مورد تاکید قرار دادن
مورد تاکید قرار دادن في 30 ثانية
- A very formal Persian verb meaning 'to emphasize' or 'to stress' a point.
- Commonly used in news, academic writing, and official government statements.
- Follows the 'mowred-e [Noun] gharār dādan' pattern used for professional language.
- Essential for C1 learners to master formal Persian communication and reporting styles.
The Persian compound verb مورد تاکید قرار دادن (mowred-e ta'kid gharār dādan) is a sophisticated, formal expression that translates to 'to emphasize,' 'to stress,' or 'to highlight.' In the hierarchy of Persian verbs for 'emphasis,' this particular construction sits at the very top in terms of formality and academic weight. While a speaker might use the simpler تاکید کردن (ta'kid kardan) in a standard conversation, they would pivot to مورد تاکید قرار دادن when writing a formal report, delivering a political speech, or conducting a legal analysis. The structure literally translates to 'to place in the subject of emphasis,' which reflects a common Persian grammatical strategy of using 'mowred' (subject/case) to create periphrastic passive or formal active constructions.
- Formal Contexts
- This verb is the bread and butter of Iranian journalism and official state broadcasts. When a spokesperson wants to show that a specific policy is a priority, they don't just 'say' it; they 'place it under emphasis.' It suggests a deliberate, structured focus rather than an accidental mention.
- Academic Discourse
- In university lectures and research papers, scholars use this phrase to direct the reader's attention to a specific variable or a critical piece of evidence. It signals to the audience that what follows is the crux of the argument.
- Diplomatic Language
- In international relations, treaties and joint statements frequently utilize this verb to denote points of mutual agreement that require immediate action or special attention from the signatory parties.
رئیسجمهور در سخنرانی خود ضرورت وحدت ملی را مورد تاکید قرار داد.
Understanding the nuance of this verb requires recognizing its 'heavy' nature. It is not something you would use when telling a friend to 'emphasize' the importance of bringing snacks to a party. Instead, it creates a distance between the subject and the action, providing an objective, authoritative tone. It implies that the emphasis is not just a personal opinion but a formal stance. This is particularly important in C1 level Persian, where learners must distinguish between 'everyday' Persian and the 'Institutional' Persian used in media and bureaucracy.
استاد همواره اهمیت تحقیق میدانی را مورد تاکید قرار میدهد.
The phrase consists of three parts: 'mowred' (case/instance), 'ta'kid' (emphasis), and 'gharār dādan' (to place). This 'mowred-e X gharār dādan' construction is a template in Persian. You can replace 'ta'kid' with 'barresi' (investigation) to get 'mowred-e barresi gharār dādan' (to investigate). Mastering this template is a shortcut to sounding like a native scholar or professional.
Using مورد تاکید قرار دادن correctly involves understanding its syntactic placement. As a compound verb, it usually appears at the end of the sentence in standard Persian SOV (Subject-Object-Verb) order. The object of the emphasis—the thing being stressed—typically precedes the entire phrase and is often linked with the preposition را (rā) if it is a specific noun, or it might be the head of a complex clause.
- With Direct Objects
- When stressing a specific noun: 'They emphasized [the plan].' Here, 'the plan' (tarh) is followed by 'rā' and then the verb.
- With Abstract Concepts
- It is frequently used with concepts like 'security' (amniyat), 'education' (amoozesh), or 'cooperation' (hamkāri). It elevates these concepts to the level of institutional priorities.
شورای امنیت لزوم آتشبس فوری را مورد تاکید قرار داد.
In complex sentences, you might see this verb used in the subjunctive mood (مورد تاکید قرار دهد) or in the future tense (مورد تاکید قرار خواهد داد). Because it is a long, multi-word verb, it can sometimes feel heavy. Writers often balance this by keeping the rest of the sentence concise. If the sentence is already very long, a writer might opt for the shorter 'ta'kid kard' to avoid verbosity, but for maximum impact and formal weight, the longer version is preferred.
گزارش نهایی، خطرات تغییرات اقلیمی را مورد تاکید قرار داده است.
One common pattern is: [Subject] + [Object] + [rā] + [mowred-e ta'kid gharār dādan]. Another is: [Subject] + [bar] + [Object] + [ta'kid varzid]. While both mean to emphasize, the 'mowred-e' version is more common in modern administrative prose. It is also important to note that this verb does not take the preposition 'bar' (on) directly before it like 'ta'kid kardan' does. Instead, the object of emphasis usually acts as a direct object to the whole verbal phrase.
You will encounter مورد تاکید قرار دادن in very specific environments. It is a hallmark of 'Official Persian.' If you turn on the evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or read an editorial in a major newspaper like *Etela'at* or *Shargh*, you will hear this phrase multiple times. It is used to relay the statements of government officials, religious leaders, and international diplomats.
