares.

کرایه vs پول

Pool is the general word for money; kerāye is the specific fee.

تعبيرات اصطلاحية

"کرایه دادن به کسی"

— To pay someone their due (can be metaphorical for giving credit).

باید به او کرایه داد که این کار را تمام کرد.

Colloquial
"مستأجر خانه خدا"

— A metaphor for someone who is very poor or humble.

او یک مستأجر خانه خداست.

Poetic
"کرایه کردن گوش"

— To listen intently (rare/metaphorical).

گوشش را برای شنیدن اخبار کرایه کرد.

Literary
"پول کرایه نداشتن"

— To be extremely broke.

بیچاره حتی پول کرایه تاکسی هم ندارد.

Informal
"کرایه خانه را با خون دادن"

— To pay rent with great difficulty/suffering.

او کرایه خانه را با خون دل می‌دهد.

Informal
"روی کرایه بودن"

— To be in a temporary state (like a rented item).

این زندگی انگار روی کرایه است.

Philosophical
"کرایه به شرط تملیک"

— Rent-to-own (legal/financial idiom).

خانه را به صورت کرایه به شرط تملیک خرید.

Formal
"کرایه کردن عقل"

— To use someone else's brain/advice.

انگار عقلش را کرایه داده است.

Sarcastic
"کرایه بار"

— The weight of the fare (responsibility).

کرایه بار این مسئولیت سنگین است.

Metaphorical
"کرایه گرفتن از سایه"

— To be extremely stingy (taking rent even from a shadow).

او آنقدر خسیس است که از سایه‌اش هم کرایه می‌گیرد.

Slang

سهل الخلط

کرایه vs اجاره

Both mean rent.

Ajāre is formal/legal for property; kerāye is informal and used for fares.

کرایه تاکسی (Correct) vs اجاره تاکسی (Incorrect/Odd).

کرایه vs مزد

Both involve payment.

Mozd is payment for labor; kerāye is payment for use of an object/service.

مزد کارگر vs کرایه خانه.

کرایه vs بلیت

Both involve transport costs.

Bilit is the physical ticket; kerāye is the fare amount.

بلیت را خریدم vs کرایه را دادم.

کرایه vs هزینه

Both are costs.

Hazine is general; kerāye is specific to renting/fares.

هزینه زندگی vs کرایه اتاق.

کرایه vs انعام

Both are given to drivers.

An'ām is a tip; kerāye is the mandatory fare.

کرایه را دادم و انعام هم گذاشتم.

أنماط الجُمل

A1

کرایه [اسم] چقدر است؟

کرایه تاکسی چقدر است؟

A2

من [اسم] کرایه کردم.

من دوچرخه کرایه کردم.

B1

[اسم] کرایه سنگینی دارد.

این آپارتمان کرایه سنگینی دارد.

B2

به دلیل [اسم]، کرایه افزایش یافت.

به دلیل تورم، کرایه افزایش یافت.

C1

پرداخت کرایه بر عهده [اسم] است.

پرداخت کرایه بر عهده مستأجر است.

C2

تبیین نرخ کرایه مستلزم [اسم] است.

تبیین نرخ کرایه مستلزم تحلیل بازار است.

A2

آیا می‌توانم [اسم] کرایه کنم؟

آیا می‌توانم ماشین کرایه کنم؟

B1

کرایه شامل [اسم] نمی‌شود.

کرایه شامل هزینه برق نمی‌شود.

عائلة الكلمة

الأسماء

کرایه‌نشین (tenant)
کرایه‌نامه (rental agreement)
کرایه‌دهنده (lessor)
کرایه‌گیر (fare collector)

الأفعال

کرایه کردن (to rent/hire)
کرایه دادن (to rent out/let)
کرایه گرفتن (to take fare/rent)

الصفات

کرایه‌ای (rental/hired)
قابل کرایه (rentable)

مرتبط

اجاره
کرایه حمل و نقل
مستأجر
موجر
رهن

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in daily life, especially in urban areas.

