At the A1 level, the verb 'встречаться' is introduced as a way to talk about basic social plans. Students learn it primarily in the present tense to say things like 'We are meeting.' The focus is on the most literal meaning: two people going to the same place at the same time. At this stage, learners should memorize the basic conjugation: 'я встречаюсь,' 'ты встречаешься,' 'мы встречаемся.' They also begin to learn that this verb needs the preposition 'с' followed by the Instrumental case, which is one of the first complex grammar hurdles. Simple sentences like 'Я встречаюсь с другом' (I am meeting with a friend) are the goal. Teachers often emphasize the difference between 'встречать' (to meet someone arriving) and 'встречаться' (to meet with someone), though A1 students mostly stick to the reflexive form for social contexts. The concept of 'dating' is usually introduced later, but students might hear it in simple dialogues about friends. The main objective at A1 is to be able to coordinate a simple meeting time and place using this verb.
At the A2 level, the student moves beyond simple coordination and begins to use 'встречаться' to describe habits and relationships. This is where the 'dating' meaning becomes more prominent. A2 learners are expected to use the verb in the past and future tenses comfortably: 'Мы встречались вчера' (We met yesterday) or 'Мы будем встречаться завтра' (We will be meeting tomorrow). The distinction between the imperfective 'встречаться' and the perfective 'встретиться' is introduced, teaching students that 'встречаться' implies a process, a habit, or an ongoing plan, while 'встретиться' is for a specific, completed act. Learners also start to encounter the verb in more varied contexts, such as meeting for a specific purpose like 'встречаться для обсуждения' (to meet for discussion). The Instrumental case usage becomes more natural, and students should be able to handle plural nouns: 'встречаться с друзьями' (to meet with friends). This level also introduces the idea of 'meeting' in a broader sense, like 'where do these two roads meet?' although the social meaning remains the primary focus.
At the B1 level, 'встречаться' is used with more nuance and in more complex grammatical structures. Students learn to use it in subordinate clauses and with modal verbs: 'Мне нравится встречаться с новыми людьми' (I like meeting new people). The 'occurrence' meaning—where something is 'found' or 'encountered'—is taught more formally. For example, 'Это слово часто встречается в газетах' (This word is often found in newspapers). This expands the verb's utility from social life to academic and literacy skills. B1 learners also start to understand the stylistic differences between 'встречаться' and its synonyms like 'видеться' or 'пересекаться.' They can describe long-term relationships in detail, using the verb to talk about the history of a couple. The reflexive nature of the verb is explored more deeply, explaining how it implies a mutual, shared action. Students at this level should be able to participate in a discussion about social habits in Russia, using 'встречаться' to describe how often and where people usually gather.
At the B2 level, the learner is expected to handle 'встречаться' in abstract and figurative contexts. The verb appears in more sophisticated texts, describing the intersection of ideas, cultures, or historical trends. For instance, 'В этом произведении встречаются традиции Востока и Запада' (In this work, the traditions of the East and West meet). The student can now use the verb to describe rare phenomena in science or nature with precision. Grammatically, the use of participles and gerunds becomes relevant: 'встречающийся' (occurring/meeting) and 'встречаясь' (while meeting). A B2 student understands the subtle emotional weight the word can carry in literature, such as the 'fated' meeting. They can also navigate the 'dating' meaning with higher sensitivity, distinguishing between 'seeing someone' casually and a more serious 'встречаться.' The ability to use the verb in the passive-like sense ('is found') in technical manuals or academic papers is a key marker of this level.
At the C1 level, 'встречаться' is used with full native-like flexibility. The student understands its use in idioms and fixed expressions that might not be immediately obvious. They can appreciate the word's role in classical Russian literature, where 'встреча' is a major philosophical theme. C1 learners can use the verb to describe complex interactions in sociology, politics, or philosophy: 'Здесь встречаются два противоположных взгляда на мир' (Here, two opposing worldviews meet). The 'occurrence' meaning is used effortlessly in high-level research and analysis. Furthermore, the C1 learner can detect and use the word in various registers, from the most informal slang to the most formal diplomatic language. They are aware of how the choice of this verb over a synonym can change the entire tone of a sentence. For example, choosing 'встречаться' instead of 'сталкиваться' to describe a problem suggests the problem is a regular feature rather than a sudden accident.
At the C2 level, 'встречаться' is a tool for precise and evocative expression. The learner can use it to discuss the finest nuances of human relationship and existence. They might use it in a poetic or philosophical sense, such as 'встречаться с самим собой' (to meet oneself). The 'occurrence' meaning is applied to the most abstract concepts, like the frequency of specific phonemes in a dialect or the manifestation of a particular psychological trait across a population. At this level, the distinction between 'встречаться' and all its synonyms is second nature, and the learner can play with these words for rhetorical effect. They can analyze how the verb's reflexive suffix influences the perception of agency in a sentence. Whether writing a dissertation on Russian linguistics or a deep critique of a modern novel, the C2 learner uses 'встречаться' as a versatile, nuanced, and powerful verb that captures the essence of connection and presence.

