مطمئن
مطمئن في 30 ثانية
- Motma'en means being sure or certain.
- It requires the preposition 'az' (from/of).
- It can describe a person's mind or a thing's reliability.
- It is related to the word 'etminan' (confidence).
The word مطمئن (pronounced motma'en) is a cornerstone of Persian communication, representing a state of psychological and intellectual certainty. Rooted in the Arabic triliteral root ṭ-m-n, which relates to stillness, tranquility, and peace, it describes a person who is free from doubt, anxiety, or hesitation regarding a specific fact, person, or outcome. In the Persian linguistic landscape, it functions primarily as an adjective, though its usage extends into complex verbal constructions. When you say you are مطمئن, you are not just stating a fact; you are expressing a deep-seated confidence that settles the mind.
- Core Concept
- The absence of doubt or the presence of total conviction.
- Emotional Weight
- It carries a sense of relief and stability, often contrasted with 'shak' (doubt).
- Grammatical Role
- Usually follows the subject with the auxiliary 'budan' (to be) or 'shodan' (to become).
"من از تصمیمم کاملاً مطمئن هستم." (I am completely sure of my decision.)
Understanding motma'en requires looking beyond simple 'certainty'. In Persian culture, being 'sure' is often linked to trust. If a person is 'motma'en', they are reliable. If a place is 'motma'en', it is safe. This dual nature—internal certainty and external reliability—makes it a versatile tool for learners. It bridges the gap between the cognitive state of knowing and the emotional state of trusting.
"آیا از حرفی که زدی مطمئن هستی؟" (Are you sure about what you said?)
- Semantic Range
- Covers 'sure', 'certain', 'confident', 'reliable', and 'secure'.
- Social Nuance
- Used to provide reassurance in social interactions.
"او یک فرد مطمئن برای این کار است." (He is a reliable person for this job.)
Furthermore, the word appears in the Quranic concept of 'Nafs-e-Mutma'innah' (The Soul at Peace), which influences its deeper connotations in Persian literature. It implies a soul that has reached a level of certainty where no external turmoil can shake its inner peace. While everyday usage is more mundane, this background adds a layer of 'steadfastness' to the word that 'sure' in English sometimes lacks.
Using مطمئن correctly involves mastering its prepositional requirements and its placement in various sentence structures. The most critical rule for English speakers is the use of the preposition از (az). While English uses 'about' or 'of', Persian exclusively uses 'az' to link the state of certainty to the object of that certainty.
- Basic Structure
- [Subject] + [Prepositional Phrase with 'az'] + مطمئن + [Verb].
- Common Verb Pairings
- بودن (to be), شدن (to become), ساختن (to make sure/ensure).
"باید از بسته بودن درها مطمئن شویم." (We must make sure the doors are closed.)
In formal writing, you might encounter the causative form motma'en sakhtan (to make sure/to assure someone). In spoken Persian, this is often simplified to motma'en kardan. For example, 'I assured him' would be 'U ra motma'en kardam'. Note how the object of assurance takes the 'ra' marker if it is definite.
When describing a person as 'reliable', the word acts as a simple attributive adjective. 'Yek raah-e motma'en' (A reliable way/path). Here, it follows the noun with an Ezafe construction. This usage is common in business, security, and personal relationships.
You will encounter مطمئن in almost every facet of Iranian life, from high-stakes news broadcasts to casual kitchen conversations. In the media, news anchors use it to discuss 'reliable sources' (manabe'-e motma'en) or to express that officials are 'certain' about a policy's success.
"منابع مطمئن خبر از توافق میدهند." (Reliable sources report an agreement.)
In the marketplace, a vendor might use it to vouch for the quality of their goods: 'In jens motma'en ast' (This item is reliable/guaranteed). In domestic settings, it's the go-to word for checking if someone locked the car or turned off the stove. It's the sound of verification.
The most frequent error for learners is the 'Preposition Trap'. Many students try to translate 'I am sure about you' as 'Man dar baare-ye shoma motma'en hastam'. This is grammatically incorrect in Persian. The correct form is 'Man az shoma motma'en hastam'.
