At the A1 level, you only need to know that لپه (Lapeh) is a type of food. It is a 'yellow pea' used in cooking. You might see it in a picture of a supermarket or hear it in a simple list of ingredients. At this stage, focus on the fact that it is a noun and it is something you eat. You can use it in very simple sentences like 'I like Lapeh' or 'This is Lapeh'. You don't need to worry about the different types or the complex cooking methods yet. Just remember it is a yellow, split legume. In an A1 classroom, you might learn it alongside other basic foods like 'Sib' (apple), 'Nân' (bread), and 'Gousht' (meat). Think of it as a building block for talking about your favorite Iranian meals. If you go to an Iranian restaurant and see yellow bits in your stew, that is Lapeh. Knowing this word helps you identify what you are eating. You can practice by pointing at the ingredient and saying its name.
At the A2 level, you should be able to use لپه (Lapeh) in the context of shopping and basic cooking. You can use it with quantities, such as 'yek kilo lapeh' (one kilo of split peas). You should also know the basic verbs associated with it, like 'kharidan' (to buy) and 'pokhtan' (to cook). At this level, you can describe a simple process: 'I buy split peas and I cook them.' You are also beginning to distinguish Lapeh from other similar things like 'Nokhod' (chickpeas) or 'Adas' (lentils). You might use it in a dialogue at a grocery store: 'Do you have split peas?' (Lapeh dârid?). You can also express preferences, like 'I don't like split peas in my food.' Understanding the word at this level means you can survive a trip to the market and follow a very basic, one-step instruction in a recipe. You are moving beyond just 'knowing' the word to 'using' it in daily life scenarios.
At the B1 level, you are expected to understand the cultural and culinary significance of لپه (Lapeh). You should know that it is the primary ingredient in 'Khoresht-e Gheymeh'. You can explain why you need to soak it ('khis kardan') before cooking to make it softer. You can use more complex grammar, such as 'If I don't soak the Lapeh, it will stay hard.' You are also familiar with adjectives like 'paz-paz' (easy-cooking) or 'dir-paz' (slow-cooking). At B1, you can participate in a conversation about cooking: 'How much Lapeh do I need for four people?' or 'Should I fry the Lapeh with the onions?'. You understand that Lapeh is a yellow split pea and is different from the green peas used in Western cooking. Your vocabulary is expanding to include the tools used with it, like a 'peymâneh' (measuring cup) or 'âbkosh' (colander). You can read a standard recipe and understand the role of Lapeh in the dish.
At the B2 level, you can discuss the quality and varieties of لپه (Lapeh). You might know that 'Lapeh-ye Azarshahr' is considered the best in Iran because it is small and cooks well. You can use the word in more abstract or detailed discussions about nutrition or food quality. You can describe the texture and flavor profile in detail: 'The Lapeh adds a nutty flavor and a firm texture to the stew.' You are comfortable using the word in various tenses and moods, including the subjunctive: 'It's better that you sauté the Lapeh so it doesn't fall apart' (Behtar ast lapeh râ taft بدهی تا له نشود). You can also compare Lapeh with other legumes in terms of protein content or cooking time. At this level, you can follow a fast-paced cooking show or understand a detailed blog post about the secrets of making a perfect Gheymeh, where the treatment of the Lapeh is a key topic.
At the C1 level, your understanding of لپه (Lapeh) includes its place in the history of Persian cuisine and its economic aspects. You can talk about the agriculture of pulses in Iran, the regions where they are grown, and how the market price of Lapeh might affect the cost of living. You can use the word in sophisticated culinary critiques or even in literary contexts if food is used as a metaphor for domestic life or tradition. You understand the nuances of 'vâ-raftan' (falling apart) versus 'paz-paz' (perfectly cooked) and can use these terms to give detailed feedback on a meal. You can also discuss the botanical differences between the types of peas used to make Lapeh compared to those in other countries. Your language skills allow you to read academic articles or historical texts about Iranian food security and the role of legumes like Lapeh in the national diet over the centuries.
At the C2 level, you have a near-native command of the word لپه (Lapeh). You can use it in any context, from a scientific discussion about the protein structure of split peas to a deep dive into the ethno-culinary traditions of various Iranian provinces. You might explore how the use of Lapeh varies in regional dishes like 'Gheymeh Nesâ' from Qazvin or 'Kufteh' variations. You can handle complex puns or rare idiomatic expressions that might involve legumes, even if they are archaic. You are aware of the global trade of pulses and how imports from countries like Ethiopia or Canada are processed into Lapeh in Iranian factories. At this level, the word is not just a label for a food item but a gateway to a vast network of cultural, historical, and economic knowledge. You can speak with authority on why a certain type of Lapeh is superior for a specific traditional dish, using the precise terminology of a professional chef or a food historian.

لپه في 30 ثانية

  • Lapeh is the Persian word for yellow split peas, a staple legume in Iranian cuisine used primarily in stews.
  • It is visually distinct as small, bright yellow half-spheres and requires soaking before it is added to dishes.
  • The most iconic dish featuring Lapeh is Khoresht-e Gheymeh, where it is cooked with meat and dried limes.
  • Linguistically, it is a simple noun, but culturally it represents traditional, slow-cooked Persian comfort food and hospitality.

The Persian word لپه (Lapeh) refers specifically to yellow split peas. While in English, the term 'split pea' might conjure images of a thick green soup common in Northern Europe or North America, in the Iranian culinary context, Lapeh is almost exclusively the yellow variety. These are dried peas that have been husked and split in half, a process that significantly reduces cooking time and alters the texture compared to whole chickpeas or peas. In the Iranian household, this ingredient is a staple, as essential as rice or onions. It represents the heart of several iconic Persian 'Khoreshts' (stews). The most famous of these is Khoresht-e Gheymeh, a savory stew made with diced meat, tomatoes, dried limes, and a generous amount of Lapeh, often topped with crispy fries. The use of Lapeh is not just about nutrition; it provides a specific mouthfeel—a slight bite that yields to a creamy interior—which is crucial for the balance of a traditional meal. People use this word when grocery shopping, following recipes, or discussing the quality of a meal. If someone says their Gheymeh was 'unsuccessful,' they often point to the Lapeh being either too hard (under-soaked or under-cooked) or 'vâ-rafteh' (disintegrated/mushy).