- News Broadcasts
- News anchors use it to summarize the key points of a meeting. 'The two ministers emphasized the expansion of economic ties.' In Persian: 'دو وزیر گسترش روابط اقتصادی را مورد تاکید قرار دادند.'
- Legal and Official Documents
- In contracts or legislative bills, certain clauses are 'placed under emphasis' to ensure there is no ambiguity regarding their importance or the penalties for ignoring them.
در بیانیه پایانی نشست، بر لزوم رعایت حقوق بشر مورد تاکید قرار گرفت.
Beyond the news, you will hear it in the workplace, specifically in high-level management meetings or during corporate presentations. If a CEO is outlining the quarterly goals, they will use this phrase to signal which KPIs (Key Performance Indicators) are non-negotiable. It carries a sense of 'This is our official stance.' In university settings, professors use it during seminars to highlight the theoretical framework of their research. It is rarely heard in a bazaar, a taxi, or a family dinner, unless the speakers are intentionally mimicking formal speech for comedic or ironic effect.
مدیرعامل رعایت استانداردهای ایمنی را مورد تاکید قرار داد.
In summary, this phrase is the language of authority and precision. It is used when the speaker wants to leave no doubt about what the priority is. For a C1 learner, being able to recognize and deploy this phrase is a sign that you have moved beyond basic communication and are entering the realm of professional and intellectual Persian.
Even advanced learners of Persian can stumble when using مورد تاکید قرار دادن. The most frequent errors involve preposition usage, register mismatch, and incorrect verb conjugation within the compound structure. Because this is a multi-part verb, there are more opportunities for things to go wrong compared to a simple verb.
- Register Mismatch
- Using this phrase in a casual text message to a friend (e.g., 'I emphasize that you bring the pizza') sounds incredibly stiff and awkward. It’s like saying 'I hereby place the requirement of pizza delivery under formal emphasis' in English. Stick to 'ta'kid mikonam' for friends.
- Preposition Errors
- Learners often confuse this with 'ta'kid kardan bar' (to emphasize ON). They might say 'bar in mas'aleh مورد تاکید قرار داد,' which is redundant and grammatically incorrect. When using the 'mowred' construction, the object usually takes 'rā' or no preposition at all if it's the subject of a passive 'gharār gereft' construction.
❌ Incorrect: من بر اهمیت کتاب مورد تاکید قرار دادم.
✅ Correct: من اهمیت کتاب را مورد تاکید قرار دادم.
Another mistake is forgetting the 'ezafe' between 'mowred' and 'ta'kid.' It must be pronounced 'mowred-e ta'kid.' Skipping this vowel link makes the phrase sound disjointed and uneducated. Additionally, some learners try to pluralize 'mowred' to 'm موارد' (mavāred) when emphasizing multiple things. While 'mavāred' is a word, in this specific verbal idiom, 'mowred' remains singular: 'این نکات را مورد تاکید قرار داد' (He emphasized these points), NOT 'موارد تاکید'.
نویسنده در فصل اول، نقش فرهنگ را مورد تاکید قرار داده است.
Finally, watch out for the passive form. Learners often use 'mowred-e ta'kid قرار داد' when they mean 'was emphasized.' If the subject is the thing being emphasized, you must use 'قرار گرفت' (gharār gereft). For example: 'This point was emphasized' becomes 'این نکته مورد تاکید قرار گرفت.' Using 'قرار داد' (placed) requires an active agent (he, she, they, the report) who is doing the placing.
Persian is rich with synonyms for 'emphasis,' each carrying a slightly different weight or flavor. Understanding these alternatives allows you to choose the perfect word for your specific context, which is a key skill at the C1 and C2 levels. Here we compare مورد تاکید قرار دادن with its closest relatives.
- تاکید کردن (Ta'kid Kardan)
- The most common and versatile version. It can be used in both formal and semi-formal contexts. It is more direct and less 'wordy' than our target phrase. Use this for general stress or when speaking.
- تاکید ورزیدن (Ta'kid Varzidan)
- This suggests a degree of persistence or 'insistence.' While 'mowred-e ta'kid gharār dādan' is about highlighting a point, 'ta'kid varzidan' implies that the person kept pushing that point repeatedly or forcefully.
- برجسته کردن (Barjasteh Kardan)
- Literally 'to make prominent' or 'to highlight.' This is more visual. It's often used in design, journalism (making a headline bold), or when discussing specific features of a plan that stand out.
او بر لزوم تغییر تاکید ورزید.
Another formal alternative is پافشاری کردن (pāfeshāri kardan), which means 'to insist' or 'to stand one's ground.' This is more about the speaker's determination than the objective highlighting of a fact. If you are writing a literary critique, you might use متذکر شدن (motazakker shodan), which means 'to remind' or 'to point out,' a gentler form of emphasis.
این گزارش تفاوتهای فرهنگی را برجسته میکند.
