B2 verb 13 دقيقة للقراءة

مشاوره کردن

To seek advice from someone, or to give advice.

moshavere kardan
At the A1 level, the word 'مشاوره کردن' might be a bit complex because it's a long compound verb. However, beginners should recognize it as meaning 'to talk to an expert.' You might learn it in the context of 'talking to a teacher' or 'talking to a doctor.' At this stage, you don't need to worry about the complex professional nuances. Just remember the structure: 'ba' (with) + person + 'moshavere kardan.' It's like a very formal way of saying 'I talk to.' You might see it on signs in a school or a clinic. If you can recognize that 'moshavere' means something like 'advice' or 'meeting with an expert,' you are doing great! Focus on the present tense 'moshavere mikonam' (I consult) and the past tense 'moshavere kardam' (I consulted).
By A2, you are starting to use more specific verbs. Instead of just saying 'I talk to my teacher,' you can say 'I consult with my teacher' using 'مشاوره کردن.' This makes you sound more serious and focused. You should be able to use this verb to talk about simple needs, like 'I need to consult with my parents' or 'I want to consult with a doctor.' You will also start to see the word 'مشاور' (moshaver) which means the person who gives the advice (the consultant). At this level, you should practice using the preposition 'ba' correctly. Remember, in Persian, we don't 'consult a doctor' directly; we 'consult WITH a doctor.' This is a common mistake for English speakers, so mastering 'ba' at the A2 level is a big win.
At the B1 level, you are moving into more professional and social topics. You should use 'مشاوره کردن' when talking about career choices, health issues, or official business. You can distinguish between 'مشاوره کردن' (seeking advice) and 'مشاوره دادن' (giving advice). You should also be comfortable using the verb in different tenses, including the future ('moshavere khaham kard') and the continuous ('daram moshavere mikonam'). You might also start to see the difference between 'مشاوره' (formal) and 'مشورت' (informal). At B1, you can use 'مشاوره کردن' in a sentence with 'darbare-ye' (about) to explain the topic of the consultation. For example: 'I consulted with my boss about my salary.' This adds more detail and sophistication to your speaking and writing.
At the B2 level, you should have a full grasp of 'مشاوره کردن' in all its professional glory. You understand that this verb implies a structured, often professional process. You can use it in the subjunctive mood to give complex advice or express necessity ('It is better that you consult with a lawyer'). You are also aware of the cultural context in Iran, where 'moshavere' is a growing field in psychology and business. You can participate in discussions about the importance of consultation in decision-making. You should be able to use the verb in formal writing, perhaps even using the more formal auxiliary 'namoodan' (moshavere namoodan) in very specific high-level contexts. Your use of prepositions like 'dar mored-e' or 'piramoon-e' (concerning) should be precise.
For C1 learners, 'مشاوره کردن' is a tool for nuanced professional communication. You can use it to describe diplomatic negotiations, corporate strategies, or psychological processes. You understand the etymological roots of the word and how it relates to concepts like 'Shura' (council). You can use the verb in complex sentence structures, such as passive constructions or as part of long, formal clauses. You also know when *not* to use it, opting for more specific terms like 'tabadol-e nazar' (exchange of views) or 'ray-zani' (deliberation) in political contexts. You can discuss the nuances of different types of consultation—legal, academic, psychological—and use the appropriate technical vocabulary alongside the verb. Your speech and writing flow naturally, showing a deep understanding of Persian register.
At the C2 level, you use 'مشاوره کردن' with the ease of a native speaker, fully aware of its historical, social, and professional weight. You can analyze texts that use the word in philosophical or political contexts, understanding the subtle implications of 'consultation' as a form of collective wisdom. You might use the verb in literary or highly academic writing, perfectly balancing the noun and auxiliary components. You can also use it ironically or metaphorically if the situation calls for it. You are a master of the various light verb constructions related to the root 'sh-w-r' and can switch between them effortlessly to convey the exact shade of meaning required. Whether you are in a boardroom in Tehran or writing a thesis on Iranian social trends, this verb is a natural part of your high-level vocabulary.

مشاوره کردن في 30 ثانية

  • A formal verb for seeking expert advice.
  • Commonly used with doctors, lawyers, and psychologists.
  • Requires the preposition 'ba' (with) for the person consulted.
  • Distinguished from the informal 'mashverat' (casual chat).

The Persian compound verb مشاوره کردن (moshavere kardan) is a cornerstone of professional and interpersonal communication in modern Iranian society. At its core, it translates to 'to consult' or 'to seek advice,' but its usage spans a wide spectrum from casual discussions to formal, paid professional services. Derived from the Arabic root 'sh-w-r' (ش-و-ر), which relates to the concept of consultation and the gathering of opinions, this verb implies a level of seriousness and deliberation. In contemporary Persian, it is the standard term used when one visits a psychologist, a legal advisor, or a business consultant. Unlike the more casual term مشورت کردن (mashverat kardan), which often suggests a friendly chat among peers, مشاوره کردن frequently carries a connotation of professional expertise or a structured process of decision-making. For a B2 learner, understanding this distinction is crucial for navigating formal environments in Iran.

Professional Context
When a student meets with a guidance counselor to discuss their academic future, they are engaging in the act of مشاوره کردن. The focus here is on expert guidance and structured problem-solving.
Legal and Financial Context
In the world of law or finance, this verb describes the formal process of seeking a legal opinion or financial strategy from a licensed professional. It implies a formal agreement or a professional relationship.

"من برای حل این مشکل حقوقی باید با یک وکیل باسابقه مشاوره کنم تا بهترین راه حل را پیدا کنم."

— Example of seeking legal consultation.