встречаться في 30 ثانية

  • Primary verb for 'meeting up' socially with friends or colleagues.
  • The standard Russian way to say two people are 'dating' or 'seeing each other'.
  • Used in formal contexts to mean 'to occur' or 'to be found'.
  • Always use 'с' followed by the Instrumental case for people.

The Russian verb встречаться (vstrechat'sya) is a versatile and essential part of daily communication, primarily functioning as the imperfective reflexive form of the verb 'to meet.' At its most basic level, it describes the act of getting together with someone, whether by chance or by appointment. However, its semantic range extends significantly further into the realm of romantic relationships and abstract occurrences. When you use this verb, you are often describing a process or a recurring action rather than a one-time completed event. It is the go-to word for 'hanging out,' 'seeing each other,' or 'dating.' In a more formal or scientific context, it is also used to indicate that something 'occurs' or 'is found' within a certain environment, such as a specific word appearing in a text or a rare mineral being found in a mountain range.

Social Gathering
This is the most common use for learners. It implies a mutual meeting between two or more parties. Example: 'Мы встречаемся в пять' (We are meeting at five).
Romantic Dating
In Russian, if you say two people are 'встречаются,' it almost always implies they are in a romantic relationship. It is equivalent to the English 'they are seeing each other.'
Frequency and Occurrence
Used to describe how often something is encountered. 'Этот редкий цветок встречается только здесь' (This rare flower is found only here).

Они уже три года встречаются и скоро поженятся.

(They have been dating for three years and will marry soon.)

Understanding the nuance between the perfective 'встретиться' and this imperfective 'встречаться' is crucial. While the perfective focuses on the single act of meeting, the imperfective highlights the duration, the habit, or the plan itself. If you are describing your lifestyle, your social habits, or your ongoing romantic status, this is the word you need. It captures the rhythm of social life in Russia, from the casual 'Let's meet up' to the serious 'We are a couple.'

В этом тексте часто встречаются сложные термины.

(Complex terms are often encountered in this text.)

Давай встречаться чаще!

(Let's meet more often!)

Furthermore, the reflexive suffix '-ся' indicates reciprocity. You aren't just meeting someone like you meet a challenge; you are meeting *with* someone where the action is shared. This nuance is vital for sounding natural. In modern Russian slang, the word can sometimes be shortened or used in specific contexts to mean 'hanging out' in a very casual, almost aimless way, though the standard meaning remains the strongest. Whether you are navigating a business meeting or a first date, 'встречаться' provides the linguistic framework for human connection.

Мы обычно встречаемся у метро.

(We usually meet by the subway.)

Где вы встречаетесь завтра?

(Where are you meeting tomorrow?)

Using встречаться correctly requires attention to two main things: verb conjugation and case government. Since it is a first-conjugation verb ending in -аться, it follows a standard pattern, but the reflexive suffix -ся (or -сь after vowels) must be carefully maintained. More importantly, the preposition 'с' (with) is almost always required when you are meeting a specific person or group, and this preposition triggers the Instrumental case.

Conjugation (Present Tense)
Я встречаюсь, Ты встречаешься, Он/Она встречается, Мы встречаемся, Вы встречаетесь, Они встречаются.
The Instrumental Case Rule
Always use 'с' + Instrumental. Example: 'с другом' (with a friend), 'с подругой' (with a female friend), 'с ними' (with them).

