A2 adjective محايد 1 دقيقة للقراءة

پاکیزه

clean /pɒːkiːzeh/

Clean or pure.

Pakize signifies not just physical cleanliness but also moral purity, integrity, and flawlessness.

الكلمة في 30 ثانية

  • Means clean, pure, and spotless.
  • Applies to physical cleanliness and moral/spiritual purity.
  • Used in everyday life, literature, and formal contexts.
  • Stronger than 'temiz' (clean), implies deeper purity.

Summary

Pakize signifies not just physical cleanliness but also moral purity, integrity, and flawlessness.

  • Means clean, pure, and spotless.
  • Applies to physical cleanliness and moral/spiritual purity.
  • Used in everyday life, literature, and formal contexts.
  • Stronger than 'temiz' (clean), implies deeper purity.

Use for Deeper Meaning

When you want to convey more than just surface cleanliness, use 'pakizeh'. Think about moral integrity, purity of intention, or pristine environments.

Avoid Overuse in Casual Talk

While 'pakizeh' is understood, 'temiz' is often more natural and common in very casual, everyday conversations about simple tidiness.

Purity in Culture

The concept of 'pakizeh' resonates deeply in Persian culture, often linked to religious purity (taqva), honesty, and maintaining a good reputation (namus).

Nuance with Context

Pay attention to collocations like 'dast-e pakizeh' (clean hands), which can metaphorically mean honest or incorruptible, showcasing the word's layered meaning.

أمثلة

6 من 8
1

خانه مادربزرگم همیشه بوی پاکیزگی می‌داد.

My grandmother's house always smelled of cleanliness.

2

او فردی با نیت پاکیزه و قلبی مهربان بود.

He was a person with a pure intention and a kind heart.

3

برای موفقیت در این پروژه، به یک تیم کاری پاکیزه و متعهد نیاز داریم.

To succeed in this project, we need a clean and committed work team.

4

تحقیقات نشان می‌دهد هوای پاکیزه برای سلامت ریه‌ها ضروری است.

Research shows that clean air is essential for lung health.

5

در آن دیار، چشمه‌ای پاکیزه در دل جنگل می‌جوشید و آب حیات می‌داد.

In that land, a pure spring flowed in the heart of the forest, giving life-giving water.

6

بعد از مهمانی، باید همه جا را حسابی پاکیزه کنیم.

After the party, we have to clean everything up thoroughly.

عائلة الكلمة

اسم
پاکیزگی (pakizegi - cleanliness, purity)
فعل
پاکیزه کردن (pakizeh kardan - to clean)
ظرف
به‌طور پاکیزه (be tor-e pakizeh - cleanly, purely)
صفة
پاکیزه (pakizeh - clean, pure)
مرتبط
پاکدامن (pakdaman - chaste, pure)

نصيحة للحفظ

Imagine a pristine, untouched mountain spring ('Zolal' water) that is also morally upright and honest ('Dast-e Pakizeh'). This 'Pakizeh' spring is the ultimate symbol of both physical and ethical cleanness.

Overview

«پاکیزه» واژه‌ای است پرکاربرد در زبان فارسی که طیف وسیعی از معانی را پوشش می‌دهد، از تمیزی فیزیکی گرفته تا خلوص معنوی و اخلاقی. این کلمه حس پاکی، طهارت، درستی و بی‌عیب بودن را منتقل می‌کند.

۱. مفهوم و ظرایف معنایی:

  • تمیزی فیزیکی: این رایج‌ترین کاربرد «پاکیزه» است و به معنای عاری بودن از کثیفی، آلودگی، گرد و غبار، لکه و هرگونه ناپاکی ظاهری است. مانند «دست‌هایش را پاکیزه شست» یا «اتاق کاملاً پاکیزه بود».
  • طراوت و تازگی: گاهی «پاکیزه» به معنای تازگی و شادابی نیز به کار می‌رود، به‌ویژه در مورد هوا یا محیط. «هوای کوهستان بسیار پاکیزه بود.»
  • خلوص و بی‌شائبه بودن: این جنبه، معنای عمیق‌تر و معنوی‌تری به واژه می‌بخشد. «پاکیزه» می‌تواند به نیت، فکر، قلب، یا رفتار اشاره کند که از هرگونه پلیدی، ریا، حسد، یا انگیزه‌های ناپسند دور است. «او با نیتی پاکیزه به ما کمک کرد.»
  • عفاف و نجابت: در برخی بافت‌ها، «پاکیزه» به معنای پاکدامن، باحیا و عفیف به کار می‌رود، به‌خصوص در توصیف زنان. «دختر خانواده بسیار پاکیزه و باحیا بود.»
  • بی‌عیب و نقص بودن: در معنایی گسترده‌تر، می‌تواند به چیزی اشاره کند که از نظر کیفی یا اخلاقی بدون نقص و ایراد است. «یک اثر هنری پاکیزه و بدون تقلید.»

۲. الگوهای کاربرد:

  • رسمی و غیررسمی: «پاکیزه» واژه‌ای است که هم در موقعیت‌های رسمی و هم غیررسمی کاربرد دارد. در مکالمات روزمره، «تمیز» رایج‌تر است، اما «پاکیزه» حس عمیق‌تر و قوی‌تری از پاکی را منتقل می‌کند و می‌تواند به متن یا گفتار وزن بیشتری ببخشد. در متون ادبی، رسمی و مذهبی، «پاکیزه» بسیار پرکاربرد است.
  • نوشتاری و گفتاری: این واژه هم در نوشتار و هم در گفتار به کار می‌رود. در نوشتار رسمی، ادبی و مذهبی، استفاده از آن بسیار متداول است. در گفتار روزمره، بسته به لحن و بافت، ممکن است «تمیز» یا «نَظیف» ترجیح داده شود، اما «پاکیزه» همچنان در مواردی که گوینده می‌خواهد بر خلوص یا پاکی عمیق‌تر تأکید کند، به کار می‌رود.
  • تفاوت‌های منطقه‌ای: در ایران، تفاوت چشمگیری در کاربرد این واژه بین مناطق مختلف وجود ندارد و معنای آن در سراسر کشور یکسان است.

۳. زمینه‌های رایج کاربرد:

  • زندگی روزمره: توصیف خانه، لباس، غذا، هوا، آب و بهداشت شخصی. (مثال: «لباس‌هایش همیشه پاکیزه بود.»)
  • محیط کار و تحصیل: اشاره به نظم، تمیزی محیط کار یا اخلاق حرفه‌ای و تحصیلی. (مثال: «دفتر کارش همیشه پاکیزه و مرتب بود.»)
  • مذهب و معنویت: تأکید بر طهارت جسم و روح، نیت خالص، اعمال پاک. (مثال: «وضو گرفتن برای نماز، شرط پاکیزه بودن است.»)
  • اخلاق و روابط اجتماعی: توصیف رفتار، گفتار، یا نیت افراد. (مثال: «دوستی ما پاکیزه و بدون چشم‌داشت بود.»)
  • ادبیات و هنر: استفاده برای خلق تصاویر ذهنی زیبا، توصیف طبیعت، شخصیت‌ها یا مفاهیم انتزاعی. (مثال: «چشمه‌ای پاکیزه در دل جنگل می‌جوشید.»)
  • بهداشت و پزشکی: اشاره به استریل بودن یا عاری از میکروب بودن. (مثال: «وسایل جراحی باید کاملاً پاکیزه باشند.»)