The evolution of this word in the Persian language reflects the modernization of Iranian society. Historically, consultation happened within the family or tribal structures (the shura system). Today, while those traditional forms exist, مشاوره کردن is heavily associated with the rise of the professional class. You will hear it in television programs discussing mental health, in university brochures, and in corporate boardrooms. It signifies a transition from 'asking for a favor' to 'engaging in a professional service.' For an English speaker, it is most similar to 'to consult with' or 'to have a consultation.' It is important to note that the preposition با (ba - with) is almost always used to indicate the person being consulted. One does not simply 'consult a doctor' in the direct object sense; one 'consults WITH a doctor.'

"بسیاری از خانواده‌ها قبل از ازدواج فرزندانشان، با یک متخصص مشاوره می‌کنند."

Educational Setting
Teachers and school counselors use this term to describe the process of helping students choose their career paths or deal with personal issues that affect their studies.

Furthermore, the verb is often used in the continuous form to describe an ongoing process of therapy or business development. If someone says, 'I am consulting with a psychologist,' they use the present continuous tense of مشاوره کردن. This highlights the durative nature of the action—it is not always a one-time event but often a series of sessions aimed at a specific goal. In the business world, companies مشاوره می‌کنند with external firms to improve efficiency or enter new markets. This usage aligns perfectly with the English 'to consult' in a corporate sense. To master this word, one must appreciate its balance between the human element of sharing thoughts and the professional element of expertise.

"شرکت‌های بزرگ برای ورود به بازارهای جهانی با متخصصان بازاریابی مشاوره می‌کنند."

Using مشاوره کردن correctly requires attention to both its grammatical structure and the social context of the sentence. As a compound verb, the primary action is carried by the auxiliary کردن (to do/make), while the noun مشاوره (consultation) provides the specific meaning. The most common sentence pattern is [Subject] + با + [Person/Expert] + مشاوره کردن. This structure emphasizes the collaborative nature of the consultation. Unlike some verbs where the object is direct, مشاوره کردن almost always requires the preposition با (with) because consultation is inherently an exchange between two parties.

Past Tense Usage
When describing a completed consultation, use the past stem کرد. For example: 'دیروز با پزشکم مشاوره کردم' (Yesterday, I consulted with my doctor). This implies the session has concluded.
Present Continuous Usage
To describe an ongoing relationship or a current session: 'او در حال مشاوره کردن با مدیر است' (He is currently consulting with the manager). This is very common in professional reports.

"اگر می‌خواهی در کنکور موفق شوی، باید با یک مشاور تحصیلی مشاوره کنی."

— Advice using the subjunctive mood (koni).

Another important aspect is the use of the word in the subjunctive mood (التزامی). When expressing a need, a wish, or a recommendation, the prefix بـ is added to the present stem. For instance, 'لازم است که با والدینت مشاوره کنی' (It is necessary that you consult with your parents). In this context, the verb shifts from a statement of fact to a statement of potential or necessity. This is a key B2 level skill—moving beyond simple declarations to expressing complex needs and recommendations. Furthermore, when the consultation is about a specific subject, you can add the preposition درباره‌ی (about) or در موردِ (regarding). Example: 'ما درباره‌ی قرارداد جدید با هم مشاوره کردیم' (We consulted with each other about the new contract).

"مدیر عامل تصمیم گرفت قبل از هر اقدامی، با هیئت مدیره مشاوره کند."

In more advanced usage, you might encounter the passive form or the causative form, though they are less common for this specific verb. Usually, if the focus is on the person giving the advice, the verb مشاوره دادن (to give consultation) is used. For example, 'او به مراجعان خود مشاوره می‌دهد' (He gives consultation to his clients). Distinguishing between کردن (the act of engaging in/seeking) and دادن (the act of providing) is essential for clear communication. If you are the client, you مشاوره می‌کنید; if you are the expert, you مشاوره می‌دهید. This distinction mirrors the English difference between 'to consult with someone' and 'to provide a consultation.'

"من ترجیح می‌دهم قبل از خرید خانه، با یک کارشناس املاک مشاوره کنم."

Negative Form
To negate, add 'na' to the auxiliary: 'او با هیچ‌کس مشاوره نکرد' (He didn't consult with anyone). This emphasizes a lack of collaboration or a solo decision.

Finally, consider the register. While مشاوره کردن is neutral to formal, in very informal speech, Iranians might shorten it or use حرف زدن (to talk), but when the topic is serious (like health, money, or career), sticking to مشاوره کردن shows that you respect the gravity of the situation. It is a verb that commands attention and indicates a logical, reasoned approach to life's challenges. By mastering its use in various tenses and with the correct prepositions, you will sound like a sophisticated and educated speaker of Persian.

The word مشاوره کردن resonates through many corridors of Iranian life, from the clinical white walls of a doctor's office to the bustling floors of a Tehran tech startup. If you are in Iran or interacting with the Persian-speaking diaspora, you will most frequently encounter this word in professional settings. In hospitals and clinics, for instance, patients often need to 'consult' with specialists. You might hear a nurse say, 'باید با متخصص قلب مشاوره کنید' (You must consult with a cardiologist). Here, the word carries the weight of medical authority and the necessity of expert opinion. It is not just a chat; it is a critical step in a healthcare journey.

In Educational Institutions
Universities in Iran have dedicated 'Centers for Counseling and Consultation' (مرکز مشاوره). Students go there to مشاوره کردن about exam anxiety, career choices, or personal struggles. It is a word associated with support and growth.
In the Media
Talk shows and podcasts often feature 'experts' who are invited to مشاوره دادن to the audience, and the host might ask callers to مشاوره کنند with the guest regarding their problems.

"در برنامه‌های رادیویی، مردم با کارشناسان مذهبی و حقوقی مشاوره می‌کنند."