Culinary Category
Legumes / Pulses (حبوبات)
Physical State
Dried, husked, and split yellow peas.
Primary Use
Main ingredient in Gheymeh and Kufteh Tabrizi.

برای پختن خورش قیمه، اول باید لپه را خیس کنید. (To cook Gheymeh stew, first you must soak the split peas.)

Beyond the kitchen, the word carries a sense of domesticity and preparation. It is rarely used metaphorically in common slang, unlike other foods like 'piyâz' (onion) or 'sibzamini' (potato), but it is a word that signals a 'proper' meal is being prepared. In Iran, split peas are sold by weight in 'Attari' (traditional herbal and spice shops) or in pre-packaged bags in modern supermarkets. The quality of Lapeh is judged by its color (bright yellow is better), its size (smaller is often preferred as it is considered 'Lapeh-ye Azarshahr', the gold standard in Iran), and its 'paz-paz' (how quickly and evenly it cooks). If you are invited to an Iranian home and they serve you a dish containing Lapeh, it is a sign of a time-intensive, traditional hospitality. The preparation involves 'pâk kardan' (sorting through the peas to remove small stones), 'khis kardan' (soaking to reduce bloating and cook time), and 'taft dâdan' (sautéing them with meat to ensure they don't fall apart during the long simmering process).

این لپه‌ها خیلی دیرپز هستند و هنوز سفت مانده‌اند. (These split peas are very slow-cooking and are still hard.)

In a broader botanical sense, Lapeh comes from the 'Nokhod-e Farangi' or similar pulse varieties that are processed. Historically, pulses have been the backbone of the Iranian plateau's protein intake, especially in rural areas where meat was expensive. The split pea allows for a more refined texture than the whole chickpea, making it suitable for the sophisticated, slow-cooked stews of the Safavid and Qajar eras that define modern Persian cuisine. When you use this word, you are tapping into centuries of culinary evolution that prioritized the transformation of simple, dried legumes into rich, aromatic masterpieces flavored with saffron and dried lime.

مادرم همیشه لپه را جداگانه می‌پزد تا بوی خامی آن گرفته شود. (My mother always cooks the split peas separately to remove their raw smell.)

Regional Varieties
Lapeh-ye Azarshahr (Small, high quality), Lapeh-ye Khareji (Imported, usually larger).

Using لپه (Lapeh) in a sentence is straightforward because it functions as a standard noun. However, because it is a food item, it is often accompanied by verbs related to cleaning, soaking, and cooking. Since Lapeh is usually used in bulk, it is treated as a collective noun in many contexts, though you can pluralize it to Lapeh-hâ when referring to different types or specific batches. In everyday conversation, you will most likely use it when discussing what's for dinner or what needs to be bought from the store. For example, 'We are out of split peas' translates to 'Lapeh nadârim'.

نیم کیلو لپه از بقالی بخر. (Buy half a kilo of split peas from the grocery store.)

When describing the cooking process, the word Lapeh is often the object of the verb. In Persian grammar, if you are referring to a specific batch of split peas known to the listener, you add the object marker 'râ' (often shortened to 'ro' in spoken Persian). For instance, 'Lapeh-ro khis kardi?' (Did you soak the split peas?). If you are talking about split peas in general, the marker is omitted. Another common grammatical structure involves compound verbs. For example, 'Lapeh pâk kardan' (to sort/clean split peas) is a common domestic activity. You might say, 'I spent an hour sorting split peas' (Yek sâ'at dâshtam lapeh pâk mikardam).

Common Verb Pairings
Khis kardan (to soak), Pokhtan (to cook), Taft dâdan (to sauté), Pâk kardan (to sort/clean).

In more complex sentences, Lapeh can be part of a description of a dish's quality. Adjectives like 'dir-paz' (slow-cooking) or 'zood-paz' (fast-cooking) are frequently used with Lapeh. This is a vital distinction in Persian cooking because if the split peas are 'dir-paz', they will remain hard while the meat is fully cooked, ruining the dish. Conversely, if they are 'zood-paz', they might turn into a paste if added too early. Therefore, a sentence like 'In lapeh-hâ zood-paz hastand' (These split peas are fast-cooking) is a very common observation in an Iranian kitchen.

خورش قیمه بدون لپه اصلاً قیمه نیست! (Gheymeh stew without split peas isn't Gheymeh at all!)

Furthermore, Lapeh appears in the names of specific dishes. While 'Gheymeh' is the most famous, 'Kufteh Tabrizi' (a giant meatball from Tabriz) also requires mashed or partially cooked Lapeh to provide structural integrity and a unique flavor profile. In these contexts, the word is used as a constituent part of the recipe list. You might hear a chef say, 'Lapeh-ye kofteh bâyad nimeh-paz bâshad' (The split peas for the Kofteh must be half-cooked). This level of detail shows that Lapeh is not just a generic ingredient but one with specific states (soaked, half-cooked, fully cooked) that are linguistically distinguished.

چرا لپه را قبل از پختن تفت می‌دهی؟ (Why do you sauté the split peas before cooking?)

Usage in Measurements
Yek peymâneh lapeh (One cup of split peas), Yek mosht lapeh (A handful of split peas).

You will encounter the word لپه (Lapeh) in several distinct environments in Iran. The most common place is the **Bazaar** or the local **Baqâli** (grocery store). Walking through the pulse section of a traditional bazaar, you will see large open sacks filled with various grains. The vendor might shout the price of his 'Lapeh-ye darajeh-yek' (first-class split peas). Here, the word is used in a transactional, commercial sense. You'll hear customers asking about the 'paz' (cooking quality) of the Lapeh, as nobody wants to buy a kilo of peas that take hours to soften.