أخطاء شائعة
  • Using 'ajāre' for a taxi fare. Using 'kerāye' for a taxi fare.

    Ajāre is for property; kerāye is for transport fares.

  • Saying 'kerāye kardan' when you are the landlord. Saying 'kerāye dādan' when you are the landlord.

    'Kardan' is for the tenant; 'dādan' is for the owner.

  • Pronouncing it 'ker-eye'. Pronouncing it 'ke-rā-ye'.

    The 'ā' is a long 'ah' sound, not an 'eye' sound.

  • Using 'kerāye' for buying groceries. Using 'gheymat' for buying groceries.

    Kerāye is for renting/fares, not purchasing goods.

  • Omitting the 'ye' in Ezafe (kerāye khāne). Using the 'ye' (kerāye-ye khāne).

    Since the word ends in 'e', the Ezafe must be 'ye'.

نصائح

Taxi Etiquette

Always have small bills ready for the 'kerāye' in shared taxis.

Verb Pairing

Remember: You 'give' (dādan) fare, you 'do' (kardan) renting.

Property

In a real estate office, listen for 'rahn o kerāye' (deposit and rent).

Politeness

Use 'bebakshid' (excuse me) before asking for the 'kerāye'.

Fast Speech

Drivers might say 'kerāye' very fast; focus on the numbers that follow.

Spelling

The word ends in 'ye' (ه), which acts as a vowel here.

Taarof

If a driver says 'ghābel nadāre', it's a polite gesture. You must still pay the 'kerāye'.

Inflation

Note that 'kerāye' rates change often in Iran due to inflation.

Context

Associate 'kerāye' with things that aren't yours forever.

Metaphor

Using 'kerāye' for someone's brain implies they aren't using it themselves!

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'CAR' + 'HIRE'. 'Ke-rā-ye' sounds a bit like 'Car-Hire' if you stretch your imagination. You pay 'kerāye' to hire a car!

ربط بصري

Imagine a taxi meter ticking up money. That money is the 'kerāye'. Or imagine a tenant handing a stack of bills to a landlord.

Word Web

Taxi Rent Money Landlord Fare Bus Apartment Car

تحدٍّ

Try to use 'kerāye' in three different contexts today: once for a taxi, once for a house, and once for a rental object.

أصل الكلمة

Derived from the Middle Persian word 'kirāy', which meant 'rent' or 'hire'. It has deep Indo-Iranian roots.

المعنى الأصلي: Payment for the use of something.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian

السياق الثقافي

Be polite when discussing 'kerāye' with a landlord. It's a sensitive topic due to inflation.

In English, we have separate words for 'rent' and 'fare'. In Persian, 'kerāye' covers both, which can be confusing for learners at first.

Commonly heard in Iranian cinema during taxi scenes. Appears in many contemporary Persian novels discussing urban life. Used in popular songs about the struggles of city living.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

In a Taxi

  • کرایه چقدر شد؟
  • ببخشید، کرایه من.
  • لطفاً کرایه ایشان را هم حساب کنید.
  • بقیه کرایه را نمی‌خواهم.

Renting an Apartment

  • کرایه ماهانه چقدر است؟
  • آیا کرایه قابل تبدیل است؟
  • کرایه را به چه حسابی بریزم؟
  • قرارداد کرایه چند ساله است؟

Renting Equipment

  • کرایه این دستگاه روزانه است؟
  • برای کرایه چه مدارکی لازم است؟
  • هزینه کرایه لباس چقدر می‌شود؟
  • می‌خواهم این را برای دو روز کرایه کنم.

Discussing Budget

  • کرایه خانه‌ام خیلی بالاست.
  • باید برای کرایه راه پول کنار بگذارم.
  • کرایه‌ها امسال خیلی زیاد شده.
  • نصف حقوقم صرف کرایه می‌شود.