- Wrong: من به او مطمئن هستم. (I am sure to him.)
- Right: من به او اطمینان دارم. (I have confidence in him.) OR من از او مطمئن هستم. (I am sure of him.)
Another mistake is using 'motma'en' when they actually mean 'hatman' (definitely). 'Motma'en' describes you, the speaker. 'Hatman' describes the action. If you want to say 'I will definitely come', use 'Hatman mi-ayam'. If you say 'Motma'en mi-ayam', it sounds like you are coming in a 'sure manner', which is confusing.
While مطمئن is the most common word for 'sure', several synonyms offer different shades of meaning. Yaghin (یقین) is a much stronger, often spiritual or philosophical certainty. If you have 'yaghin', there is zero mathematical possibility of doubt.
- Ghate' (قاطع)
- Means 'decisive' or 'final'. Used for decisions or answers that cut off further debate.
- Bi-tardid (بیتردید)
- Literally 'without doubt'. Often used as an adverbial phrase.
- Movaasagh (موثق)
- Specifically used for 'authentic' or 'documented' reliability, like a 'movaasagh' source.
Choosing between these depends on the level of formality and the intensity of the certainty you wish to convey.
How Formal Is It?
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
Preposition 'az' usage.
Adjective-Noun Ezafe construction.
Causative verbs with 'kardan' and 'sakhtan'.
Subordinate clauses with 'ke'.
Negative prefix 'na-' (na-motma'en).
أمثلة حسب المستوى
من مطمئن هستم.
I am sure.
Subject + Adjective + Verb
آیا تو مطمئن هستی؟
Are you sure?
Question form
او مطمئن نیست.
He/She is not sure.
Negative 'nist'
ما مطمئن هستیم.
We are sure.
Plural form
آنها مطمئن نیستند.
They are not sure.
Plural negative
سارا مطمئن است.
Sara is sure.
Third person singular
من خیلی مطمئن هستم.
I am very sure.
Use of 'kheyli' (very)
آیا مطمئنی؟
Are you sure? (Informal)
Shortened informal verb
من از آدرس مطمئن هستم.
I am sure of the address.
Use of preposition 'az'
باید مطمئن شوی.
You must make sure.
Modal 'bayad' + 'shodan'
او از حرفش مطمئن بود.
He was sure of his word.
Past tense 'bud'
آیا از ساعت مطمئنی؟
Are you sure about the time?
Preposition 'az' with time
ما از نتیجه مطمئن هستیم.
We are sure of the result.
Plural with 'az'
او یک راه مطمئن پیدا کرد.
He found a reliable way.
Adjective modifying a noun
من از او مطمئن نیستم.
I am not sure about him.
Personal pronoun with 'az'
لطفاً مطمئن شو که در بسته است.
Please make sure the door is closed.
Imperative 'shodan'
مطمئن هستم که او فردا میآید.
I am sure that he is coming tomorrow.
Subordinate clause with 'ke'
او سعی کرد مرا مطمئن کند.
He tried to make me sure (assure me).
Causative 'motma'en kardan'
این یک روش مطمئن برای یادگیری است.
This is a reliable method for learning.
Attributive adjective
تا مطمئن نشوم، کاری نمیکنم.
Until I am sure, I won't do anything.
Conditional/Temporal clause
او با لحنی مطمئن صحبت میکرد.
He was speaking with a confident tone.
Adverbial use with 'ba'
آیا از درستی این خبر مطمئن هستید؟
Are you sure of the correctness of this news?
Abstract noun with 'az'
باید از امنیت خانه مطمئن شویم.
We must make sure of the house's security.
Compound noun with 'az'
او فردی مطمئن و قابل اعتماد است.
He is a sure and trustworthy person.
Pairing synonyms
او با اطمینان کامل و قلبی مطمئن پاسخ داد.
He answered with full confidence and a sure heart.
Literary phrasing
سرمایهگذاری در این بخش کاملاً مطمئن است.
Investing in this sector is completely secure.