آقا، این لپه ایرانی است یا خارجی؟ (Sir, is this split pea Iranian or foreign?)

The second most common location is the **domestic kitchen**. Persian cooking is often a collaborative or at least a highly discussed activity. You will hear mothers, grandmothers, and fathers giving instructions to younger family members. 'Lapeh-ro khis kardi?' (Did you soak the split peas?) is a classic refrain heard hours before a dinner party. In this context, the word is associated with the sounds of water running as the peas are washed and the rhythmic sound of them being poured into a pot. It’s a word of preparation and routine.

Thirdly, you will hear it in **Media and Pop Culture**. Cooking shows are immensely popular in Iran, and chefs frequently explain the nuances of Lapeh. They might discuss the 'booy-e khami' (raw smell) of the split peas and how to eliminate it by sautéing them with onions and turmeric. Furthermore, in the digital age, Persian food bloggers on Instagram and YouTube use the word Lapeh in their captions and tutorials. If you are learning Persian through media, any video about 'Khoresht-e Gheymeh' or 'Kofteh' will feature this word prominently. It is a fundamental unit of the Persian culinary vocabulary.

در این مرحله، لپه را به گوشت اضافه می‌کنیم. (In this stage, we add the split peas to the meat.)

Finally, you might hear it in **Restaurants**. While menus usually list the name of the dish (like 'Gheymeh'), if a customer has a specific dietary concern or if the dish isn't prepared to their liking, they might mention the ingredient. A customer might complain, 'Lapeh-ash hanooz sefteh' (Its split peas are still hard). Conversely, a waiter might boast that their chef uses 'Lapeh-ye Azarshahr' to justify the quality of their stew. Whether in a high-end restaurant in North Tehran or a small roadside 'Dizi-sarâ', the word Lapeh is the linguistic key to understanding one of the most important components of the Iranian diet.

Places of Usage
Supermarkets (سوپرمارکت), Bazaars (بازار), Kitchens (آشپزخانه), Cooking Shows (برنامه‌های آشپزی).

ببخشید، لپه فله‌ای هم دارید؟ (Excuse me, do you also have split peas in bulk?)

For English speakers learning Persian, the most common mistake is confusing لپه (Lapeh) with other legumes. In English, 'pea' is a broad category. You might think Lapeh refers to green garden peas, but those are called 'Nokhod Farangi'. If you go to a store and ask for Lapeh but want to make a green pea salad, you will end up with hard, yellow dried pulses that are entirely unsuitable for your dish. It is vital to remember: Lapeh = Yellow Split Peas (for stews), Nokhod Farangi = Green Peas (for salads/sides).

اشتباه: من برای سالاد الویه لپه خریدم. (Mistake: I bought split peas for Olivier salad.)

Another mistake involves the pronunciation of the 'h' at the end. In Persian, the final 'e' in Lapeh is a short vowel (like the 'e' in 'pet'), and the 'h' is silent in modern Tehrani Persian (it acts as a vowel marker). Some learners try to pronounce a hard 'h' at the end, which sounds unnatural. It should sound like 'La-peh', not 'La-pehh'. Additionally, learners often confuse Lapeh with Nokhod (chickpeas). While they are related, Nokhod is used for Abgoosht and is much larger and rounder. Using Lapeh in Abgoosht or Nokhod in Gheymeh would be considered a major culinary error in Iran.

Confusing Terms
Lapeh (Yellow Split Pea) vs. Nokhod Farangi (Green Pea) vs. Nokhod (Chickpea).

From a grammatical standpoint, a common error is using the plural form incorrectly. As mentioned before, when specifying an amount (like 'two cups'), you should not use the plural Lapeh-hâ. Just like in English you say 'two cups of pea' (though English usually prefers 'peas'), in Persian, the noun following a number or a unit of measure remains singular. Saying 'Do peymâneh lapeh-hâ' is grammatically incorrect. Always keep it singular after numbers: 'Se kilo lapeh'.

درست: من دو استکان لپه در قابلمه ریختم. (Correct: I poured two glasses/cups of split peas into the pot.)

Lastly, there's a 'cultural mistake' regarding the preparation. If you talk about cooking Lapeh, Iranians will almost always assume you are soaking it first. If you describe a recipe but skip the 'khis kardan' (soaking) part, listeners might interrupt to correct you. In Persian, the verb 'khis kardan' is so intrinsically linked with Lapeh that they are often used together in the same breath. Neglecting this step in your description makes your Persian sound less 'authentic' to a native speaker who associates the word with its traditional preparation steps.

Pronunciation Error
Avoid 'Lape-HHH'. The final sound is a soft 'eh' vowel.

While لپه (Lapeh) is a specific ingredient, it belongs to the broader family of Hububât (legumes/pulses). Understanding its relatives will help you navigate a Persian kitchen or a grocery store more effectively. The most immediate relative is نخود (Nokhod), or chickpea. While Lapeh is essentially a split chickpea (or a very similar pulse), in Persian usage, Nokhod always refers to the whole, round chickpea used in 'Abgoosht' or 'Falafel'. They are not interchangeable in recipes, though they are cousins in the botanical world.

Lapeh vs. Nokhod
Lapeh is split and husked, used for Gheymeh. Nokhod is whole, used for Abgoosht.

Another similar word is عدس (Adas), meaning lentils. Lentils are used in 'Adas Polo' (lentil rice) or 'Adasi' (lentil soup). While both are pulses, Adas cooks much faster than Lapeh and has a softer, flatter shape. In some regional variations of stews, one might be substituted for the other, but it would change the name and identity of the dish. For example, a stew with lentils is no longer a 'Gheymeh'.

اگر لپه نداری، می‌توانی از عدس استفاده کنی، اما طعمش فرق می‌کند. (If you don't have split peas, you can use lentils, but the taste will be different.)