The corporate world is another major arena for this verb. With the globalization of the Iranian economy, management consulting has become a massive industry. You will hear CEOs talking about 'مشاوره کردن با شرکت‌های خارجی' (consulting with foreign companies) to improve their processes. In this context, the word signifies a strategic move. It is about intelligence gathering and risk mitigation. If you are reading a Persian business newspaper like Donya-e-Eqtesad, you will see this verb appearing in articles about government policy, where ministries 'consult' with economic experts before implementing new laws. It reflects a bureaucratic and formal process of governance.

In the legal sphere, the term is ubiquitous. Before any major contract is signed or any lawsuit is filed, the standard advice is to 'مشاوره کردن با یک وکیل'. Legal consultation offices are often labeled simply as 'دفتر مشاوره حقوقی'. When you enter such an office, the atmosphere is one of confidentiality and precision. The word here implies a protected exchange of information where every piece of advice has legal consequences. This is perhaps the most 'serious' use of the verb, where the stakes are high and the 'consultation' is a formal legal act.

"وکلای دادگستری موظف هستند قبل از دادگاه با موکل خود مشاوره کنند."

Daily Life and Family
While مشورت is more common at home, if a family is dealing with a major crisis (like a divorce or a large inheritance issue), they might say they need to مشاوره کنند with an elder or a professional, elevating the conversation to a more formal level.

Lastly, in the context of psychological health, the word has seen a surge in usage over the last two decades. As the stigma around mental health decreases in Iran, more people openly talk about 'مشاوره کردن با روانشناس' (consulting with a psychologist). In modern urban centers like Tehran, Shiraz, or Isfahan, it is common to hear young adults discussing their 'consultation sessions.' The word has become a symbol of self-care and modern sensibility. Whether it is in a formal office or a modern social setting, مشاوره کردن is the verb of choice for anyone seeking to make an informed, expert-backed decision.

For English speakers learning Persian, the verb مشاوره کردن presents several pitfalls that can lead to awkward or incorrect sentences. The most frequent mistake is the confusion between مشاوره کردن (to seek/engage in consultation) and مشاوره دادن (to give consultation). In English, 'to consult' can sometimes be ambiguous regarding who is the expert and who is the seeker. In Persian, the distinction is sharp. If you say 'من مشاوره می‌دهم' when you mean 'I am seeking advice,' you are telling the other person that you are the expert giving them advice. This can lead to significant misunderstandings in professional contexts.

Preposition Errors
Many learners try to use the word without a preposition or with the wrong one, like 'az' (from). While you 'get advice FROM' someone, you 'consult WITH' them. Using 'من از وکیل مشاوره کردم' is technically incorrect; it should be 'من با وکیل مشاوره کردم.'
Confusing with 'Mashverat'
Learners often use مشاوره کردن in situations that are too casual. If you are asking a friend which shoes to buy, مشاوره کردن sounds overly formal and almost robotic. In that case, مشورت کردن or نظر پرسیدن (to ask an opinion) is much more natural.

"اشتباه رایج: من می‌خواهم با تو مشاوره کنم که چه غذایی بخوریم."

— Too formal! Use 'مشورت' for choosing food.

Another common error involves the conjugation of the auxiliary verb کردن. Some learners forget that in the present tense, the stem changes to کن (kon). Mistakes like 'من مشاوره کردمی' (incorrect past/present mix) or 'من مشاوره می‌کن' (missing the personal ending) are frequent at the B1/B2 transition. Consistency in maintaining the compound verb structure is key. You cannot separate the noun and the verb too far in a sentence without losing the meaning. For example, putting a long list of adjectives between 'مشاوره' and 'کردن' can make the sentence difficult to follow for native speakers.

There is also the issue of 'Nasihat' (نصیحت). In English, 'advice' can cover 'counseling' and 'preaching.' In Persian, نصیحت کردن often implies a moralizing tone, usually from an elder to a younger person, and can sometimes be perceived as annoying or unwanted. If you tell a professional you want to نصیحت کردن with them, they will be very confused, as it implies you are going to lecture them on their morals! Always use مشاوره کردن when you want a professional, objective exchange of ideas. Finally, watch out for the 'Light Verb' construction. Some learners try to use 'dashtan' (to have) instead of 'kardan', saying 'moshavere dashtam.' While sometimes used to mean 'I had a consultation session,' 'kardan' is the active verb for the process itself.

"درست: من با روانشناس مشاوره کردم. غلط: من روانشناس را مشاوره کردم."

The 'Direct Object' Trap
Never use the object marker 'ra' (را) with the person you are consulting. You are not performing the action 'on' the consultant. You are doing it 'with' them. 'وکیل را مشاوره کردم' is a major grammatical error.

By avoiding these common mistakes—distinguishing between giving and seeking, using the correct preposition 'ba', choosing the right level of formality, and mastering the 'kardan' conjugation—you will communicate your intentions much more effectively. Persian is a language of nuances, and مشاوره کردن is a perfect example of how choosing the right verb and structure can change the entire tone of a conversation from a casual chat to a professional consultation.

To truly master مشاوره کردن, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The Persian language is rich in words for 'asking' and 'advising,' each with its own specific 'register' and 'flavor.' The most immediate alternative is مشورت کردن (mashverat kardan). While both share the same root, مشورت is generally more informal and collaborative. You مشورت with your friends about which movie to see, but you مشاوره with a specialist about your tax returns. Understanding this hierarchy of formality is essential for B2 learners who wish to sound natural.