When the verb is used to mean 'to be found' or 'to occur,' the subject is usually the thing being found, and no preposition 'с' is used. Instead, you use locational prepositions like 'в' (in) or 'на' (on) followed by the Prepositional case. For example, 'Ошибки встречаются в каждой работе' (Mistakes are found in every work). This distinction is vital for moving from A2 to B1 and B2 levels of proficiency.

Я встречаюсь с директором в полдень.

(I am meeting with the director at noon.)

Такие случаи редко встречаются в медицине.

(Such cases are rarely encountered in medicine.)

In the past tense, the verb behaves regularly: встречался (masculine), встречалась (feminine), встречалось (neuter), встречались (plural). Remember that if you use 'Мы встречались,' it can either mean 'We met (socially)' or 'We used to date,' depending on the context. If you add a duration, like 'Мы встречались два года,' it almost certainly refers to a past romantic relationship.

Они встречались тайно от родителей.

(They were dating secretly from their parents.)

Finally, consider the use of the infinitive. 'Я люблю встречаться с новыми людьми' (I love meeting new people). Here, the imperfective aspect is used because it describes a general preference or a repetitive action. If you were to say 'Я хочу встретиться с ним,' it would imply a specific, one-time desire to meet. This aspectual choice is one of the hardest parts of Russian, but 'встречаться' is a perfect verb to practice this distinction because the social context usually makes the meaning clear.

Вам нужно чаще встречаться с друзьями.

(You need to meet with friends more often.)
Future Tense
Since it is imperfective, the future is formed with 'быть': Я буду встречаться, Ты будешь встречаться, etc.

You will hear встречаться everywhere in Russia, from the bustling streets of Moscow to quiet academic lecture halls. It is a 'high-frequency' verb because it covers the fundamental human activity of social interaction. In everyday life, you'll hear it most often in the context of making plans. Friends will call each other and ask 'Где мы встречаемся?' (Where are we meeting?). It is the standard way to coordinate logistics for an evening out, a trip to the cinema, or a simple walk in the park.

Мы встречаемся в центре в семь вечера.

(We are meeting downtown at 7 PM.)

In the world of Russian television and cinema, especially in romantic comedies (rom-coms) and dramas, this word is the centerpiece of many plotlines. Characters will gossip about who is 'встречается' with whom. 'Ты слышала? Анна и Иван теперь встречаются!' (Did you hear? Anna and Ivan are dating now!). It carries a weight of social significance, marking the transition from acquaintances to a couple. In pop songs, you'll often hear lyrics about 'первая встреча' (the first meeting) or the pain of no longer 'встречаться' after a breakup.

Switching to a professional or academic environment, the word takes on its 'occurrence' meaning. Professors might say, 'Этот корень встречается во многих славянских языках' (This root is found in many Slavic languages). In a business report, you might read that 'подобные проблемы встречаются редко' (similar problems are encountered rarely). This dual nature of the word—moving from the highly personal to the strictly objective—makes it a fascinating study in Russian semantics. You'll also find it in news broadcasts when reporting on official summits: 'Лидеры стран встречаются для обсуждения климата' (The country leaders are meeting to discuss the climate).

В лесах Сибири часто встречаются медведи.

(Bears are often encountered in the forests of Siberia.)

Finally, in literature, from Dostoevsky to modern bloggers, 'встречаться' is used to describe the intersections of fate. The idea of 'встреча' (a meeting) is a powerful motif in Russian culture, often seen as something destined or life-changing. Whether it's a chance encounter on a train or a planned rendezvous in a garden, the verb 'встречаться' provides the action for these narrative turning points. It is a word that bridges the gap between the mundane logistics of daily life and the grand themes of love and destiny.

Common Setting: The Metro
'Встречаемся в центре зала' (Let's meet in the center of the station hall) is a phrase every Russian city-dweller knows.

One of the most frequent errors for English speakers is forgetting the reflexive suffix -ся. In English, 'to meet' can be both transitive ('I met him') and intransitive ('We met'). In Russian, встречать (without -ся) means to meet someone at a station or to welcome someone (like a guest), whereas встречаться means the act of two people getting together. If you say 'Я встречаю друга,' it sounds like you are waiting for him at the airport. If you mean you are hanging out, you must say 'Я встречаюсь с другом.'

Wrong: Я встречаю с ней.
Right: Я встречаюсь с ней.