There is also ماش (Mâsh), which refers to mung beans. These are small, green, and often used in 'Mâsh Polo'. Like Lapeh, they are dried pulses that require soaking. However, mung beans have a very distinct, earthy flavor that is quite different from the mild, nutty taste of yellow split peas. In the hierarchy of Persian pulses, Lapeh and Loobiâ (beans) are the kings of stews, while Adas and Mâsh are more common in rice-based dishes.

Finally, let's look at لوبیا (Loobiâ), the general word for beans. There are many types: 'Loobiâ Ghermez' (red kidney beans for Ghormeh Sabzi), 'Loobiâ Chiti' (pinto beans), and 'Loobiâ Sefid' (white beans). While Lapeh is smaller and splits, Loobiâ varieties are larger and usually remain whole. In the Iranian mind, Lapeh and Loobiâ Ghermez are the two primary 'stew legumes'. If a recipe calls for one, you almost never use the other, as they define the very nature of the dish (Gheymeh vs. Ghormeh Sabzi).

Pulse Family Comparison
Lapeh: Yellow/Split. Adas: Brown/Green/Flat. Loobiâ: Various colors/Large/Kidney-shaped. Mâsh: Small/Green/Round.

ترکیب لپه و برنج در دلمه خیلی خوشمزه می‌شود. (The combination of split peas and rice in Dolmeh becomes very delicious.)

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

While we call it 'split pea' in English, the Iranian 'Lapeh' is actually made from a specific type of small chickpea (Desi chickpea) that is yellow inside. In the West, split peas usually come from field peas. So, they are technically different plants but processed the same way!

دليل النطق

UK /læˈpe/
US /læˈpeɪ/
Second syllable (la-PEH).
يتقافى مع
Tappe (Hill) Lappe (Cheek - in some dialects) Kappe (A measure/cup) Sappe (A type of basket) Dappe (A container) Happe (A small piece) Zappe (Slang for tired) Gappe (A chat/talk)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the final 'h' as a guttural sound. It should be a short 'e' vowel.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing it with 'Lope' (cheek), which has a long 'o' sound.
  • Pronouncing it like 'Lap' in English.
  • Adding an 'h' sound at the end like 'Lapehh'.

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

Very easy to read; only three letters and common.

الكتابة 2/5

Easy, but remember the final 'he' which is silent.

التحدث 2/5

Easy, but avoid over-pronouncing the final 'h'.

الاستماع 1/5

Distinct sound, easy to pick out in cooking contexts.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

غذا (Food) آشپزخانه (Kitchen) نخود (Chickpea) زرد (Yellow) پختن (To cook)

تعلّم لاحقاً

قیمه (Gheymeh) لیموعمانی (Dried lime) خورش (Stew) خیس کردن (To soak) تفت دادن (To sauté)

متقدم

حبوبات (Legumes) پروتئین گیاهی (Plant protein) آذرشهر (Azarshahr) کوفته تبریزی (Tabriz Meatball) دلمه (Dolmeh)

قواعد يجب معرفتها

Noun compounding

نخود + لپه = نخودلپه (Chickpea for splitting)

Silent 'he' at the end of words

لپه (Lapeh) - The 'h' is not pronounced.

Singular noun after numbers

دو پیمانه لپه (Not لپه‌ها)

Object marker 'râ' with specific nouns

لپه را شستم (I washed the [specific] split peas).

Compound verbs with 'kardan'

پاک کردن (To clean) -> لپه پاک کردن

أمثلة حسب المستوى

1

این لپه است.

This is split pea.

Simple demonstrative sentence (In + Noun + ast).

2

من لپه دوست دارم.

I like split peas.

Subject + Object + Verb (Man + Lapeh + doost dâram).

3

لپه زرد است.

The split pea is yellow.

Noun + Adjective + Verb (Lapeh + zard + ast).

4

مادر لپه می‌خرد.

Mother buys split peas.

Present continuous/habitual (mi- + stem + ending).

5

لپه کجاست؟

Where is the split pea?

Interrogative sentence (Lapeh + kojâst?).

6

این یک لپه است.

This is one split pea.

Use of the indefinite 'yek' (one).

7

لپه در بشقاب است.

The split pea is in the plate.

Prepositional phrase (dar + noun).

8

نان و لپه.

Bread and split pea.

Conjunction 'va' (and).

1

دیروز دو کیلو لپه خریدم.

Yesterday I bought two kilos of split peas.

Past tense of 'kharidan' (bought).

2

آیا لپه را پختی؟

Did you cook the split peas?

Simple past question with object marker 'râ'.

3

لپه برای قیمه لازم است.

Split peas are necessary for Gheymeh.

Adjective 'lâzem' (necessary).

4

من لپه را در آب ریختم.

I poured the split peas into the water.

Preposition 'dar' (in/into).

5

لپه نباید سفت باشد.

The split pea should not be hard.

Modal verb 'nabâyad' (should not).

6

قیمت لپه چقدر است؟

How much is the price of split peas?

Asking for price (gheymat + noun + cheghadr ast).

7

لپه را خوب بشوی.

Wash the split peas well.

Imperative verb (beshou).

8

ما امروز خورش لپه داریم.

We have split pea stew today.

Possessive verb 'dâshtan' (to have).

1

قبل از پختن، لپه را دو ساعت خیس کن.

Before cooking, soak the split peas for two hours.

Imperative with a temporal clause (ghabl az...).

2

اگر لپه را تفت بدهی، در خورش له نمی‌شود.

If you sauté the split peas, they won't fall apart in the stew.

Conditional sentence (Agar + Subjunctive...).

3

لپه‌های آذرشهر خیلی زود می‌پزند.

Azarshahr split peas cook very quickly.

Plural noun with a specific geographic modifier.

4

مقداری لپه برای درست کردن کوفته تبریزی لازم داریم.

We need some split peas to make Kofteh Tabrizi.

Using 'meghdâri' (some/an amount) and an infinitive purpose clause.