مشورت کردن (Mashverat Kardan)
Register: Informal/Neutral. Usage: Best for friends, family, and peer-to-peer discussions. It implies a mutual exchange of thoughts rather than a professional-client dynamic.
راهنمایی گرفتن (Rahnamayi Gereftan)
Literal Meaning: To take/get guidance. Register: Neutral. Usage: Very common when you need help or directions, either literal or metaphorical. It is less formal than مشاوره.

"من برای انتخاب واحد درسی از استادم راهنمایی گرفتم."

— Using 'guidance' instead of 'consultation'.

Another term is نصيحت کردن (nasihat kardan), which we touched upon in the 'Common Mistakes' section. This means 'to advise' in a moral or parental sense. It is often one-way. A father نصیحتs his son. It rarely implies a professional consultation. Then there is توصیه کردن (tosiye kardan), which means 'to recommend.' This is often used by doctors or experts when they give a specific piece of advice: 'پزشک به من توصیه کرد که بیشتر ورزش کنم' (The doctor recommended that I exercise more). Note that توصیه is the specific recommendation, while مشاوره is the entire process of the meeting.

For a very formal, almost academic or legal register, you might see تبادل نظر کردن (tabadol-e nazar kardan), which means 'to exchange views.' This is common in diplomatic news or high-level business meetings. It suggests that both parties are of equal standing and are sharing their perspectives. If you are writing a formal report, this is a great alternative to مشاوره کردن to avoid repetition. On the other end of the spectrum, نظر پرسیدن (nazar porsidan) simply means 'to ask for an opinion' and is the most basic way to seek input in daily life.

"نمایندگان دو کشور درباره‌ی مسائل مرزی با یکدیگر تبادل نظر کردند."

استعلام کردن (Estelam Kardan)
Meaning: To inquire formally. Usage: Used when you are asking an official body for information or a ruling. It's more about getting facts than getting advice.

In summary, while مشاوره کردن is your 'go-to' verb for professional consultation, being aware of these alternatives allows you to fine-tune your speech. Use مشورت for your peers, راهنمایی for general help, توصیه for specific recommendations, and تبادل نظر for formal exchanges between equals. This level of linguistic precision is what separates a B2 learner from a truly fluent speaker.

How Formal Is It?

رسمي

"جناب عالی باید با وکیل پایه یک دادگستری مشاوره نمایید."

محايد

"من با مشاور تحصیلی‌ام مشاوره کردم."

غير رسمي

"بیا با هم یه مشاوره بکنیم ببینیم چی میشه."

Child friendly

"بیا با مامان و بابا مشاوره کنیم تا بهترین بازی رو انتخاب کنیم."

عامية

"باید با رفقا یه مشاوره بزنیم."

حقيقة ممتعة

The root 'sh-w-r' originally referred to the process of displaying a horse to test its quality or extracting honey. It evolved to mean 'extracting opinions' to find the best course of action.

دليل النطق

UK /mo.ʃɒː.ve.re kær.dæn/
US /moʊ.ʃɑː.ve.re kɑːr.dæn/
The primary stress in 'moshavere' is on the last syllable 're'. In 'kardan', the stress is on the first syllable 'kar'.
يتقافى مع
محاصره (mohasere) مذاکره (mozakere) مشاجره (moshajere) مصادره (mosadere) مباشره (mobashere) مناظره (monazere) مخاطره (mokhatere) معاشره (mo'ashere)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the 'v' as a 'w'. In Persian, it is a labiodental 'v'.
  • Misplacing the stress on the first syllable of 'moshavere'.
  • Failing to tap the 'r' sounds.
  • Merging the two words into one without a slight break.
  • Pronouncing 'o' as 'oo' (moo-shavere instead of mo-shavere).

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Recognizable in professional texts.

الكتابة 4/5

Requires correct compound verb conjugation.

التحدث 4/5

Requires correct preposition 'ba' and stress.

الاستماع 3/5

Common in news and talk shows.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کردن با دکتر وکیل حرف زدن

تعلّم لاحقاً

مشورت کردن توصیه کردن راهنمایی متخصص

متقدم

رای‌زنی تبادل نظر استشاره صلاح‌دید

قواعد يجب معرفتها

Compound Verb Structure

Noun (مشاوره) + Auxiliary (کردن).

Preposition 'ba'

Always use 'ba' for the person you consult.

Subjunctive Mood

باید مشاوره کنی (You must consult).

Past Tense Stem

کرد (kard).

Present Tense Stem

کن (kon).

أمثلة حسب المستوى

1

من با معلم مشاوره می‌کنم.

I consult with the teacher.

Simple present tense with 'ba' (with).

2

آیا با پدرت مشاوره کردی؟

Did you consult with your father?

Simple past tense question.

3

او با دکتر مشاوره می‌کند.

He/She consults with the doctor.

Third person singular present tense.

4

ما باید مشاوره کنیم.

We must consult.

Use of 'bayad' (must) with the verb.

5

آن‌ها با هم مشاوره کردند.

They consulted with each other.

Past tense plural.

6

من فردا مشاوره می‌کنم.

I will consult tomorrow.

Present tense used for near future.

7

کجا مشاوره می‌کنی؟

Where do you consult?

Question word 'koja' (where).

8

مشاوره کردن خوب است.

To consult is good.

Infinitive as a subject.

1

من با مشاور مدرسه مشاوره کردم.

I consulted with the school counselor.

Noun 'moshaver' (counselor) used with the verb.

2

تو باید با یک متخصص مشاوره کنی.

You should consult with a specialist.

Subjunctive mood after 'bayad'.

3

ما درباره‌ی درس‌ها مشاوره می‌کنیم.

We consult about the lessons.

Preposition 'darbare-ye' (about).

4

او می‌خواهد با مادرش مشاوره کند.

He/She wants to consult with his/her mother.