Financial context
پزشک از بهبودی بیمار مطمئن بود.
The doctor was sure of the patient's recovery.
Professional certainty
او مرا از بابت هزینهها مطمئن ساخت.
He assured me regarding the costs.
Formal 'motma'en sakhtan'
هیچ راهی برای مطمئن شدن وجود ندارد.
There is no way to become sure.
Gerund form 'shodan'
او از پیروزی خود مطمئن به نظر میرسید.
He seemed sure of his victory.
Verb 'be nazar residan'
این منبع خبری کاملاً مطمئن و موثق است.
This news source is completely sure and authentic.
Collocation with 'movaasagh'
آیا از عواقب این کار مطمئن هستید؟
Are you sure about the consequences of this action?
Complex object
در دنیای امروز، هیچ چیز مطمئن و قطعی نیست.
In today's world, nothing is sure and certain.
Philosophical statement
او با گامهایی مطمئن به سمت آینده حرکت میکند.
He moves toward the future with sure steps.
Metaphorical use
نویسنده از صحت وقایع تاریخی مطمئن شده بود.
The author had made sure of the accuracy of historical events.
Past perfect 'shodeh bud'
او از جایگاه خود در شرکت مطمئن نیست.
He is not sure of his position in the company.
Professional status
باید از تطابق این دو نظریه مطمئن شویم.
We must ensure the alignment of these two theories.
Academic context
او با نگاهی مطمئن، سکوت را شکست.
With a confident look, he broke the silence.
Narrative style
سیاستمدار سعی کرد مردم را از ثبات اقتصادی مطمئن کند.
The politician tried to assure the people of economic stability.
Political rhetoric
او از عشق خود به هنر کاملاً مطمئن است.
He is completely sure of his love for art.
Personal identity
او به چنان مرحلهای از عرفان رسیده که قلبی مطمئن دارد.
He has reached such a stage of mysticism that he has a tranquil heart.
Spiritual/Classical context
فقدان شواهد مطمئن، پرونده را به بنبست کشاند.
The lack of reliable evidence brought the case to a dead end.
Legal/Formal context
او با چنان اطمینان خاطری سخن میگفت که گویی از غیب خبر دارد.
He spoke with such peace of mind as if he had news from the unseen.
Advanced literary structure
نمیتوان با قاطعیت از مطمئن بودن این فرضیه سخن گفت.
One cannot speak with certainty about the reliability of this hypothesis.
Double negation/Academic
او در جستجوی تکیهگاهی مطمئن در این جهان گذراست.
He is in search of a reliable support in this transient world.
Poetic/Existential
اطمینان از کارکرد صحیح سیستم، اولویت اصلی ماست.
Ensuring the correct functioning of the system is our main priority.
Nominalization
او با لحنی که هیچ جای شکی باقی نمیگذاشت، خود را مطمئن نشان داد.
With a tone that left no room for doubt, he showed himself to be sure.
Complex narrative
آیا میتوان از ثبات این ساختار در درازمدت مطمئن بود؟
Can one be sure of the stability of this structure in the long term?
Infinitive use
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
Adverb meaning 'definitely' vs Adjective meaning 'sure'.
Means 'really' or 'truly'.
Means 'safe' in a physical sense, though 'motma'en' can overlap.
تعبيرات اصطلاحية
— To be completely sure/at ease.
— To be heartened/confident.
— With peace of mind.
— To have a reliable support.
— His word is reliable (he is sure).
— To be as clear as day (to be sure).
— To be consistent/reliable.
— To count on someone (because they are motma'en).
— A reliable pillar/support.
— To make someone sure that something won't happen (finality).
سهل الخلط
أنماط الجُمل
عائلة الكلمة
مرتبط
كيفية الاستخدام
Use 'motma'en' for people and 'ghate'' for facts.
Always 'az', never 'dar baare-ye'.
- Using 'be' instead of 'az'.
- Confusing it with 'hatman'.
- Mispronouncing the 'hamza'.
- Using it to mean 'happy' instead of 'certain'.