5

لپه منبع خوبی از پروتئین برای گیاه‌خواران است.

Split pea is a good source of protein for vegetarians.

Formal sentence structure (Noun + manba-e + Adjective + ast).

6

بوی خامی لپه را با پیاز داغ بگیرید.

Remove the raw smell of split peas with fried onions.

Idiomatic use of 'bu gereftan' (to catch/remove smell).

7

این لپه‌ها خیلی دیرپز هستند، باید بیشتر بپزند.

These split peas are very slow-cooking, they must cook more.

Compound adjective 'dir-paz'.

8

لپه را جدا بپز و بعد به گوشت اضافه کن.

Cook the split peas separately and then add them to the meat.

Sequential imperatives (Bepaz... va ezafe kon).

1

کیفیت لپه در طعم و ظاهر خورش قیمه تأثیر زیادی دارد.

The quality of split peas has a great impact on the taste and appearance of Gheymeh stew.

Noun + dar + Noun + ta'sir dârad (has an effect on).

2

لپه‌های وارداتی معمولاً درشت‌تر از لپه‌های ایرانی هستند.

Imported split peas are usually larger than Iranian split peas.

Comparative structure (Noun + -tar az + Noun).

3

برای اینکه لپه پوست نیندازد، آن را با کمی روغن تفت می‌دهند.

To prevent the split peas from losing their skins, they sauté them with a little oil.

Purpose clause using 'barâ-ye inke' + negative subjunctive.

4

در برخی مناطق، به جای لپه از لپه باقلا استفاده می‌کنند.

In some regions, they use split fava beans instead of split peas.

Prepositional phrase 'be jây-e' (instead of).

5

لپه باید به اندازه‌ای پخته شود که نه سفت باشد و نه له شود.

The split pea should be cooked to an extent that it is neither hard nor mushy.

Correlative conjunction 'na... va na...' (neither... nor...).

6

بسته‌بندی‌های جدید لپه در فروشگاه‌ها تاریخ انقضا دارند.

New packages of split peas in stores have expiration dates.

Complex subject with multiple modifiers.

7

آشپزهای حرفه‌ای لپه را قبل از ریختن در خورش نیم‌پز می‌کنند.

Professional chefs parboil (half-cook) the split peas before adding them to the stew.

Use of the compound adjective 'nime-paz'.

8

مصرف لپه به دلیل فیبر بالا برای سلامت قلب مفید است.

Consuming split peas is beneficial for heart health due to high fiber.

Formal causal structure 'be dalil-e' (due to).

1

نوسانات قیمت لپه در بازار حبوبات باعث نگرانی خانوارها شده است.

Fluctuations in the price of split peas in the legume market have caused concern for households.

Complex nominalization as a subject (nosânât-e gheymat-e...).

2

لپه آذرشهر به دلیل ویژگی‌های پخت منحصربه‌فردش، شهرت جهانی دارد.

Azarshahr split pea has a global reputation due to its unique cooking characteristics.

Use of the formal adjective 'monhaser-be-fard' (unique).

3

فرآیند تبدیل نخود به لپه شامل پوست‌گیری و دو نیم کردن دانه‌هاست.

The process of converting chickpeas to split peas involves de-husking and splitting the seeds in two.

Technical terminology (poust-giri, do-nim kardan).

4

در متون قدیمی طب سنتی، خواص متعددی برای لپه ذکر شده است.

In old traditional medicine texts, numerous properties have been mentioned for split peas.

Passive voice 'zekr shodeh ast' (has been mentioned).

5

تولید انبوه لپه در کارخانه‌های صنعتی با استفاده از دستگاه‌های مدرن صورت می‌گیرد.

Mass production of split peas in industrial factories is carried out using modern machinery.

Formal verb 'surat migirad' (takes place/is carried out).

6

عدم خیساندن کافی لپه می‌تواند منجر به مشکلات گوارشی شود.

Failure to sufficiently soak split peas can lead to digestive problems.

Use of 'adam-e' (lack of/failure to) as a prefix for nouns.

7

تفاوت ساختاری لپه با سایر حبوبات در سرعت جذب آب نهفته است.

The structural difference between split peas and other legumes lies in the speed of water absorption.

Literary/Academic verb 'nahofteh ast' (is hidden/lies in).

8

صادرات لپه فرآوری شده یکی از منابع درآمد ارزی برای برخی مناطق است.

The export of processed split peas is one of the sources of foreign exchange income for some regions.

Economic terminology (sâderât, darâmad-e arzi).

1

واکاوی نقش لپه در سبد غذایی ایرانیان، بیانگر پیوند عمیق میان اقلیم و فرهنگ غذایی است.

An analysis of the role of split peas in the Iranian food basket indicates a deep link between climate and food culture.

High-level academic noun 'vâkâvi' (analysis/probing).

2

اصلاح نژاد گونه‌های نخود برای تولید لپه با کیفیت بالاتر، از اهداف مراکز تحقیقات کشاورزی است.

Breeding chickpea species to produce higher quality split peas is among the goals of agricultural research centers.

Technical phrase 'eslâh-e nezhâd' (genetic improvement/breeding).

3

تجارت لپه در دوران جاده ابریشم به عنوان یک کالای استراتژیک در منطقه مبادله می‌شد.

The trade of split peas during the Silk Road era was exchanged as a strategic commodity in the region.

Historical/Strategic context using 'be onvân-e' (as).

4

تأثیر فرآیندهای حرارتی بر دناتوره شدن پروتئین‌های موجود در لپه موضوع این پایان‌نامه است.

The effect of thermal processes on the denaturation of proteins in split peas is the subject of this thesis.

Scientific terminology (denâtureh shodan, farâyand-e harârati).

5

تقابل سنت و مدرنیته در نحوه عرضه لپه، از فروش فله‌ای تا بسته‌بندی‌های نانو، مشهود است.

The confrontation between tradition and modernity in the way split peas are offered—from bulk sales to nano-packaging—is evident.