In diplomatic circles, you might also hear خاطرنشان کردن (khāterneshān kardan), meaning 'to point out' or 'to note.' This is often used as a synonym for emphasis in news reports to avoid repeating the same verb too many times. However, 'mowred-e ta'kid gharār dādan' remains the strongest way to say 'This is a priority.'
How Formal Is It?
"دولت لزوم ثبات اقتصادی را مورد تاکید قرار داد."
"نویسنده در این کتاب اهمیت محیط زیست را مورد تاکید قرار میدهد."
"من باز هم تاکید میکنم که باید زود بیایی."
"خانم معلم گفت که مسواک زدن خیلی مهم است."
"داداش، دارم میگم این خیلی حیاتیه، بگیر چی میگم!"
حقيقة ممتعة
Many formal Persian verbs follow this 'Arabic Noun + Persian Light Verb' structure. It was a way for Persian speakers to incorporate sophisticated Arabic concepts while keeping the Persian grammatical backbone (the verb 'dādan').
دليل النطق
- Skipping the 'ezafe' vowel between 'mowred' and 'ta'kid'.
- Mispronouncing the 'gh' (q) in 'gharār' as a hard 'g'.
- Dropping the glottal stop in the middle of 'ta'kid'.
- Pronouncing 'mowred' as 'mo-red' without the diphthong 'ow'.
- Incorrectly stressing the first syllable of 'ta'kid'.
مستوى الصعوبة
Requires understanding of complex compound verb structures and formal vocabulary.
Difficult to deploy naturally without sounding overly stiff if not in the right context.
Rarely used in speech except for formal presentations or news reading.
Easy to recognize once the 'mowred-e ta'kid' pattern is learned.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Compound Verbs with 'Gharār Dādan'
مورد بررسی قرار دادن، مورد استفاده قرار دادن
The Passive Voice with 'Gharār Gereftan'
این موضوع مورد تاکید قرار گرفت.
The Ezafe Construction in Compound Nouns
موردِ تاکید (mowred-e ta'kid)
Object Marking with 'Rā'
اهمیتِ موضوع را مورد تاکید قرار داد.
Subjunctive Mood in Formal Requests
باید مورد تاکید قرار گیرد.
أمثلة حسب المستوى
این کتاب خیلی مهم است.
This book is very important.
A1 alternative: using 'mohem' instead of the complex verb.
او گفت این کار لازم است.
He said this work is necessary.
Simple reporting of importance.
من بر این موضوع تاکید دارم.
I emphasize this subject.
A simpler way to express emphasis.
پدرم گفت: درس بخوان.
My father said: Study.
Direct speech for emphasis.
این نکته را فراموش نکن.
Do not forget this point.
Using imperatives to show importance.
او با صدای بلند حرف زد.
He spoke with a loud voice.
Showing emphasis through volume.
این رنگ خیلی زیباست.
This color is very beautiful.
Using 'khayli' (very) for simple emphasis.
لطفاً به من گوش بده.
Please listen to me.
Requesting attention.
او اهمیت ورزش را گفت.
He spoke about the importance of exercise.
Basic SOV structure.
معلم بر یادگیری لغات تاکید کرد.
The teacher emphasized learning vocabulary.
Standard 'ta'kid kardan' usage.
این موضوع مورد توجه قرار گرفت.
This subject was noticed/attended to.
Introduction to the 'mowred-e ... gharār gereftan' pattern.
او همیشه بر تمیزی تاکید میکند.
He always emphasizes cleanliness.
Present tense of a simple compound verb.
باید این کار را با دقت انجام دهی.
You must do this work with care.
Using 'bā deghat' (with care) to show emphasis.
او لزوم مطالعه را توضیح داد.
He explained the necessity of studying.
Using 'lozoum' (necessity) to imply emphasis.
ما باید به قانون احترام بگذاریم.
We must respect the law.
Expressing obligation as a form of emphasis.
او برنده شدن را هدف قرار داد.
He made winning the goal.
Introduction to 'ghārār dādan' constructions.
گزارش جدید لزوم همکاری را مورد تاکید قرار داد.
The new report emphasized the necessity of cooperation.
First formal use of the target verb.
مدیر بر رعایت نظم در شرکت تاکید کرد.
The manager emphasized observing discipline in the company.
Intermediate use of 'ta'kid kardan bar'.
او در سخنرانی خود بر صلح تاکید ورزید.
In his speech, he insisted on/emphasized peace.
Introduction of 'ta'kid varzidan'.
این مسئله باید مورد بررسی قرار گیرد.
This issue must be investigated.
Passive subjunctive of a 'mowred' construction.
نویسنده بر نقش خانواده در جامعه تاکید دارد.
The author emphasizes the role of family in society.
Using 'ta'kid dāshtan' for ongoing emphasis.
او بر ضرورت آموزش رایگان تاکید کرد.
He emphasized the necessity of free education.
Standard formal reporting.