- Forgetting the auxiliary verb 'hastam/hasti'.
نصائح
Preposition Rule
Always pair 'motma'en' with 'az' when referring to an object.
Noun Form
Learn 'etminan' (confidence) alongside 'motma'en'.
Reassurance
Say 'Motma'en bash' to tell someone 'Don't worry'.
Spelling
The 'ye' and 'noon' at the end are distinct.
Reliability
Calling a person 'motma'en' is a high compliment.
Glottal Stop
Listen for the slight break before the 'e' sound.
Security
In financial contexts, it means 'low risk'.
Mountain
Think of a mountain's stability.
Verbs
Combine with 'shodan' for 'to verify'.
Yaghin
Use 'yaghin' for absolute, undeniable truth.
احفظها
أصل الكلمة
Arabic
السياق الثقافي
Vendors use it to guarantee products.
It is used to reassure friends in times of doubt.
Linked to the 'Soul at Peace'.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"آیا از انتخابت مطمئن هستی؟ (Are you sure about your choice?)"
"چطور میتوانیم از کیفیت این مطمئن شویم؟ (How can we be sure of its quality?)"
"آیا منبع مطمئنی برای این خبر داری؟ (Do you have a reliable source for this news?)"
"از چه چیزی در زندگیات کاملاً مطمئنی؟ (What are you completely sure of in your life?)"
"آیا به او به عنوان یک دوست مطمئن هستی؟ (Are you sure of him as a reliable friend?)"
مواضيع للكتابة اليومية
Write about a time you were not sure but took a risk.
What makes a person 'motma'en' in your opinion?
List five things you are sure of today.
Describe a reliable (motma'en) place you like to visit.
How do you make sure (motma'en shodan) of your goals?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, it is an Arabic loanword used extensively in Persian.
Yes, a 'safe place' can be called 'jaye motma'en'.
The most common opposite is 'na-motma'en' or 'moraddad'.
Use the phrase 'motma'en shodan'.
It is used in both, but the pronunciation might vary slightly.
No, Persian adjectives do not have gender.
Yes, 'Az to motma'en hastam'.
It is a Quranic term for a soul at peace, often discussed in Persian literature.
No, 'etminan' is the noun (confidence/certainty).
Usually, 'ba etminan' (with certainty) is used as an adverbial phrase.
اختبر نفسك 180 أسئلة
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'مطمئن' is more than just 'sure'; it implies a sense of peace and reliability. Always use it with 'az' when specifying the object of certainty, and use 'shodan' to express the act of verifying.
- Motma'en means being sure or certain.
- It requires the preposition 'az' (from/of).
- It can describe a person's mind or a thing's reliability.
- It is related to the word 'etminan' (confidence).
Preposition Rule
Always pair 'motma'en' with 'az' when referring to an object.
Noun Form
Learn 'etminan' (confidence) alongside 'motma'en'.
Reassurance
Say 'Motma'en bash' to tell someone 'Don't worry'.
Spelling
The 'ye' and 'noon' at the end are distinct.
مثال
من از این موضوع کاملاً مطمئن هستم.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1كلمة 'عادی' تعني طبيعي أو عادي. مثال: 'هذا يوم عادي' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2العافية؛ السلامة من المرض والبلاء. وهي حالة من الصحة والسكينة في الدين والدنيا.
عاجل
B2عاجل؛ ما لا يحتمل التأخير ويحتاج إلى تصرف فوري. مثل: 'خبر عاجل' أو 'شفاء عاجل'.
عاقبت
C1الخاتمة أو العاقبة أو النتيجة النهائية للأمور.
عاقل
A1عاقل، رزين. الشخص الذي يتمتع بالعقل والحكمة.
عالمگیر
C1عالمي أو شامل؛ ما يعم العالم بأسره.
عالی
A1كلمة 'عالي' في الفارسية تعني ممتاز أو رائع.
عام
B1كلمة 'عام' تعني شامل أو عمومي.
اعم از
B2بما في ذلك؛ سواء... أو... (يستخدم لتقديم الخيارات).