Another common pitfall is using the wrong case after the preposition 'с'. Many beginners instinctively use the Accusative case, but 'встречаться' requires the Instrumental case. Saying 'с её' (with her - Genitive/Accusative) is incorrect; it must be 'с ней'. Similarly, 'с друг' is wrong; it must be 'с другом'. Mastering the Instrumental endings for nouns and pronouns is a prerequisite for using this verb naturally.

Case Error
Using Accusative instead of Instrumental. Always check: With whom? (С кем?).
Aspect Confusion
Using 'встречаться' for a one-time future meeting. Use 'встретиться' for specific, one-off plans.

Learners also struggle with the 'dating' nuance. Sometimes a student might say 'Мы встречаемся' to mean 'We are currently in the process of meeting up at this very second,' but a Russian listener might interpret it as 'We are in a romantic relationship.' To avoid this, be specific with time and place: 'Мы встречаемся сейчас у входа' (We are meeting now at the entrance) clarifies the intent. Conversely, if you want to say you are dating, you usually add a duration or omit the specific location.

Они встречаются уже полгода.

(They have been dating for half a year already.)

Finally, watch the pronunciation of the '-ться' ending. It is pronounced like a long 'ts' sound [t͡sːə], not like 't-sya'. Many students over-articulate the 'ya' at the end, which makes them sound very foreign. The 'ться' and 'тся' endings sound identical in speech, so focus on that crisp 'ts' sound to sound more like a native speaker.

While встречаться is the most common word for meeting, Russian offers several alternatives depending on the level of formality and the nature of the encounter. Understanding these synonyms will help you choose the right 'vibe' for your conversation. For example, if you are meeting someone for a formal date, you might use the noun 'свидание' (a date) or the verb 'видеться' (to see each other).

Видеться (To see each other)
More casual and less 'planned' than встречаться. 'Мы часто видимся' means 'We see each other often' (perhaps by chance or just being in the same circle).
Сталкиваться (To bump into)
Literally 'to collide.' Used for unexpected meetings. 'Я столкнулся с ним в магазине' (I bumped into him at the store).
Пересекаться (To intersect)
Modern slang/business term for meeting briefly or having overlapping paths. 'Давай пересечёмся в кофе-брейке' (Let's catch up during the coffee break).

Мы редко видимся после университета.

(We rarely see each other after university.)

In academic or formal writing, instead of 'встречаться' (meaning 'to occur'), you might see 'наблюдаться' (to be observed) or 'иметь место' (to take place). For example, 'В данном регионе наблюдается высокая влажность' (High humidity is observed in this region). This adds a level of precision and formality that 'встречается' lacks in professional contexts.

When it comes to the romantic meaning, 'гулять' (to walk/party) is sometimes used by younger people to mean they are hanging out, but 'встречаться' remains the most definitive term for a relationship. If you want to say 'to get acquainted' for the first time, use 'знакомиться'. Remember, 'встречаться' implies you already know the person or are in the process of a planned meeting.

Нам нужно собраться всей семьёй.

(We need to get together as a whole family.)

Comparing 'встречаться' with 'свидаться' (a somewhat archaic or very intimate term for meeting) also shows how modern the former is. 'Свидаться' is rarely heard today except in literature or folk songs. In the modern Russian urban landscape, 'встречаться' is the king of social verbs, covering everything from a quick coffee to a decade-long marriage.

حقيقة ممتعة

The root '-стрет-' is also found in the word 'среда' (Wednesday) in some Slavic languages, though in Russian 'среда' comes from 'middle'. However, the concept of 'meeting' and 'middle/intersection' are conceptually linked.

دليل النطق

UK [fstrʲɪˈt͡ɕat͡sːə]
US [fstrʲɪˈt͡ɕat͡sːə]
The stress is on the second 'а' (vstrech-A-tsya).
يتقافى مع
качаться (to swing) вращаться (to rotate) прощаться (to say goodbye) возвращаться (to return) общаться (to communicate) стучаться (to knock) венчаться (to marry in church) умчаться (to rush away)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'v' instead of 'f' at the start.
  • Pronouncing 'ться' as 't-sya' instead of 'ts'.
  • Stressing the first 'e' instead of the 'a'.
  • Missing the 'r' sound (vstrecha).
  • Over-pronouncing the soft sign 'ь'.

أمثلة حسب المستوى

1

Мы встречаемся завтра.

We are meeting tomorrow.

Present tense, 1st person plural.