Philosophical/Sociological structure 'taghâbol-e... va...' (confrontation of... and...).

6

بررسی تطبیقی جایگاه لپه در آشپزی خاورمیانه نشان‌دهنده تنوع بی نظیر کاربردهای آن است.

A comparative study of the position of split peas in Middle Eastern cuisine shows the unique variety of its applications.

Academic phrase 'barresi-ye tatbiqi' (comparative study).

7

کاهش سطح زیر کشت نخود لپه‌ای در سال‌های اخیر، چالش‌هایی را برای صنایع تبدیلی ایجاد کرده است.

The decrease in the cultivation area of split-pea-type chickpeas in recent years has created challenges for the processing industries.

Economic/Industrial terminology (sath-e zir-e kesht, sanâye-e tabdili).

8

در برخی گویش‌ها، واژه لپه برای توصیف هر شیء دو نیم شده‌ای به استعاره گرفته می‌شود.

In some dialects, the word 'lapeh' is used metaphorically to describe any object that has been split in two.

Linguistic analysis (be este'âreh gerefteh mishavad).

تلازمات شائعة

لپه پاک کردن
لپه خیس کردن
لپه تفت دادن
لپه دیرپز
لپه آذرشهر
خورش لپه
لپه له شده
یک پیمانه لپه
لپه فله‌ای
بوی خامی لپه

العبارات الشائعة

لپه را بار گذاشتن

— To start cooking the split peas. It implies the beginning of the stew-making process.

خورش را بار گذاشتم و لپه را هم ریختم.

لپه ریختن

— To add split peas to a dish. Often used as a general term for making a stew.

توی قیمه زیاد لپه نریز.

لپه را جدا پختن

— To cook split peas in a separate pot before adding to the main dish. This is a common technique to control texture.

برای اینکه خورش سیاه نشود، لپه را جدا بپز.

لپه سفت ماندن

— When the split peas haven't cooked enough. A common complaint about a meal.

متأسفانه لپه سفت مانده است.

لپه وا رفتن

— When the split peas are overcooked and lose their shape. Considered a failure in cooking.

لپه‌ها وا رفتند و خورش زشت شد.

خریدن لپه

— Buying split peas. A basic errand.

یادت نرود لپه بخری.

لپه خیس خورده

— Soaked split peas. Ready for cooking.

لپه خیس خورده زودتر می‌پزد.

لپه آشی

— Split peas specifically for Ash (thick soup). Usually refers to a slightly larger or different variety.

این لپه آشی است یا قیمه‌ای؟

پاک کردن حبوبات

— Cleaning legumes, which almost always includes Lapeh in an Iranian home.

نشسته‌ایم به پاک کردن حبوبات.

لپه درشت

— Large split peas. Often considered lower quality than the small ones.

لپه درشت برای قیمه خوب نیست.

يُخلط عادةً مع

لپه vs لپه باقلا

This is split fava beans, which are green/yellow and used in dishes like 'Baghali Polo'. Don't use them for Gheymeh!

لپه vs نخود

Whole chickpeas. Lapeh is the split version, but the word 'Nokhod' usually implies the whole round seed.

لپه vs لپ

Pronounced 'Lop', it means 'cheek'. One vowel sound makes a big difference!

تعبيرات اصطلاحية

"لپه به لپه"

— Side by side or cheek to cheek. Used to describe things that are very close together, like the two halves of a split pea.

آن‌ها لپه به لپه نشسته بودند.

informal
"مثل لپه"

— Something that is very round and small, or sometimes used to describe chubby cheeks in children.

صورت بچه‌اش مثل لپه است.

colloquial
"لپه‌اش گل انداخته"

— Note: This actually comes from 'Lope' (cheek), not 'Lapeh' (split pea), but learners often confuse them. It means someone's cheeks have turned red.

از خجالت لپه‌اش گل انداخت.

informal
"نخود هر آش"

— Someone who interferes in everything. While it uses 'Nokhod' (chickpea), it's the closest idiom in the legume family.

او مثل نخود هر آش است.

informal
"لپه قیمه شدن"

— To be completely crushed or broken into small pieces. (Rare/Regional)

ماشین در تصادف لپه قیمه شد.

slang
"صدای لپ‌لپ"

— The sound of eating greedily. Related to the mouth, not the pea, but phonetically similar.

با لپ‌لپ غذا می‌خورد.

informal
"لپه شدن"

— To be split in half. (Literal/Dialect)

سنگ بر اثر سرما لپه شد.

regional
"جدا کردن لپه از نخود"

— To distinguish between two similar things or to sort out a mess. (Metaphorical)

باید لپه را از نخود جدا کنیم تا حقیقت معلوم شود.

formal
"لپه پختن"

— Doing something that takes a long time and patience. (Metaphorical/Informal)

تا این پروژه تمام شود، لپه پختیم!

slang
"قیمه قیمه کردن"

— To chop something into very small pieces. Since Lapeh is the soul of Gheymeh, they are linked.

او را قیمه قیمه می‌کنم!

slang

سهل الخلط

لپه vs نخود فرنگی

Both have 'pea' in the English translation.

Nokhod Farangi is the fresh green garden pea. Lapeh is the dried yellow split pea.

برای سالاد، نخود فرنگی بخر، نه لپه!

لپه vs عدس

Both are small dried pulses.

Adas (lentils) are brown/green, flat, and cook very fast without splitting.

عدس پلو با لپه درست نمی‌شود.

لپه vs دال عدس

Both are small, split, and yellow/orange.

Dal Adas is red lentils; they turn into a mushy paste immediately. Lapeh stays firm.

برای سوپ غلیظ از دال عدس استفاده کن.

لپه vs ماش

Another small dried legume.

Mash is green and round, while Lapeh is yellow and flat on one side.

ماش را معمولاً در پلو می‌ریزند.

لپه vs لوبیا

General category of beans.

Loobiâ is much larger and used in different types of stews like Ghormeh Sabzi.