Subjunctive mood after 'mikhahed' (wants).

5

چرا با من مشاوره نکردی؟

Why didn't you consult with me?

Negative past tense.

6

آن‌ها برای خرید ماشین مشاوره می‌کنند.

They are consulting for buying a car.

Use of 'baraye' (for).

7

من همیشه قبل از کار با او مشاوره می‌کنم.

I always consult with him/her before work.

Adverb 'hamishe' (always).

8

لطفاً با یک وکیل مشاوره کنید.

Please consult with a lawyer.

Imperative/Polite request.

1

من دارم با روانشناس مشاوره می‌کنم تا استرسم کم شود.

I am consulting with a psychologist to reduce my stress.

Present continuous tense.

2

قبل از امضای قرارداد، باید با بخش حقوقی مشاوره کنیم.

Before signing the contract, we must consult with the legal department.

Complex sentence with 'ghabl az' (before).

3

آیا تا به حال با مشاور خانواده مشاوره کرده‌اید؟

Have you ever consulted with a family counselor?

Present perfect tense.

4

او ترجیح می‌دهد با افراد باسابقه مشاوره کند.

He prefers to consult with experienced people.

Adjective 'ba-sabaghe' (experienced).

5

ما درباره‌ی آینده‌ی شغلی‌مان مشاوره خواهیم کرد.

We will consult about our career future.

Future tense.

6

اگر با او مشاوره می‌کردی، این مشکل پیش نمی‌آمد.

If you had consulted with him, this problem wouldn't have occurred.

Conditional sentence (Type 2/3).

7

بسیاری از شرکت‌ها با کارشناسان مالی مشاوره می‌کنند.

Many companies consult with financial experts.

Plural subject with professional context.

8

من به شما پیشنهاد می‌کنم با یک مشاور تحصیلی مشاوره کنید.

I suggest you consult with an academic advisor.

Verb 'pishnahad kardan' (to suggest) followed by subjunctive.

1

مدیران ارشد برای بهبود بهره‌وری با مشاوران مدیریت مشاوره می‌کنند.

Senior managers consult with management consultants to improve productivity.

Advanced vocabulary: 'bahre-vari' (productivity).

2

لازم است که دولت با نخبگان اقتصادی درباره‌ی تورم مشاوره کند.

It is necessary for the government to consult with economic elites about inflation.

Formal structure 'lazem ast ke'.

3

او پس از ماه‌ها مشاوره کردن با متخصصان، تصمیم نهایی را گرفت.

After months of consulting with specialists, he made the final decision.

Gerund-like use of 'moshavere kardan'.

4

در این مرکز، مراجعان می‌توانند به صورت رایگان مشاوره کنند.

In this center, clients can consult for free.

Adverbial phrase 'be soorat-e rayegan' (for free).

5

مشاوره کردن با افراد غیرمتخصص ممکن است خطرناک باشد.

Consulting with non-experts might be dangerous.

Negative adjective 'gheyr-e motakhasses'.

6

ما در حال بررسی گزینه‌های مختلف و مشاوره کردن با شرکای خود هستیم.

We are reviewing different options and consulting with our partners.

Compound sentence with present continuous.

7

آیا فکر می‌کنید مشاوره کردن با یک روان‌پزشک ضروری است؟

Do you think consulting with a psychiatrist is necessary?

Questioning necessity with 'zarouri' (necessary).

8

او با وجود مخالفت‌ها، با تیم فنی خود مشاوره کرد.

Despite the oppositions, he consulted with his technical team.

Conjunction 'ba voojood-e' (despite).

1

پیش از اتخاذ هرگونه تصمیم راهبردی، مشاوره کردن با هیئت امنا الزامی است.

Before making any strategic decision, consulting with the board of trustees is mandatory.

High-level vocabulary: 'at-tekhaz' (making/taking), 'rah-bordi' (strategic).

2

وزارت امور خارجه با کارشناسان ارشد بین‌المللی پیرامون معاهده‌ی جدید مشاوره کرد.

The Ministry of Foreign Affairs consulted with senior international experts regarding the new treaty.

Formal preposition 'piramoon-e' (regarding).

3

فرایند مشاوره کردن باید بر پایه‌ی اعتماد متقابل و شفافیت بنا شود.

The process of consulting must be built on mutual trust and transparency.

Abstract nouns: 'etemad-e motaghabel' (mutual trust), 'shafafiyat' (transparency).

4

او با ظرافت خاصی با رقبای خود مشاوره کرد تا به توافق برسند.

He consulted with his rivals with a specific subtlety to reach an agreement.

Adverbial phrase 'ba zerafat-e khasi' (with a specific subtlety).

5

عدم مشاوره کردن با متخصصان می‌تواند منجر به خسارات جبران‌ناپذیری شود.

Failure to consult with experts can lead to irreparable damages.

Negative noun 'adam-e moshavere' (lack of consultation).

6

در جوامع دموکراتیک، دولت‌ها موظف به مشاوره کردن با نهادهای مدنی هستند.

In democratic societies, governments are obliged to consult with civil institutions.

Political terminology: 'nahad-haye madani' (civil institutions).

7

وی با بهره‌گیری از فرصت پیش‌آمده، با صاحب‌نظران حوزه تکنولوژی مشاوره کرد.

Utilizing the opportunity that arose, he consulted with technology experts.

Participle construction 'ba bahre-giri az' (utilizing).

8

مشاوره کردن در سطوح کلان مدیریتی نیازمند درک عمیق از متغیرهای اقتصادی است.

Consulting at macro-management levels requires a deep understanding of economic variables.

Academic tone: 'sotooh-e kalan' (macro levels).