2

Где вы встречаетесь?

Where are you meeting?

Present tense, 2nd person plural.

3

Я встречаюсь с другом.

I am meeting with a friend.

Use 'с' + Instrumental case (другом).

4

Она встречается с Анной.

She is meeting with Anna.

Instrumental case for female names ending in -а (Анна -> Анной).

5

Они встречаются в центре.

They are meeting in the center.

Locational phrase 'в центре' (Prepositional case).

6

Давай встречаться здесь.

Let's meet here.

Imperative 'давай' + infinitive.

7

Мы встречаемся в пять часов.

We are meeting at five o'clock.

Time expression with 'в'.

8

Ты встречаешься с ним сегодня?

Are you meeting with him today?

Instrumental pronoun 'ним' (from он).

1

Они уже долго встречаются.

They have been dating for a long time.

Imperfective verb used for ongoing romantic relationship.

2

Мы встречались в субботу.

We met on Saturday.

Past tense plural.

3

Я буду встречаться с ними в офисе.

I will be meeting with them in the office.

Future compound tense: буду + infinitive.

4

Раньше мы часто встречались.

We used to meet often before.

Past tense indicating a habit.

5

С кем ты встречаешься?

Who are you dating? / Who are you meeting with?

Interrogative pronoun 'кем' in Instrumental case.

6

Она не хочет встречаться с ним.

She doesn't want to meet/date him.

Infinitive after a verb of desire.

7

Мы встречаемся у входа в парк.

We are meeting at the park entrance.

Preposition 'у' + Genitive (входа).

8

Вы часто встречаетесь с родителями?

Do you meet with your parents often?

Instrumental plural (родителями).

1

Это имя часто встречается в истории.

This name is often found in history.

Meaning 'to be found' or 'to occur'.

2

Нам нужно встречаться чаще, чтобы всё обсудить.

We need to meet more often to discuss everything.

Imperfective infinitive indicating repeated action.

3

В лесу встречаются разные животные.

Various animals are found in the forest.

Plural subject with 'встречаются'.

4

Я не люблю встречаться с людьми по утрам.

I don't like meeting with people in the mornings.

Instrumental plural (людьми).

5

Они начали встречаться ещё в школе.

They started dating back in school.

Infinitive after 'начали'.

6

В этой книге встречаются ошибки.

Mistakes are found in this book.

Abstract occurrence meaning.

7

Мы встречаемся каждую неделю.

We meet every week.

Habitual present tense.

8

Ты когда-нибудь встречался с президентом?

Have you ever met with the president?

Past tense, masculine singular.

1

Такие растения редко встречаются в горах.

Such plants are rarely encountered in the mountains.

Scientific/descriptive context.

2

Иногда в жизни встречаются удивительные люди.

Sometimes amazing people are encountered in life.

Existential use of the verb.

3

Они долго скрывали, что встречаются.

They hid for a long time that they were dating.

Subordinate clause 'что встречаются'.

4

В его стихах часто встречаются метафоры.

Metaphors are often found in his poems.

Literary analysis context.

5

Мы договорились встречаться раз в месяц.

We agreed to meet once a month.

Infinitive after 'договорились'.

6

Этот минерал встречается только в Сибири.

This mineral is found only in Siberia.

Geological occurrence.

7

Вам приходилось встречаться с этой проблемой?

Have you had to encounter this problem?

Dative subject (вам) with 'приходилось'.

8

Они продолжают встречаться, несмотря на ссоры.

They continue to date despite the arguments.

Infinitive after 'продолжают'.

1

В его поведении встречаются странные черты.

Strange traits are found in his behavior.

Psychological description.

2

Здесь встречаются интересы разных групп населения.

The interests of different population groups meet here.

Abstract intersection of interests.

3

Этот термин встречается в работах многих лингвистов.

This term is found in the works of many linguists.

Academic register.

4

Встречаясь с трудностями, он никогда не сдавался.

While encountering difficulties, he never gave up.

Present gerund 'Встречаясь'.

5

В романе встречаются две разные философские системы.

Two different philosophical systems meet in the novel.

Literary/Philosophical context.

6

Мы встречаемся в критической точке развития проекта.

We are meeting at a critical point in the project's development.

Metaphorical meeting point.

7

Редко встречающийся вид птиц был замечен в лесу.