۴. مقایسه با واژگان مشابه:

  • تمیز (Tamiz): این واژه رایج‌ترین مترادف «پاکیزه» در کاربرد روزمره است و عمدتاً به معنای عاری از کثیفی فیزیکی به کار می‌رود. «پاکیزه» اغلب بار معنایی قوی‌تر، عمیق‌تر و گاهی معنوی‌تری دارد.
  • نَظیف (Nazif): این کلمه عربی‌الاصل است و بسیار شبیه به «تمیز» و «پاکیزه» به کار می‌رود، اما ممکن است کمی رسمی‌تر باشد. در زبان فارسی امروز، «تمیز» و «پاکیزه» بسیار رایج‌تر از «نظیف» هستند.
  • طاهر (Taher): این واژه عربی، معنای پاکی و طهارت، به‌ویژه در مفاهیم مذهبی و معنوی را می‌رساند و بسیار نزدیک به جنبه معنوی «پاکیزه» است. «پاکیزه» کاربرد عمومی‌تری دارد.
  • زلال (Zolal): این واژه معمولاً برای مایعات شفاف و صاف (مانند آب زلال) یا هوا و صداهای صاف و شفاف به کار می‌رود و بر شفافیت و عدم کدورت تأکید دارد.

۵. سطح زبانی و لحن:

«پاکیزه» در سطح A2 زبان فارسی قرار دارد و در موقعیت‌های مختلفی قابل استفاده است. لحن آن می‌تواند خنثی، مثبت، یا حتی کمی رسمی باشد. در کاربرد روزمره، «تمیز» ممکن است لحن خنثی‌تری داشته باشد، در حالی که «پاکیزه» می‌تواند حس تحسین یا تأکید بیشتری را منتقل کند. از آنجایی که این واژه می‌تواند بار معنایی اخلاقی و معنوی داشته باشد، باید در استفاده از آن در توصیف افراد یا اعمال، دقت کرد تا برداشت اشتباهی صورت نگیرد.

۶. هم‌نشینی‌های رایج (Collocations):

  • خانه پاکیزه: به خانه‌ای که تمیز و مرتب است.
  • هوا پاکیزه: هوای تازه، تمیز و بدون آلودگی.
  • لباس پاکیزه: لباسی که شسته شده و تمیز است.
  • نیت پاکیزه: قصد و منظوری خالص و بدون اهداف پنهان.
  • زندگی پاکیزه: زندگی سالم، اخلاقی و دور از خطا.
  • دست پاکیزه: دست‌های تمیز، یا به طور کنایی، فردی که دستش به مال حرام آلوده نیست (صاحب دست پاک).
  • آب پاکیزه: آب تمیز و قابل شرب.
  • محیط پاکیزه: فضایی تمیز، مرتب و سالم.

در نهایت، «پاکیزه» واژه‌ای غنی و چندوجهی است که فراتر از تمیزی صرف، مفاهیم مهمی چون خلوص، صداقت و پاکدامنی را نیز در بر می‌گیرد و به زبان فارسی عمق و زیبایی می‌بخشد.

ملاحظات الاستخدام

While 'pakizeh' is understood at an A2 level, its deeper connotations of moral purity might be more appreciated by higher-level learners. In everyday speech, 'temiz' is often preferred for simple physical cleanliness. Using 'pakizeh' for abstract concepts like 'niyyat' (intention) or 'zendegi' (life) adds a layer of formality and seriousness. Avoid using it in slang or highly informal contexts where it might sound out of place.

أخطاء شائعة

Learners might overuse 'pakizeh' in situations where 'temiz' is more natural, sounding slightly too formal or emphatic. Conversely, they might miss the moral/spiritual dimension of 'pakizeh' and use it only for physical cleanliness. Ensure context clarifies whether physical or moral purity is intended.

نصيحة للحفظ

Imagine a pristine, untouched mountain spring ('Zolal' water) that is also morally upright and honest ('Dast-e Pakizeh'). This 'Pakizeh' spring is the ultimate symbol of both physical and ethical cleanness.

أصل الكلمة

The word 'pakizeh' originates from Middle Persian 'pʾcʾc' (pākīz), meaning 'pure, clean'. It is related to the Old Persian word 'pāka' (pure, holy). The suffix '-izeh' likely denotes a diminutive or intensive quality, emphasizing the state of being clean or pure.