رئیس جلسه نکات مهم را مورد تاکید قرار داد.
The chairperson emphasized the important points.
Target verb with plural object.
باید بر کیفیت محصولات تاکید بیشتری کنیم.
We must emphasize the quality of products more.
Using 'bishtar' (more) to modify emphasis.
طرفین بر گسترش روابط تجاری مورد تاکید قرار دادند.
The parties emphasized the expansion of trade relations.
Formal diplomatic usage.
این بیانیه لزوم حفظ محیط زیست را مورد تاکید قرار میدهد.
This statement emphasizes the necessity of preserving the environment.
Present tense habitual action.
در این مقاله، تفاوتهای فرهنگی مورد تاکید قرار گرفته است.
In this article, cultural differences have been emphasized.
Present perfect passive construction.
او همواره بر عدالت اجتماعی تاکید میورزد.
He always insists on social justice.
Using 'ta'kid varzidan' for persistent belief.
وزیر بر اجرای سریع پروژهها تاکید ویژه داشت.
The minister had a special emphasis on the rapid execution of projects.
Using 'ta'kid-e vijeh' (special emphasis).
این موضوع بارها مورد تاکید مقامات قرار گرفته است.
This subject has been emphasized by authorities many times.
Passive with 'tavasot-e' (by) implied.
او در کتاب خود بر اصالت هنر تاکید میکند.
In his book, he emphasizes the authenticity of art.
Standard literary analysis.
باید جنبههای مثبت طرح را مورد تاکید قرار دهیم.
We must emphasize the positive aspects of the plan.
Active subjunctive with 'bāyad'.
سند چشمانداز، توسعه پایدار را مورد تاکید قرار داده است.
The vision document has emphasized sustainable development.
High-level policy language.
در تحلیل نهایی، عوامل اقتصادی مورد تاکید قرار گرفتند.
In the final analysis, economic factors were emphasized.
Plural passive construction.
او بر لزوم بازنگری در ساختار اداری تاکید ورزید.
He insisted on the necessity of revising the administrative structure.
Using 'ta'kid varzidan' for structural change.
این گزارش نقش کلیدی تکنولوژی را مورد تاکید قرار میدهد.
This report emphasizes the key role of technology.
Present tense formal reporting.
شورای عالی امنیت ملی بر حفظ آرامش تاکید کرد.
The Supreme National Security Council emphasized maintaining calm.
Institutional subject.
استاد بر جنبههای تئوریک تحقیق مورد تاکید قرار داد.
The professor emphasized the theoretical aspects of the research.
Academic context.
لزوم رعایت استانداردهای بینالمللی مورد تاکید قرار گرفت.
The necessity of observing international standards was emphasized.
Formal passive without explicit agent.
او در بیانیه خود بر همبستگی جهانی تاکید کرد.
In his statement, he emphasized global solidarity.
Abstract concept emphasis.
رهیافتهای نوین، اهمیت کنشگری را مورد تاکید قرار میدهند.
Modern approaches emphasize the importance of activism.
Advanced sociological terminology.
این فرضیه توسط شواهد تجربی مورد تاکید قرار گرفته است.
This hypothesis has been emphasized/supported by empirical evidence.
Complex passive with 'tavasot-e'.
او بر ضرورت واسطهزدایی در اقتصاد تاکید ورزید.
He insisted on the necessity of disintermediation in the economy.
Specialized economic vocabulary.
سیاستهای کلان کشور بر خودکفایی مورد تاکید قرار دارند.
The country's macro policies emphasize self-sufficiency.
Using 'mowred-e ta'kid dāshtan' for policy.
در این جستار، پیوند میان زبان و هویت مورد تاکید قرار میگیرد.
In this essay, the link between language and identity is emphasized.
Passive present tense in academic writing.
او بر لزوم صیانت از میراث فرهنگی تاکید موکد داشت.
He had a strong/emphatic stress on the preservation of cultural heritage.
Using 'ta'kid-e mo'akkad' (double emphasis).
گزارش نهایی لزوم شفافیت مالی را مورد تاکید قرار خواهد داد.
The final report will emphasize the necessity of financial transparency.
Future tense formal construction.
این رویکرد، اهمیت زمینهمندی را مورد تاکید قرار میدهد.
This approach emphasizes the importance of contextuality.
Abstract philosophical terminology.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— To give special or extra emphasis to a specific point.
او بر آموزش ابتدایی تاکید ویژه دارد.
— To emphasize very strongly (double emphasis).
این موضوع مورد تاکید موکد رهبران است.
— It was emphasized by the authorities.
امنیت مرزها از سوی مقامات مورد تاکید قرار گرفت.
— As was emphasized previously.
همانطور که مورد تاکید قرار گرفت، زمان کم است.
— To emphasize based on certain criteria or evidence.
او بر اساس شواهد، خطر را مورد تاکید قرار داد.
— It must be emphasized (obligatory passive).