1

حکمرانی مطلوب ایجاب می‌کند که زمامداران با خرد جمعی مشاوره کنند.

Good governance requires that rulers consult with collective wisdom.

Philosophical vocabulary: 'hokm-rani-ye matloob' (good governance), 'kherad-e jam'i' (collective wisdom).

2

او در متون خود بر ضرورت مشاوره کردن به عنوان رکنی از ارکان دموکراسی تأکید می‌ورزد.

In his texts, he emphasizes the necessity of consulting as a pillar of democracy.

Literary verb 'ta'kid varzidan' (to emphasize).

3

پیچیدگی‌های ژئوپلیتیک منطقه، مشاوره کردن مستمر با تحلیلگران ارشد را اجتناب‌ناپذیر کرده است.

The geopolitical complexities of the region have made continuous consultation with senior analysts inevitable.

Advanced adjective 'ejtenab-napazir' (inevitable).

4

وی با مداقه در آراء مختلف، با اندیشمندان معاصر پیرامون بحران هویت مشاوره کرد.

By scrutinizing various opinions, he consulted with contemporary thinkers regarding the identity crisis.

Formal phrase 'ba modaghe dar' (by scrutinizing).

5

مشاوره کردن نه تنها یک ابزار مدیریتی، بلکه یک فضیلت اخلاقی در سنت‌های کهن است.

Consulting is not only a management tool but also a moral virtue in ancient traditions.

Contrastive structure 'na tanha... balke' (not only... but also).

6

سیاست‌گذاران باید با در نظر گرفتن پیامدهای بلندمدت، با نهادهای ذی‌ربط مشاوره کنند.

Policy makers must consult with relevant institutions, considering the long-term consequences.

Compound adjective 'zi-rabt' (relevant).

7

او با حزم و احتیاط فراوان، پیش از هرگونه سرمایه‌گذاری با خبرگان بازار مشاوره کرد.

With great prudence and caution, he consulted with market experts before any investment.

Idiomatic phrase 'ba hazm o ehtiyat' (with prudence and caution).

8

تعامل و مشاوره کردن با فرهنگ‌های دیگر، غنای فکری جامعه را دوچندان می‌کند.

Interaction and consultation with other cultures double the intellectual richness of society.

Verb 'do-chandan kardan' (to double/increase significantly).

تلازمات شائعة

مشاوره حقوقی کردن
مشاوره تحصیلی کردن
مشاوره مالی کردن
مشاوره خانواده کردن
مشاوره پزشکی کردن
مشاوره رایگان کردن
مشاوره حضوری کردن
مشاوره تلفنی کردن
مشاوره آنلاین کردن
مشاوره تخصصی کردن

العبارات الشائعة

نیاز به مشاوره کردن

فرصت مشاوره کردن

جلسه مشاوره کردن

هزینه مشاوره کردن

مرکز مشاوره کردن

وقت مشاوره کردن

دعوت به مشاوره کردن

پروتکل مشاوره کردن

اهمیت مشاوره کردن

مزایای مشاوره کردن

يُخلط عادةً مع

مشاوره کردن vs مشاوره دادن

Means 'to give advice' (the expert's action), not 'to seek' it.

مشاوره کردن vs مشورت کردن

More informal, like a chat with friends.

مشاوره کردن vs نصیحت کردن

Implies moral preaching or lecturing.

تعبيرات اصطلاحية

"با عقل خود مشاوره کردن"

To consult one's own reason/intellect before acting.

همیشه با عقل خودت مشاوره کن.

Literary

"با وجدان خود مشاوره کردن"

To consult one's conscience.

او با وجدانش مشاوره کرد و حقیقت را گفت.

Neutral

"مشاوره کردن با بالش"

To 'sleep on it' (literally consult with the pillow).

امشب با بالشت مشاوره کن و فردا جواب بده.

Informal

"عقل چهل نفر"

Consulting enough people to have the wisdom of forty.

او با عقل چهل نفر مشاوره کرد.

Informal

"درِ گوشی مشاوره کردن"

To consult privately or in whispers.

آن‌ها در گوشی با هم مشاوره کردند.

Informal

"مشاوره کردن با آینه"

Self-reflection or talking to oneself.

گاهی باید با آینه مشاوره کرد.

Poetic

"بی‌مشاوره به آب زدن"

To take a risk without consulting anyone.

او بی‌مشاوره به آب زد و شکست خورد.

Informal

"مشاوره با دشمن"

A dangerous or foolish consultation.

مشاوره کردن با دشمن اشتباه است.

Neutral

"سر در گریبان مشاوره کردن"

Deep internal consultation or meditation.

عارف با خود سر در گریبان مشاوره کرد.

Literary

"مشاوره با خشت خام"

Consulting with someone who lacks experience.

با خشت خام مشاوره نکن.

Informal

سهل الخلط

مشاوره کردن vs مشاور

It's the noun for the person.

Moshaver is the consultant; Moshavere is the consultation.

من با مشاور (person) مشاوره (action) کردم.

مشاوره کردن vs شورا

Same root.

Shura is a council/board; Moshavere is the act of consulting.

شورا در حال مشاوره کردن است.

مشاوره کردن vs توصیه

Both involve advice.

Tosiye is a specific recommendation; Moshavere is the meeting.

او به من توصیه کرد که مشاوره کنم.

مشاوره کردن vs راهنمایی

General guidance.

Rahnamayi is broader; Moshavere is a specific professional process.

من به راهنمایی و مشاوره نیاز دارم.

مشاوره کردن vs مذاکره

Both involve talking.

Mozakere is negotiation (trying to get a deal); Moshavere is seeking expert input.

آن‌ها در حال مذاکره هستند، نه مشاوره.

أنماط الجُمل

A1

من با [شخص] مشاوره می‌کنم.