السياق الثقافي

The concept of purity ('pakdami' and 'pakizegi') is highly valued in Persian culture, often linked to religious piety, honesty in dealings, and maintaining social honor. A 'pakizeh' person is someone respected for their integrity and lack of moral compromise, extending beyond mere physical cleanliness.

أمثلة

1

خانه مادربزرگم همیشه بوی پاکیزگی می‌داد.

everyday

My grandmother's house always smelled of cleanliness.

2

او فردی با نیت پاکیزه و قلبی مهربان بود.

formal

He was a person with a pure intention and a kind heart.

3

برای موفقیت در این پروژه، به یک تیم کاری پاکیزه و متعهد نیاز داریم.

business

To succeed in this project, we need a clean and committed work team.

4

تحقیقات نشان می‌دهد هوای پاکیزه برای سلامت ریه‌ها ضروری است.

academic

Research shows that clean air is essential for lung health.

5

در آن دیار، چشمه‌ای پاکیزه در دل جنگل می‌جوشید و آب حیات می‌داد.

literary

In that land, a pure spring flowed in the heart of the forest, giving life-giving water.

6

بعد از مهمانی، باید همه جا را حسابی پاکیزه کنیم.

informal

After the party, we have to clean everything up thoroughly.

7

او با دست پاکیزه و وجدانی آسوده زندگی کرد.

formal

He lived with clean hands (honestly) and a clear conscience.

8

اتاق بچه‌ها همیشه باید پاکیزه و مرتب باشد.

everyday

The children's room must always be clean and tidy.

عائلة الكلمة

اسم
پاکیزگی (pakizegi - cleanliness, purity)
فعل
پاکیزه کردن (pakizeh kardan - to clean)
ظرف
به‌طور پاکیزه (be tor-e pakizeh - cleanly, purely)
صفة
پاکیزه (pakizeh - clean, pure)
مرتبط
پاکدامن (pakdaman - chaste, pure)

تلازمات شائعة

هوای پاکیزه Clean/fresh air
خانه پاکیزه Clean house
لباس پاکیزه Clean clothes
نیت پاکیزه Pure intention
زندگی پاکیزه Clean/virtuous life
آب پاکیزه Clean water
دست پاکیزه Clean hands (often implies honesty)
محیط پاکیزه Clean environment

العبارات الشائعة

دست پاکیزه

Clean hands (metaphorically: honest, incorruptible)

نیت پاکیزه

Pure intention

زندگی پاکیزه

Clean/virtuous life

هوای پاکیزه

Fresh/clean air

يُخلط عادةً مع

پاکیزه vs تمیز (Tamiz)

The most common synonym, primarily referring to the absence of dirt or mess. 'Pakizeh' often implies a deeper, more thorough, or even moral purity.

پاکیزه vs نَظیف (Nazif)

An Arabic loanword, very similar in meaning to 'temiz' and 'pakizeh'. In modern Persian, 'temiz' and 'pakizeh' are generally more frequent and natural-sounding.

پاکیزه vs زلال (Zolal)

Specifically means clear, transparent, and pure, usually used for liquids (like water) or sometimes for sound or air. 'Pakizeh' is broader and can apply to more contexts, including moral ones.

أنماط نحوية

صفت + اسم: خانه پاکیزه، هوای پاکیزه اسم + است: این هوا پاکیزه است. قید + صفت: بسیار پاکیزه، کاملاً پاکیزه اسم + صفت + تر: پاکیزه‌تر حرف اضافه + اسم + صفت: از نظر پاکیزگی... اسم + صفت + بودن: بوی پاکیزگی

Use for Deeper Meaning

When you want to convey more than just surface cleanliness, use 'pakizeh'. Think about moral integrity, purity of intention, or pristine environments.

Avoid Overuse in Casual Talk

While 'pakizeh' is understood, 'temiz' is often more natural and common in very casual, everyday conversations about simple tidiness.

Purity in Culture

The concept of 'pakizeh' resonates deeply in Persian culture, often linked to religious purity (taqva), honesty, and maintaining a good reputation (namus).