این نکته باید مورد تاکید قرار گیرد.
— To emphasize the necessity of executing a plan or law.
او لزوم اجرای قانون را مورد تاکید قرار داد.
— To highlight the potentials of something.
او پتانسیلهای گردشگری را مورد تاکید قرار داد.
— To emphasize something at an international level.
این موضوع در سطح بینالمللی مورد تاکید قرار گرفت.
يُخلط عادةً مع
The target phrase is much more formal and 'heavy' than the standard 'ta'kid kardan'.
This means 'to pay attention to' or 'to consider,' whereas the target phrase specifically means 'to emphasize'.
This means 'to approve' or 'to confirm' (ta'yid), which sounds similar to 'ta'kid'.
تعبيرات اصطلاحية
— To put one's finger on something; to point out a specific problem or important point.
او دقیقاً روی مشکل اصلی انگشت گذاشت.
Neutral/Informal— To have the final say; to emphasize one's authority on a matter.
در این شرکت، مدیر حرف اول و آخر را میزند.
Informal— To draw a red line; to emphasize a non-negotiable limit.
دولت روی امنیت ملی خط قرمز کشیده است.
Journalistic/Political— To write in large letters; to make something very obvious or emphasized.
باید این قانون را با حروف درشت بنویسیم تا همه ببینند.
Idiomatic— To be very conspicuous or highlighted (often used for something obvious).
اشتباهات او توی چشم میزند.
Informal— To set as an example; to emphasize a behavior as a model.
او شجاعت او را سرمشق قرار داد.
Formal— To keep something in mind like an earring; to never forget an emphasized advice.
نصیحت پدرم را آویزه گوشم کردم.
Literary/Informal— To be a hollow drum; to emphasize something that has no substance (negative).
ادعاهای او مثل طبل توخالی است.
Idiomatic— To complete the proof; to give a final, emphasized warning or argument.
مدیر با این نامه حجت را بر همه تمام کرد.
Formal/Religious origin— To put under a magnifying glass; to emphasize by scrutinizing closely.
پلیس تمام مدارک را زیر ذرهبین گذاشت.
Neutralسهل الخلط
Sounds very similar to Ta'kid.
Ta'yid means confirmation/approval; Ta'kid means emphasis/stress. They are often used in the same formal contexts.
او طرح را تأیید کرد (He approved the plan) vs او طرح را مورد تاکید قرار داد (He emphasized the plan).
Similar Arabic root structure.
Tahdid means limitation or restriction. It is completely unrelated in meaning but looks similar in writing.
تحدید قدرت (Limitation of power).
Phonetically similar to Tahdid (limitation) and somewhat to Ta'kid.
Tahdid means 'threat.'
تهدید نظامی (Military threat).
Used in similar contexts of pointing something out.
Tazakkor is a reminder or a warning, usually less strong than a formal emphasis.
او به دانشآموز تذکر داد.
Both involve focusing on something.
Tamarkoz is 'concentration' or 'focus' (mental or physical), while Ta'kid is about 'stressing' a point to others.
تمرکز بر کار (Focusing on work).
أنماط الجُمل
[Subject] [Noun] را مورد تاکید قرار داد.
او اهمیتِ درس را مورد تاکید قرار داد.
[Noun] مورد تاکید قرار گرفت.
لزومِ تغییر مورد تاکید قرار گرفت.
با مورد تاکید قرار دادنِ [Noun]، [Clause].
با مورد تاکید قرار دادنِ امنیت، دولت بودجه را افزایش داد.
[Subject] بر لزومِ [Noun] مورد تاکید قرار داد.
وزیر بر لزومِ همکاری مورد تاکید قرار داد.
[Noun] که پیشتر مورد تاکید قرار گرفته بود، مجدداً بررسی شد.
طرحی که پیشتر مورد تاکید قرار گرفته بود، مجدداً بررسی شد.
آنچه مورد تاکید قرار گرفت، [Noun] بود.
آنچه مورد تاکید قرار گرفت، شفافیتِ مالی بود.
باید [Noun] را مورد تاکید قرار داد.
باید نقشِ جوانان را مورد تاکید قرار داد.
عدمِ مورد تاکید قرار دادنِ [Noun] منجر به [Result] شد.
عدمِ مورد تاکید قرار دادنِ ایمنی منجر به حادثه شد.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in formal written Persian; low in spoken Persian.
-
بر این موضوع مورد تاکید قرار داد
→
این موضوع را مورد تاکید قرار داد
The 'mowred' construction usually takes 'rā' (direct object) rather than the preposition 'bar' (on).
-
مورد تاکید گذاشتن
→
مورد تاکید قرار دادن
The light verb must be 'gharār dādan'. 'Gozāshtan' is not used in this idiom.
-
مورد تاکید قرار داد (when meaning 'was emphasized')
→
مورد تاکید قرار گرفت
Use 'gharār gereft' for the passive voice. 'Gharār dād' requires an active subject.