A rarely encountered species of bird was spotted in the forest.

Present active participle 'встречающийся'.

8

Они встречаются взглядами и всё понимают без слов.

They meet each other's eyes and understand everything without words.

Idiomatic 'встречаться взглядами'.

1

В этой точке встречаются пространство и время.

Space and time meet at this point.

Philosophical/Scientific abstraction.

2

В его прозе встречаются отголоски древних мифов.

Echoes of ancient myths are found in his prose.

Intertextual analysis.

3

Встречаться с несправедливостью — часть его работы.

Encountering injustice is part of his job.

Infinitive as a subject.

4

Это явление встречается в природе крайне редко.

This phenomenon is found in nature extremely rarely.

High-level scientific description.

5

В тексте встречаются аллюзии на библейские сюжеты.

Allusions to biblical plots are found in the text.

Literary criticism.

6

Они встречаются на перекрёстке двух культур.

They meet at the crossroads of two cultures.

Cultural metaphor.

7

Встречаться лицом к лицу со своими страхами.

To meet face to face with one's fears.

Fixed expression 'лицом к лицу'.

8

В политике часто встречаются двойные стандарты.

Double standards are often found in politics.

Political commentary.

تلازمات شائعة

встречаться с друзьями
встречаться взглядами
встречаться в центре
встречаться тайно
часто встречается
редко встречается
встречаться лично
встречаться взглядом
встречаться у метро
встречаться по работе

العبارات الشائعة

Мы встречаемся?

— Are we dating?

Он спросил: 'Мы встречаемся?'

Где встречаемся?

— Where are we meeting?

Где встречаемся завтра вечером?

Давай встречаться!

— Let's meet up (regularly)!

Мы так давно не виделись, давай встречаться чаще!

Встречаться взглядом

— To catch someone's eye.

Трудно не встречаться взглядом в маленькой комнате.

Встречаться с трудностями

— To face difficulties.

Каждый бизнесмен встречается с трудностями.

Они встречаются уже сто лет

— They've been dating forever (hyperbole).

Они встречаются уже сто лет, когда свадьба?

Встречаться в штыки

— To meet with hostility (usually with 'встречать').

Его предложение встретили в штыки.

Встречаться на полпути

— To meet halfway.

Нам нужно встречаться на полпути к компромиссу.

Встречаться в суде

— To meet in court.

Мы встретимся в суде!

Встречаться глазами

— To lock eyes.

Они встретились глазами и улыбнулись.

تعبيرات اصطلاحية

"Встречаться взглядом"

— To look into each other's eyes.

Они не могли не встречаться взглядом.

neutral
"Встречаться лицом к лицу"

— To confront something directly.

Он встретился лицом к лицу со своей судьбой.

neutral
"Встречаться на каждом шагу"

— To be very common or ubiquitous.

Реклама встречается на каждом шагу.

informal
"Встречаться в реале"

— To meet in real life (after online interaction).

Мы решили наконец встретиться в реале.

slang
"Встречаться в узком кругу"

— To meet in a small, private group.

Мы встречаемся в узком кругу старых друзей.

neutral
"Встречаться под луной"

— To have romantic dates at night.

Они любили встречаться под луной.

literary
"Встречаться за чашкой кофе"

— To meet for a casual chat.

Давай встретимся за чашкой кофе.

neutral
"Встречаться на Эльбе"

— A historical reference to a friendly meeting of allies.

Это была наша личная 'встреча на Эльбе'.

historical/metaphorical
"Встречаться с глазу на глаз"

— To meet one-on-one/privately.

Нам нужно встретиться с глазу на глаз.

neutral
"Встречаться в верхах"

— To meet at a high political level.

Президенты встречаются в верхах.

journalistic

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'vstrecha' as 'V-STREET-CHA'. You meet someone on the STREET and say 'CHA-CHA-CHA' because you are happy to see them.

ربط بصري

Imagine two arrows meeting at a point (the reflexive '-ся' shows they are meeting each other).

أصل الكلمة

Derived from the Old East Slavic 'въстрѣча' (vŭstrěča), which comes from the Proto-Slavic '*vъstrětja'. It is related to the word 'обрести' (to find).

المعنى الأصلي: The root implies a movement towards something or a 'finding'.

Indo-European -> Slavic -> East Slavic -> Russian.
هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!