Public Transport

  • کرایه اتوبوس را با کارت دادم.
  • نرخ جدید کرایه‌ها چیست؟
  • کرایه مترو چقدر است؟
  • ایستگاه پرداخت کرایه کجاست؟

بدايات محادثة

"ببخشید، شما می‌دانید کرایه تاکسی تا فرودگاه چقدر است؟"

"آیا به نظر شما کرایه خانه‌ها در این محله منصفانه است؟"

"شما ترجیح می‌دهید ماشین بخرید یا کرایه کنید؟"

"آخرین بار که برای کرایه چیزی چانه زدید کی بود؟"

"آیا در شهر شما کرایه حمل و نقل عمومی گران است؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره تجربه‌ای بنویسید که در آن مجبور شدید کرایه زیادی بپردازید.

آیا فکر می‌کنید کرایه‌نشینی بهتر است یا خریدن خانه؟ چرا؟

توصیف کنید که چگونه نرخ کرایه‌ها بر زندگی روزمره مردم تأثیر می‌گذارد.

اگر صاحب‌خانه بودید، چگونه کرایه را تعیین می‌کردید؟

درباره یک سفر با ماشین کرایه‌ای بنویسید.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, absolutely. You can say 'kerāye-ye otobus' for the bus fare.

No, for hiring a person, use 'estekhdām kardan' or 'estekhdām'. Kerāye is for objects or property.

Kerāye is more common in speech and for fares. Ajāre is formal and used for house leases.

The most common way is 'Āghā, kerāye cheghadr shod?'

Yes, you can say 'kerāye-ye film'.

No, for bills like water or electricity, use 'ghabz'.

Not on its own. It needs 'kardan' or 'dādan' to function as a verb.

Yes, it is widely used in Dari Persian as well.

It literally means 'rent-sitter' and is the common word for a tenant.

In taxis, fares are usually fixed, but for property or equipment, negotiation is common.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Write a sentence asking a taxi driver for the fare.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying you pay rent every month.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We rented a car for two days.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about high rent in Tehran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The landlord increased the rent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'kerāye-ye haml-o-naghl'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I need to pay my overdue rent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence offering to pay the fare for a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'How much is the monthly rent for this shop?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about renting a wedding dress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about the new fare rates.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Renting is better than buying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'kerāye-neshin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The fare includes the toll.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a reasonable rent.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I don't have money for the fare.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a landlord taking the rent.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The bus fare is two thousand Tomans.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a rental contract.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He earns money by renting out his car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'How much is the fare?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I pay rent every month.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I want to rent a car.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Is the rent high?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The fare is two thousand Tomans.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I paid the fare.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'How much is the monthly rent?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The rent increased.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am a tenant.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Here is your fare.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I rented a dress.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Does the rent include electricity?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The fare is cheap.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I don't have money for the fare.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Can I pay the rent later?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The car fare is expensive.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I rent out my room.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The fare changed.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I paid the overdue rent.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Thank you, keep the change (rest of the fare).'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the driver: 'Kerāye panj hezār tomān.' How much is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A landlord says: 'Kerāye-ye māh-e ba'd ro emruz bede.' What is he asking?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A friend says: 'Kerāye-ye taxi bā man.' Who is paying?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

You hear: 'Nerkh-e kerāye-hā bālā rafte.' What happened to the fares?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A shopkeeper says: 'In lebās fa-ghat barā-ye kerāye-st.' Can you buy it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

You hear: 'Mostajer kerāye-ro nadāde.' Who didn't pay?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A news report says: 'Afzāyesh-e bist darsadi-ye kerāye-ye khāne.' By how much did rent increase?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Someone says: 'Kerāye-ye in docharkhe sā'ati-ye.' How is the bike rent calculated?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

You hear: 'Kerāye-ye ma'vaghe dāri.' Do you owe money?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A driver says: 'Kerāye-ro khord dāri?' What does he want?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

You hear: 'Kerāye-ye haml bā māst.' Who pays for shipping?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Someone says: 'In khāne kerāye-ye sangini dārad.' Is the house cheap?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

You hear: 'Kerāye-ye har nafar do hezāre.' How much per person?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

A landlord says: 'Kerāye-nāme ro emzā kon.' What should you sign?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

You hear: 'Man pool-e kerāye-ro dādam.' What was paid?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!