-
موارد تاکید قرار دادن
→
مورد تاکید قرار دادن
Even if emphasizing multiple things, 'mowred' remains singular in this specific verbal idiom.
-
mowred ta'kid gharār dādan (without ezafe)
→
mowred-e ta'kid gharār dādan
The ezafe vowel 'e' is mandatory to link 'mowred' and 'ta'kid'.
نصائح
The Ezafe is Key
Always remember the 'e' sound between 'mowred' and 'ta'kid'. It's 'mowred-e ta'kid'. Without it, the phrase is grammatically broken.
Use in Essays
When writing a formal Persian essay, use this verb to introduce your main argument. It tells the reader exactly what to focus on.
News Vocabulary
This is one of the top 50 verbs used in Iranian news. Master it, and you'll immediately understand the core of many news reports.
The 'Mowred' Template
Learn this verb as part of a template: 'مورد [Noun] قرار دادن'. You can then easily learn 'مورد بررسی قرار دادن' (to investigate) and others.
Formal Presentations
If you are giving a speech in Persian, using this verb will make you sound highly proficient and authoritative.
Active vs Passive
Don't confuse 'gharār dād' (he emphasized) with 'gharār gereft' (it was emphasized). The verb ending changes the whole meaning.
Respect the Register
Using this in a casual setting can seem like you're trying too hard or being ironic. Stick to the simpler forms for friends.
Variety is Vital
If you use 'ta'kid' in one sentence, try 'barjasteh kardan' in the next to show off your vocabulary range.
Visualizing Highlights
Visualize a highlighter pen. In your mind, the pen is labeled 'Mowred-e Ta'kid' and you are using it on a formal document.
Double Emphasis
To say something is EXTREMELY important, use 'مورد تاکید موکد قرار دادن'. It's the ultimate formal stress.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'mowred' as a 'wardrobe' and 'ta'kid' as a 'tie.' You are 'placing' (gharār dādan) your most important 'tie' in a special 'wardrobe' to highlight it for a formal event.
ربط بصري
Imagine a spotlight (ta'kid) shining on a specific case (mowred) on a stage. The director is the one 'placing' (gharār dādan) that spotlight there.
Word Web
تحدٍّ
Write three sentences about your professional goals. Use 'مورد تاکید قرار دادن' in the most important one to signal its priority.
أصل الكلمة
The phrase is a periphrastic compound construction typical of Modern Persian. 'Mowred' comes from Arabic 'mawrid' (place of arrival/source), 'Ta'kid' comes from Arabic 'ta'kīd' (strengthening/emphasis), and 'Gharār dādan' uses the Arabic 'qarār' (stability/settlement) combined with the Persian light verb 'dādan' (to give).
المعنى الأصلي: To place into the instance or source of strengthening/emphasis.
Indo-European (Persian) with heavy Arabic lexical influence.السياق الثقافي
There are no specific sensitivities, but using it incorrectly (in a casual setting) can make you sound arrogant or unnaturally stiff.
While English uses 'emphasize' for both casual and formal contexts, Persian has a strict divide. Using the target word in a casual English context would be like using 'hereby underscore' in a text to a friend.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Diplomacy
- گسترش روابط
- حفظ صلح
- احترام متقابل
- بیانیه مشترک
Academic Writing
- یافتههای تحقیق
- چارچوب نظری
- تجزیه و تحلیل
- شواهد موجود
News/Media
- به گزارش خبرنگار ما
- سخنگوی دولت
- نشست خبری
- تحولات اخیر
Legal/Business
- طبق ماده قانون
- رعایت استانداردها
- شفافیت مالی
- قرارداد رسمی
Professional Meetings
- دستور جلسه
- اولویتهای کاری
- بهرهوری
- اهداف سالانه
بدايات محادثة
"در آخرین جلسه، چه نکاتی مورد تاکید قرار گرفت؟ (What points were emphasized in the last meeting?)"
"آیا فکر میکنید اهمیت آموزش باید بیشتر مورد تاکید قرار گیرد؟ (Do you think the importance of education should be emphasized more?)"
"در گزارش شما، کدام بخشها مورد تاکید قرار داده شده است؟ (In your report, which sections have been emphasized?)"
"چرا دولت بر لزوم صرفهجویی در مصرف آب مورد تاکید قرار داد؟ (Why did the government emphasize the need for water conservation?)"
"کدام ارزشهای فرهنگی در خانواده شما مورد تاکید قرار میگیرد؟ (Which cultural values are emphasized in your family?)"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره موضوعی بنویسید که فکر میکنید جامعه امروز باید آن را مورد تاکید قرار دهد. (Write about a topic you think today's society should emphasize.)