من با معلم مشاوره می‌کنم.

A2

تو باید با [متخصص] مشاوره کنی.

تو باید با دکتر مشاوره کنی.

B1

ما درباره‌ی [موضوع] با هم مشاوره کردیم.

ما درباره‌ی سفر با هم مشاوره کردیم.

B2

لازم است قبل از [کار] با [شخص] مشاوره کنید.

لازم است قبل از خرید با وکیل مشاوره کنید.

C1

پس از مشاوره کردن با [نهاد]، تصمیم اتخاذ شد.

پس از مشاوره کردن با شورا، تصمیم اتخاذ شد.

C2

مشاوره کردن با [خرد جمعی] رکن اصلی حکمرانی است.

مشاوره کردن با نخبگان رکن اصلی حکمرانی است.

B1

آیا شما با [کسی] مشاوره کرده‌اید؟

آیا شما با روانشناس مشاوره کرده‌اید؟

B2

او در حال مشاوره کردن با [تیم] است.

او در حال مشاوره کردن با تیم فنی است.

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Very common in urban, professional, and media contexts.

أخطاء شائعة
  • من دکتر را مشاوره کردم. من با دکتر مشاوره کردم.

    You must use the preposition 'ba' (with) instead of the direct object marker 'ra'.

  • من می‌خواهم به تو مشاوره کنم. من می‌خواهم با تو مشاوره کنم.

    Again, the preposition 'be' (to) is incorrect for the act of consulting with someone.

  • او به من مشاوره کرد. او به من مشاوره داد.

    If someone else is giving you the advice, use 'dadan' (to give) instead of 'kardan' (to do/engage in).

  • من با دوستم درباره‌ی شام مشاوره کردم. من با دوستم درباره‌ی شام مشورت کردم.

    'Moshavere' is too formal for deciding on dinner. Use 'mashverat'.

  • مشاوره کردن با یک کتاب. مطالعه کردن یا رجوع کردن به یک کتاب.

    You usually consult with people or bodies, not inanimate objects (unless metaphorically).

نصائح

Preposition Power

Always remember 'ba' (with). In English we 'consult a doctor' (direct), but in Persian you 'consult WITH a doctor'. This is the #1 mistake.

Expertise

Use 'moshavere' when there is an expert involved. If there's no expert, 'mashverat' is probably the better word.

Professionalism

Using this word in a job interview or professional meeting makes you sound highly educated and serious about your decisions.

Medical Use

In a hospital, if you want to see a specialist for a second opinion, ask for a 'moshavere'.

Formal Writing

In formal letters, you can use the phrase 'pas az moshavere ba...' (after consulting with...) to justify your actions.

Iranian Values

Consultation is highly valued in Iranian culture. Don't be afraid to use this word to show you value others' expertise.

News Keywords

When listening to Persian news, 'moshavere' often appears in stories about international relations or government policy.

Compound Verbs

Practice keeping 'moshavere' and 'kardan' close together. Don't let too many words get between them or the sentence will sound broken.

The 'V' in Moshavere

Think of the 'V' in 'moshavere' as standing for 'View'. You are seeking a professional's 'View'.

Don't Preach

Avoid 'nasihat kardan' unless you are a parent or teacher giving a moral lecture. Stick to 'moshavere' for professional advice.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'MOSHA' as 'Most Shared' and 'VERE' as 'View'. You are sharing your most important views with an expert. 'Kardan' is just the action.

ربط بصري

Imagine a person sitting on a chair opposite a professional (like a therapist) with a speech bubble containing a question mark moving between them.

Word Web

Advice Expert Doctor Lawyer Meeting Plan Decision Help

تحدٍّ

Try to use 'مشاوره کردن' in a sentence about your next career move or a health goal.

أصل الكلمة

The word 'مشاوره' is an Arabic loanword (from the root ش-و-ر) meaning 'consultation.' The verb 'کردن' is a native Persian auxiliary verb meaning 'to do' or 'to make.'

المعنى الأصلي: To extract honey from a hive (metaphorically: to extract the best ideas from a group).

Semitic (Arabic root) + Indo-European (Persian auxiliary).

السياق الثقافي

Be aware that while mental health consultation is growing, some older or more traditional individuals may still view it with a slight stigma. Use the word respectfully.

Equivalent to 'consulting with' or 'having a session with a specialist.'

Quranic verse: 'And consult them in the matter' Modern Iranian TV shows about family counseling Legal requirements for pre-marriage consultation in Iran

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Medical

  • مشاوره با پزشک
  • مشاوره ژنتیک
  • وقت مشاوره
  • هزینه مشاوره

Legal

  • مشاوره حقوقی
  • وکیل مشاوره
  • مشاوره رایگان
  • مشاوره تلفنی

Academic

  • مشاور تحصیلی
  • مشاوره کنکور
  • انتخاب رشته
  • مشاوره پایان‌نامه

Psychological

  • روانشناس
  • مشاوره فردی
  • مشاوره گروهی
  • جلسه مشاوره

Business

  • مشاور مدیریت
  • مشاوره مالی
  • مشاوره استراتژیک
  • قرارداد مشاوره

بدايات محادثة

"آیا تا به حال با یک مشاور حرفه‌ای مشاوره کرده‌اید؟"

"فکر می‌کنید بهترین زمان برای مشاوره کردن با یک وکیل چه وقتی است؟"

"در فرهنگ شما، مردم برای حل مشکلات خانوادگی با چه کسی مشاوره می‌کنند؟"

"آیا مشاوره کردن آنلاین به اندازه‌ی مشاوره حضوری موثر است؟"

"برای انتخاب شغل، ترجیح می‌دهید با چه کسانی مشاوره کنید؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره‌ی زمانی بنویسید که با کسی مشاوره کردید و آن تصمیم زندگی شما را تغییر داد.