توی قیمه لوبیا نمی‌ریزند، لپه می‌ریزند.

أنماط الجُمل

A1

این [Noun] است.

این لپه است.

A2

من [Noun] می‌خرم.

من لپه می‌خرم.

B1

باید [Noun] را [Verb] کنی.

باید لپه را خیس کنی.

B1

[Noun] برای [Dish] لازم است.

لپه برای قیمه لازم است.

B2

اگر [Noun] را [Verb]، [Result].

اگر لپه را تفت بدهی، له نمی‌شود.

B2

[Noun] به دلیل [Reason]، [Adjective] است.

لپه به دلیل فیبر بالا، مفید است.

C1

[Abstract Noun] [Noun] باعث [Result] شد.

گرانی لپه باعث نگرانی شد.

C2

[Academic Phrase] [Noun] نشان‌دهنده [Conclusion].

بررسی جایگاه لپه نشان‌دهنده تنوع فرهنگی است.

عائلة الكلمة

الأسماء

لپه (Lapeh - Split pea)
لپه‌پاک‌کن (Lapeh-pâk-kon - A person or tool that cleans split peas)
لپه‌پز (Lapeh-paz - A pot or person cooking split peas)

الأفعال

لپه کردن (Lapeh kardan - To split something in half like a pea)
لپه شدن (Lapeh shodan - To be split)

الصفات

لپه‌ای (Lapeh-i - Pea-shaped or related to split peas)
لپه-مانند (Lapeh-mânand - Pea-like)

مرتبط

نخود (Chickpea)
عدس (Lentil)
لوبیا (Bean)
ماش (Mung bean)
حبوبات (Legumes)

كيفية الاستخدام

frequency

Very frequent in daily life, especially regarding food and shopping.

أخطاء شائعة
  • Using green split peas for Gheymeh. Yellow split peas.

    Green split peas have a different flavor and turn mushy too quickly, ruining the texture of the stew.

  • Pronouncing it 'Lape-HHH'. Lapeh (soft 'e' ending).

    The final 'h' in Persian words like this is a vowel marker, not a consonant to be pronounced.

  • Saying 'Do kilo lapeh-hâ'. Do kilo lapeh.

    In Persian, nouns following a quantity or number must remain in the singular form.

  • Confusing 'Lapeh' with 'Lope'. Lapeh (Split pea) vs. Lope (Cheek).

    Lope has a long 'o' sound (like 'rope'), while Lapeh has a short 'a' (like 'lap').

  • Not soaking the Lapeh. Khis kardan (Soaking).

    Skipping this step leads to uneven cooking and can cause digestive discomfort.

نصائح

Avoid Mushiness

Always sauté your Lapeh for 2-3 minutes with a bit of oil before adding water. This simple step ensures each pea remains distinct and beautiful in your stew.

Small is Better

When buying Lapeh, look for smaller grains. In the Iranian market, smaller split peas are often more expensive because they cook more evenly and look more elegant in dishes.

Digestive Tip

If you are sensitive to legumes, change the soaking water 2-3 times. You can also boil the Lapeh for 5 minutes separately, drain the water, and then add it to your main pot.

Measure correctly

Remember that after words like 'kilo' or 'peymâneh' (cup), you don't need to pluralize 'Lapeh'. It stays in its base form.

Keep it Dry

Store Lapeh in a cool, dry place in an airtight container. If kept away from moisture and pests, it can last for over a year without losing quality.

Gheymeh Ritual

If you want to impress an Iranian, mention that you 'pâk kardan' the Lapeh yourself. It shows you care about the traditional way of preparing food.

Related words

Learn 'Lapeh' alongside 'Nokhod' (chickpea) and 'Adas' (lentil). Learning these three together helps you categorize legumes in your mind.

Separate Cooking

If you're unsure if your Lapeh is 'zood-paz' or 'dir-paz', cook it in a separate small pot. This way, you can add it to the meat stew exactly when it's perfectly tender.

The Silent 'H'

Focus on the 'P' sound followed by a soft 'e'. Imagine you are saying 'Pet' but stop before the 't'. That's the perfect ending for 'Lapeh'.

Split Meaning

Remember that 'Lapeh' means 'split'. This will help you if you ever encounter the word in other contexts, like 'Lapeh-Lapeh' (split into pieces).

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Lap'. You put the 'Lapeh' in your 'Lap' to sort them (pâk kardan) before cooking. Or imagine a 'Lap' top—it has two halves, just like a split pea!

ربط بصري

Imagine a bright yellow sun being split perfectly in half by a knife. The two halves are 'Lapeh'. Also, associate it with the bright red color of Gheymeh stew, where the yellow peas pop out like little gold nuggets.

Word Web

Gheymeh Yellow Split Stew Legume Azarshahr Protein Soak

تحدٍّ

Go to a grocery store or look at a picture of Persian food. Try to identify the 'Lapeh'. Say out loud: 'In Lapeh ast' (This is split pea).

أصل الكلمة

The word 'Lapeh' comes from the Middle Persian and potentially older Iranian roots meaning 'split' or 'fragmented'. It is related to the verb 'lapidan' or 'lapeh kardan' which means to break or split into two halves. In the context of agriculture, it referred to any grain that had been processed by removing the husk and splitting the seed.

المعنى الأصلي: A split piece or a half-seed.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

السياق الثقافي

None. It is a neutral, everyday food word.

In the UK/US, 'split pea' usually means green peas for soup. In Iran, it's always yellow and for stews. Don't expect the same flavor or texture!

Khoresht-e Gheymeh (The national dish) Kofteh Tabrizi (The famous giant meatball) Gheymeh Nesâ (A festive dish from Qazvin)

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At the Grocery Store

  • لپه کیلویی چند است؟
  • یک کیلو لپه می‌خواهم.
  • لپه آذرشهر دارید؟
  • این لپه زودپز است؟

In the Kitchen

  • لپه را پاک کن.
  • لپه را خیس کردی؟
  • لپه را تفت بده.
  • لپه له شده است.