گزارشی از یک جلسه خیالی بنویسید و در آن از عبارت 'مورد تاکید قرار دادن' استفاده کنید. (Write a report of an imaginary meeting and use the phrase 'mowred-e ta'kid gharār dādan' in it.)
چگونه یک نویسنده میتواند بدون تکرار کلمات، یک موضوع را مورد تاکید قرار دهد؟ (How can an author emphasize a topic without repeating words?)
اهمیت یادگیری زبان دوم را با استفاده از لحن رسمی و این فعل توضیح دهید. (Explain the importance of learning a second language using a formal tone and this verb.)
تجربه خود را از زمانی که یک نکته مهم در زندگیتان مورد تاکید قرار گرفت، توصیف کنید. (Describe your experience of a time when an important point in your life was emphasized.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةWhile you will occasionally see it in journalism, it is technically more correct to use the direct object with 'rā'. 'Ta'kid kardan' typically takes 'bar', but the 'mowred' construction functions differently. For example, 'اهمیت موضوع را مورد تاکید قرار داد' is better than 'بر اهمیت موضوع مورد تاکید قرار داد'.
Almost never. If you used it while buying groceries, the shopkeeper would look at you very strangely. It is reserved for formal writing, news, and professional speeches.
The passive form is 'مورد تاکید قرار گرفتن' (mowred-e ta'kid gharār gereftan). For example: 'این نکته مورد تاکید قرار گرفت' (This point was emphasized).
No, that is incorrect. In Persian, the light verb used with 'gharār' must be 'dādan' (to place/give). 'Gozāshtan' (to put) does not form this specific idiom.
You can say: 'وی مورد تاکید قرار داد که...' followed by the clause. This is very common in news reporting.
'Ta'kid varzidan' implies a sense of persistence or insisting over time. 'Mowred-e ta'kid gharār dādan' is a more general formal statement of priority.
Usually, you emphasize concepts, necessities, or facts. If you want to say someone is important, you would use 'مورد توجه قرار دادن' or say they are 'shakhsiyat-e mohem' (an important personality).
Yes, in this specific verbal construction, 'mowred' stays singular even if you are emphasizing multiple points.
The stress is on the last syllable of the noun 'ta'kid' and the last syllable of the verb 'dādan'.
It is very common in the formal 'Farsi' of Iran. In Afghanistan (Dari), similar formal constructions exist, but 'ta'kid kardan' or 'ta'kid namoudan' might be slightly more prevalent in some contexts.
اختبر نفسك 200 أسئلة
یک جمله رسمی بنویسید که در آن مدیر شرکت بر اهمیت وقتشناسی تاکید میکند.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The report emphasized the need for reform' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با استفاده از 'مورد تاکید قرار گرفتن'، یک جمله مجهول درباره حقوق زنان بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف کوتاه (۳ جمله) درباره اهمیت حفظ محیط زیست با استفاده از فعل هدف بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'تاکید کردن' و 'مورد تاکید قرار دادن' را در دو جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The importance of education must be emphasized' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره اولویتهای خود در زندگی با استفاده از این فعل بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک خبر کوتاه (یک جمله) درباره دیدار دو وزیر و تاکید آنها بر همکاری بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
از عبارت 'مورد تاکید ویژه قرار دادن' در یک جمله درباره امنیت استفاده کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'He emphasized the role of technology' را به فارسی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'تاکید ورزیدن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله مجهول در زمان آینده با فعل هدف بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'We highlighted the problems' را با استفاده از 'برجسته کردن' ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره اهمیت ورزش با لحن رسمی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با استفاده از 'مورد تاکید قرار دادن'، جملهای درباره شفافیت مالی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The professor emphasized the sources' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با استفاده از 'بار دیگر مورد تاکید قرار دادن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The necessity of water conservation was emphasized' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره رعایت استانداردهای ایمنی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با استفاده از 'مورد تاکید موکد' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تصور کنید در یک جلسه کاری هستید. چگونه بر لزوم اتمام پروژه تا هفته آینده تاکید میکنید؟
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره یکی از ارزشهای مهم در زندگیتان با استفاده از این فعل صحبت کنید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به عنوان یک معلم، چگونه به دانشآموزان میگویید که مطالعه برای امتحان مهم است؟ (با لحن رسمی)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره اهمیت یادگیری زبان فارسی بگویید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه در یک مصاحبه میگویید که تجربه کاری برای شما اولویت دارد؟