آیا فکر می‌کنید رهبران جهان باید بیشتر با دانشمندان مشاوره کنند؟ چرا؟

تفاوت بین مشاوره کردن با یک دوست و مشاوره کردن با یک متخصص را شرح دهید.

اگر می‌توانستید با یک شخصیت تاریخی مشاوره کنید، او چه کسی بود و چه سوالی می‌پرسیدید؟

اهمیت مشاوره کردن در پیشگیری از اشتباهات بزرگ مالی را تحلیل کنید.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

It usually means engaging in the process of consultation, most often from the perspective of the seeker. To specifically mean 'giving advice,' use 'moshavere dadan.' For example, 'I consulted with the doctor' is 'ba doctor moshavere kardam.'

You can, but it sounds very formal. If you are asking a friend for a small favor or simple opinion, 'mashverat kardan' or 'nazar porsidan' is better. Use 'moshavere' for serious life decisions or professional matters.

Always use 'ba' (with). Example: 'Man ba vakil moshavere kardam.' Avoid using 'az' (from) unless you are saying 'I got advice from' (az ... moshavere gereftam), though 'kardan' is more common.

Yes, it is the standard term for business consulting. Companies 'moshavere mikonand' with external firms to solve problems or improve performance.

Yes. 'Moshavere' is formal/professional (consultation). 'Mashverat' is neutral/informal (deliberation/chat). You 'mashverat' with your spouse about dinner, but 'moshavere' with a marriage counselor.

You can say: 'Man vaght-e moshavere daram' (I have a consultation time/appointment).

In modern urban settings, yes. It's very common to hear people talk about consulting with psychologists, lawyers, or academic advisors.

No. 'To interview' is 'mosahebe kardan.' 'Moshavere' is specifically about seeking or giving expert guidance.

A 'moshaver' is the person (the consultant/advisor). For example, 'moshaver-e khanevadeh' is a family counselor.

Use 'khaham' + past stem: 'moshavere khaham kard' (I will consult).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

یک جمله با 'مشاوره کردن' و 'وکیل' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

چرا مشاوره کردن قبل از ازدواج مهم است؟ (یک جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

درباره آخرین باری که با کسی مشاوره کردید بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

تفاوت 'مشاوره' و 'مشورت' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک ایمیل کوتاه به یک مشاور بنویسید و وقت بخواهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

مزایای مشاوره آنلاین چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله منفی با 'مشاوره کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

جمله 'I will consult with my doctor' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با 'مشاوره کردن' در زمان حال استمراری بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

چرا شرکت‌ها به مشاوره نیاز دارند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با 'باید' و 'مشاوره کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

جمله 'Did you consult with him?' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله درباره مشاوره تحصیلی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با 'مشاوره کردن' و 'درباره‌ی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

اگر مشکلی داشته باشی، با چه کسی مشاوره می‌کنی؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

جمله 'It is necessary to consult with experts' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با 'مشاوره کردن' در زمان گذشته کامل بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با 'مشاوره کردن' و 'رایگان' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با 'مشاوره کردن' و 'تلفنی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

اهمیت مشاوره در محیط کار چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

جمله 'I need to consult with a doctor' را به فارسی بگویید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

از دوست خود بپرسید: 'Have you consulted with anyone?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'We should consult with the manager tomorrow.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

توضیح دهید چرا مشاوره مهم است (شفاهی).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'I am consulting with a lawyer right now.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'Free consultation is available here.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'I prefer online consultation.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'He didn't consult with me about the contract.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'Who do you consult with for your problems?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'Consulting with experts is the best way.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'I have an appointment for consultation at 4 PM.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'They are consulting with each other.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'Before buying a car, consult with a mechanic.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'I want to give you a consultation.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'She consulted with her parents.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'Consultation can solve many problems.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'I will consult with the team next week.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'Why don't you consult with a specialist?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'The consultation was very helpful.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

بگویید: 'I need some advice, can we consult?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'من دیروز با وکیلم مشاوره کردم.' سوال: گوینده چه زمانی مشاوره کرد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'باید با یک مشاور تحصیلی صحبت کنی.' سوال: گوینده چه پیشنهادی می‌دهد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'هزینه مشاوره چقدر است؟' سوال: گوینده درباره چه چیزی می‌پرسد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'مرکز مشاوره در طبقه دوم است.' سوال: مرکز مشاوره کجاست؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'ما در حال مشاوره درباره پروژه هستیم.' سوال: آن‌ها چه می‌کنند؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'او بدون مشاوره تصمیم گرفت.' سوال: آیا او با کسی صحبت کرد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'مشاوره آنلاین راحت‌تر است.' سوال: نظر گوینده درباره مشاوره آنلاین چیست؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'فردا وقت مشاوره دارم.' سوال: گوینده چه زمانی وقت دارد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'با دکتر مشاوره کردی؟' سوال: این یک سوال است یا جمله خبری؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'مشاوره حقوقی رایگان نداریم.' سوال: آیا مشاوره حقوقی رایگان است؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'باید با والدینت مشاوره کنی.' سوال: مخاطب باید با چه کسی صحبت کند؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'جلسه مشاوره لغو شد.' سوال: چه اتفاقی برای جلسه افتاد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'من به مشاوره نیاز ندارم.' سوال: آیا گوینده مشاوره می‌خواهد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'او مشاور خوبی است.' سوال: گوینده درباره چه کسی حرف می‌زند؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'قبل از خرید ملک، مشاوره کنید.' سوال: توصیه گوینده چیست؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!