At a Restaurant

  • این قیمه لپه زیادی دارد.
  • لپه‌هایش خوب پخته شده.
  • خورش لپه هم دارید؟
  • لپه‌اش کمی سفت است.

Reading a Recipe

  • دو پیمانه لپه.
  • لپه را جداگانه بپزید.
  • بعد از تفت دادن لپه...
  • آب لپه را بگیرید.

Discussing Health

  • لپه آهن دارد.
  • حبوباتی مثل لپه مفیدند.
  • لپه نفاخ است؟
  • پروتئین لپه زیاد است.

بدايات محادثة

"آیا می‌دانستی که لپه ایرانی بهترین کیفیت را دارد؟ (Did you know Iranian split peas have the best quality?)"

"تو برای قیمه، لپه را تفت می‌دهی یا نه؟ (Do you sauté the split peas for Gheymeh or not?)"

"چقدر لپه در کوفته تبریزی می‌ریزی؟ (How much split peas do you put in Kofteh Tabrizi?)"

"به نظر تو لپه درشت بهتر است یا ریز؟ (In your opinion, are large or small split peas better?)"

"از کجا می‌توانم لپه مرغوب بخرم؟ (Where can I buy high-quality split peas?)"

مواضيع للكتابة اليومية

امروز سعی کردم خورش قیمه درست کنم و یاد گرفتم که چطور لپه را پاک کنم... (Today I tried to make Gheymeh and learned how to clean split peas...)

در بازار حبوبات، کیسه‌های بزرگ لپه را دیدم که رنگ زرد زیبایی داشتند... (In the pulse market, I saw big bags of split peas that had a beautiful yellow color...)

تفاوت بین لپه و نخود در آشپزی ایرانی بسیار مهم است زیرا... (The difference between split peas and chickpeas in Iranian cooking is very important because...)

خاطره‌ای از مادربزرگم دارم که همیشه با حوصله لپه پاک می‌کرد... (I have a memory of my grandmother who always patiently cleaned split peas...)

اگر بخواهم برای یک دوست خارجی لپه را توضیح دهم، می‌گویم... (If I wanted to explain Lapeh to a foreign friend, I would say...)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Lapeh translates to 'yellow split pea'. It is a dried legume that has been husked and split. It is a fundamental ingredient in Persian stews.

Yes, it is highly recommended to soak Lapeh for at least 2-3 hours, or even overnight. This helps it cook more evenly and reduces the compounds that cause bloating.

Sautéing (taft dâdan) the Lapeh with oil and meat helps seal the outer layer. This prevents the split peas from 'vâ-raftan' (falling apart or becoming mushy) during the long simmering process of the stew.

While you can, the taste and texture will be different. Green split peas tend to be sweeter and softer, whereas yellow Lapeh has a nuttier flavor and stays firmer. For an authentic Gheymeh, yellow Lapeh is essential.

Absolutely. Lapeh is high in protein, fiber, and various minerals like iron and folate. It is an excellent meat substitute or supplement in a balanced diet.

You can find it in any Iranian or Middle Eastern grocery store. It is usually sold in the pulse/legume section, either pre-packaged or in bulk (faleh-i).

In Iran, 'Lapeh-ye Azarshahr' is famous for being the highest quality. It is characterized by its small size and consistent cooking time.

Depending on whether it was soaked and the variety, it usually takes 45 minutes to 1.5 hours to cook fully in a regular pot.

It might be 'dir-paz' (slow-cooking) or old. Also, adding acidic ingredients like tomato paste or lime too early can sometimes toughen the peas. It's best to cook them partially before adding acids.

It's not common in traditional Persian salads, but cooked and cooled Lapeh can be used in modern grain salads for extra protein and texture.

اختبر نفسك 190 أسئلة

writing

Translate to Persian: 'I bought two kilos of split peas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Did you soak the split peas?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Split peas are for Gheymeh stew.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'These split peas are very hard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'Lapeh' and 'Pokhtan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Wash the split peas well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'I like split pea stew.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The split peas are slow-cooking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Add the split peas to the meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe Lapeh in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Don't let the split peas fall apart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Is this Azarshahr split pea?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I am cleaning the split peas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We have no split peas at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Split peas have high protein.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Soak the split peas for two hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Why is the split pea yellow?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Sauté the split peas with onions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I need half a kilo of split peas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The quality of split peas is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you ask for 1kg of split peas in a store?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain how to prepare Lapeh for cooking.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Name two dishes that use Lapeh.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What color is Lapeh?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What is the difference between Lapeh and Nokhod?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I like split pea stew very much.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Is this split pea fast-cooking?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Mother is cleaning the split peas.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone to soak the peas.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the shape of Lapeh.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why we sauté Lapeh.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'These split peas are still hard.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask for the price of Lapeh.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I need two cups of split peas.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'Lapeh' correctly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Lapeh is a legume.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain what 'dir-paz' means.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Do you have Azarshahr split peas?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The split peas are overcooked.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone to add Lapeh to the pot.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'نصف پیمانه لپه کافی است.' How much Lapeh is needed?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لپه را از دیشب خیس کردم.' When were the peas soaked?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'قیمت لپه کیلویی پنجاه هزار تومان است.' What is the price?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لپه را با رب تفت بده.' What should you sauté it with?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'این لپه اصلاً نمی‌پزد.' What is the problem?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لپه برای قیمه است، نه قرمه سبزی.' Which dish is it for?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لپه ریز بخر.' Should you buy large or small peas?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لپه را پاک کردی؟' What is the question?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لپه در آبکش است.' Where are the peas?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لپه منبع آهن است.' What mineral is mentioned?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لپه را جدا بپز.' How should it be cooked?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لپه له شده.' What is the state of the peas?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لپه فله‌ای نداریم.' What is unavailable?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لپه آذرشهر می‌خواهم.' Which variety is wanted?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'لپه را بشوی.' What should you do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 190 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!