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر بخواهید بر لزوم رعایت بهداشت در رستوران تاکید کنید، چه میگویید؟
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره لزوم صلح در جهان یک جمله رسمی بگویید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله مجهول درباره اهمیت ورزش در مدارس بگویید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میگویید که یک نکته خاص در کتاب برایتان جالب بوده و بر آن تاکید شده است؟
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره ضرورت همکاری تیمی در محیط کار بگویید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
با استفاده از 'مورد تاکید ویژه'، درباره امنیت پرواز صحبت کنید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه بر لزوم وقتشناسی در یک قرار ملاقات تاکید میکنید؟
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره نقش تکنولوژی در آموزش یک جمله بگویید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره لزوم حفظ میراث فرهنگی بگویید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میگویید که یک موضوع در جلسه قبلی بررسی و بر آن تاکید شد؟
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره اهمیت مطالعه کتابهای غیردرسی یک جمله بگویید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره لزوم رعایت قوانین رانندگی بگویید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه بر اهمیت خانواده در فرهنگ ایرانی تاکید میکنید؟
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره لزوم یادگیری مهارتهای جدید بگویید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با استفاده از 'تاکید ورزیدن' درباره حقوق شهروندی بگویید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر در اخبار بشنوید: 'وزیر امور خارجه بر لزوم گفتگو تاکید کرد'، منظور چیست؟
در یک پادکست علمی، گوینده میگوید: 'این یافتهها اهمیت خواب را مورد تاکید قرار میدهند.' پیام اصلی چیست؟
تفاوت شنیداری بین 'mowred-e ta'yid' و 'mowred-e ta'kid' چیست؟
وقتی یک مقام رسمی میگوید 'این موضوع مورد تاکید قرار گرفت'، آیا او خودش مسئول است یا کل سیستم؟
اگر بشنوید 'تاکید موکد'، چه حسی به شما دست میدهد؟
در یک سخنرانی، عبارت 'همانطور که پیشتر مورد تاکید قرار گرفت' چه کاربردی دارد؟
اگر کسی با لحن تند بگوید 'من بر این موضوع تاکید دارم'، چه فرقی با 'مورد تاکید قرار دادن' دارد؟
شنیدن 'مورد تاکید قرار دادن' در یک فیلم سینمایی نشاندهنده چیست؟
اگر در رادیو بشنوید 'نقشِ محوریِ زنان مورد تاکید قرار گرفت'، کلمه 'محوری' چه معنایی به جمله اضافه میکند؟
در جمله 'این نکته نباید مورد غفلت قرار گیرد'، شنونده چه چیزی را میفهمد؟
تفاوت بین 'gharār dād' و 'gharār dārand' در جملات خبری چیست؟
اگر در یک جلسه بشنوید 'من روی این بخش تاکید ویژه دارم'، منظور گوینده چیست؟
در عبارت 'مورد تاکید قرار دادن لزوم اجرای قانون'، کلمه کلیدی برای عمل چیست؟
وقتی گوینده میگوید 'بارها مورد تاکید قرار گرفته'، چرا از 'بارها' استفاده میکند؟
اگر بشنوید 'مورد تاکید قرار گرفتند' (جمع)، چه چیزی تغییر کرده است؟
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'مورد تاکید قرار دادن' is the gold standard for expressing emphasis in formal Persian. While 'ta'kid kardan' works for everyday use, this longer construction signals authority, professionalism, and institutional weight. Example: 'The law emphasizes safety' -> 'قانون ایمنی را مورد تاکید قرار داد'.
- A very formal Persian verb meaning 'to emphasize' or 'to stress' a point.
- Commonly used in news, academic writing, and official government statements.
- Follows the 'mowred-e [Noun] gharār dādan' pattern used for professional language.
- Essential for C1 learners to master formal Persian communication and reporting styles.
The Ezafe is Key
Always remember the 'e' sound between 'mowred' and 'ta'kid'. It's 'mowred-e ta'kid'. Without it, the phrase is grammatically broken.
Use in Essays
When writing a formal Persian essay, use this verb to introduce your main argument. It tells the reader exactly what to focus on.
News Vocabulary
This is one of the top 50 verbs used in Iranian news. Master it, and you'll immediately understand the core of many news reports.
The 'Mowred' Template
Learn this verb as part of a template: 'مورد [Noun] قرار دادن'. You can then easily learn 'مورد بررسی قرار دادن' (to investigate) and others.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1كلمة 'عادی' تعني طبيعي أو عادي. مثال: 'هذا يوم عادي' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2العافية؛ السلامة من المرض والبلاء. وهي حالة من الصحة والسكينة في الدين والدنيا.
عاجل
B2عاجل؛ ما لا يحتمل التأخير ويحتاج إلى تصرف فوري. مثل: 'خبر عاجل' أو 'شفاء عاجل'.
عاقبت
C1الخاتمة أو العاقبة أو النتيجة النهائية للأمور.
عاقل
A1عاقل، رزين. الشخص الذي يتمتع بالعقل والحكمة.
عالمگیر
C1عالمي أو شامل؛ ما يعم العالم بأسره.
عالی
A1كلمة 'عالي' في الفارسية تعني ممتاز أو رائع.
عام
B1كلمة 'عام' تعني شامل أو عمومي.
اعم از
B2بما في ذلك؛ سواء... أو... (يستخدم لتقديم الخيارات).