Nuance with Context

Pay attention to collocations like 'dast-e pakizeh' (clean hands), which can metaphorically mean honest or incorruptible, showcasing the word's layered meaning.

اختبر نفسك

fill blank

Fill in the blank with the most appropriate word:

بعد از کوهنوردی، هوای ______ کوهستان بسیار لذت‌بخش بود.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: پاکیزه

The sentence describes the pleasant air after hiking, implying freshness and lack of pollution, which 'pakizeh' (clean, fresh) best conveys.

multiple choice

Choose the correct meaning of 'پاکیزه' in the following sentence:

او با نیت ______ به نیازمندان کمک کرد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Pure and sincere

'Niyat-e pakizeh' refers to a pure, unselfish intention, highlighting the moral aspect of the word.

sentence building

Arrange the words to form a correct sentence:

او / همیشه / لباس / پاکیزه / می‌پوشد

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: او همیشه لباس پاکیزه می‌پوشد

The standard Persian sentence structure is Subject-Object-Verb, with adverbs often placed before the verb or object.

error correction

Find and fix the error in the sentence:

اتاقش از همیشه تمیزتر بود.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: اتاقش از همیشه پاکیزه‌تر بود.

While 'temiz' is correct for clean, 'pakizeh' provides a stronger sense of pristine cleanliness and order, fitting better for comparison ('more pakizeh').

النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

Word Family

پاکیزه

Nouns

  • پاکیزگی
  • پاکدامن

Verbs

  • پاکیزه کردن

Adjectives

  • پاکیزه

Usage Contexts

Home Environment

  • خانه پاکیزه
  • اتاق پاکیزه

Personal Appearance

  • لباس پاکیزه
  • ظاهر پاکیزه

Abstract Concepts

  • نیت پاکیزه
  • زندگی پاکیزه

Nature

  • هوای پاکیزه
  • آب پاکیزه

الأسئلة الشائعة

8 أسئلة

«تمیز» بیشتر به معنای عاری بودن از کثیفی فیزیکی است، در حالی که «پاکیزه» علاوه بر این معنا، می‌تواند به خلوص معنوی، اخلاقی و بی‌عیب بودن نیز اشاره کند و بار معنایی عمیق‌تری دارد.

خیر، «پاکیزه» هم برای توصیف اشیاء، مکان‌ها و ظاهر فیزیکی (مثل لباس پاکیزه) و هم برای مفاهیم انتزاعی و معنوی مانند نیت پاکیزه، قلب پاکیزه و زندگی پاکیزه به کار می‌رود.

در ادبیات، «پاکیزه» برای خلق تصاویر زیبا، توصیف طبیعت بکر، شخصیت‌های بافضیلت و مفاهیم عمیق اخلاقی و عرفانی استفاده می‌شود و به متن غنا می‌بخشد.

وقتی منظور، فراتر از تمیزی صرف باشد و بخواهیم بر خلوص، نجابت، یا پاکدامنی تأکید کنیم، «پاکیزه» رسمی‌تر و پرمعناتر از «تمیز» است، به‌خصوص در متون ادبی و مذهبی.

بله، در مواردی مانند «هوای پاکیزه» یا «آب پاکیزه»، این واژه به معنای سالم، بهداشتی و عاری از آلودگی‌های مضر به کار می‌رود.

بافت جمله و کلماتی که در کنار «پاکیزه» می‌آیند، معمولاً نشان می‌دهند که منظور کدام جنبه است. مثلاً «خانه پاکیزه» به تمیزی فیزیکی اشاره دارد، اما «نیت پاکیزه» به خلوص معنوی.

بله، اما در زبان خیلی عامیانه و غیررسمی، ممکن است کلمه «تمیز» یا «شسته رفته» بیشتر رایج باشد. با این حال، «پاکیزه» همچنان در مکالمات روزمره برای تأکید بر تمیزی یا پاکی به کار می‌رود.

مترادف‌های آن شامل تمیز، نظیف، طاهر، زلال (برای برخی موارد)، منزه (بیشتر معنوی) و بی‌غش می‌شود.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!