At the A1 level, you only need to know that 'rang' means 'color' or 'paint' and 'divar' means 'wall'. When you put them together as 'rang-e divar', you are talking about the paint on the wall. You can use it in very simple sentences like 'I like this wall paint' or 'The wall paint is white'. It is a useful phrase for describing your room or a house. You don't need to worry about the technical types of paint yet. Just remember the 'e' sound between the two words. For example: 'Rang-e divar ghashang ast' (The wall paint is beautiful). This level is about basic identification of objects in a home.
At the A2 level, you can start using 'rang-e divar' with more descriptive adjectives and simple verbs like 'buy' (kharidan) or 'see' (didon). You should be able to ask simple questions like 'What color is the wall paint?' (Rang-e divar che rangi ast?). You might also learn that there are different colors like 'abi' (blue) or 'zard' (yellow) for your 'rang-e divar'. You can describe a house you are visiting by saying if the walls look clean or dirty. You are starting to understand that 'rang' is something you can buy in a bucket to change how a room looks. You might also use it with 'taze' (fresh/new) to say 'rang-e divar-e taze' (fresh wall paint).
At the B1 level, you should understand the functional use of 'rang-e divar' in home maintenance. You can discuss the process of painting a room using the verb 'rang zadan'. You should know the difference between 'rang-e roghani' (oil-based paint) and 'rang-e plastic' (water-based paint), as these are common terms in Iranian households. You can participate in conversations about home renovation and express opinions on which 'rang-e divar' is better for a kitchen versus a bedroom. You understand that 'rang-e divar' is a key part of 'Khaneh-tekani' (spring cleaning). Your sentences are more complex, such as: 'We need to buy wall paint before the guests arrive.'
At the B2 level, you can use 'rang-e divar' in technical and aesthetic discussions. You can talk about the quality of the paint, its 'pooshesh-dehi' (coverage), and 'mandegari' (durability). You understand the nuance of using 'rang-e divar' versus 'kaaghaz-divari' (wallpaper) in interior design. You can describe the steps of preparing a wall, like 'betoneh-kari' (puttying), before applying the 'rang-e divar'. You can also use the term in a professional context, such as talking to a 'naghash' (painter) about 'astar' (primer) and 'dast-e dovom' (the second coat). You are comfortable using the phrase in real estate contexts to evaluate the value of a property.
At the C1 level, you have a deep understanding of the cultural and historical context of 'rang-e divar' in Iran. You can discuss how wall paint choices have evolved from traditional lime-washes to modern acrylics. You can analyze the psychological impact of 'rang-e divar' on the atmosphere of a Persian home. You are familiar with idiomatic uses and can participate in high-level debates about architectural preservation and the use of appropriate materials in historical buildings. You can read technical manuals or architectural reviews that use the term 'rang-e divar' as part of a broader discussion on 'pooshesh-ha-ye sakhtemani' (building coatings).
At the C2 level, you use 'rang-e divar' with the fluency of a native professional. You can discuss the chemistry of pigments, the environmental impact of certain wall paints, and the intricate relationship between 'rang-e divar' and natural light in traditional Iranian 'Iwan' structures. You can write academic papers or critiques on interior design that use the term as a starting point for complex socio-cultural observations. You understand the most subtle linguistic variations and can use the term in any register, from the slang of a construction site to the formal language of a government building code. You are also aware of the poetic and symbolic meanings of 'color' and 'wall' in Persian literature.

رنگ دیوار في 30 ثانية

  • Rang-e divar means wall paint or wall color, essential for home decor and renovation in Persian-speaking cultures.
  • It is a compound noun using the Ezafe construction ('e' sound) to link 'paint' and 'wall'.
  • Common types include oil-based (roghani) and water-based (plastic) paints, each with specific uses in the home.
  • The term is ubiquitous in real estate, hardware stores, and during the annual Nowruz spring cleaning ritual.

The Persian phrase رنگ دیوار (Rang-e Divar) literally translates to 'wall color' or 'wall paint'. In the context of home improvement and interior design in Iran, it specifically refers to the substance applied to the vertical surfaces of a building to provide color, protection, and texture. Understanding this term is crucial for anyone navigating the world of Persian architecture, real estate, or simply renovating a living space. It is a compound noun formed by the word rang (color/paint) and divar (wall), connected by the Persian Ezafe construction (the short 'e' sound). When Iranians talk about changing the atmosphere of a room, the first thing they usually mention is the رنگ دیوار. This isn't just about aesthetics; it is deeply tied to the cultural practice of Khaneh-tekani (shaking the house) before the Persian New Year, Nowruz, where many families decide to refresh their homes with a new coat of paint.

Material Composition
In the Iranian market, wall paint is typically divided into two main categories: رنگ روغنی (oil-based paint) and رنگ پلاستیک (plastic or water-based paint). The choice depends on the room's function and the desired durability.

ما برای پذیرایی از رنگ دیوار روغنی استفاده کردیم چون راحت‌تر تمیز می‌شود.

Beyond the physical paint, the term is used in discussions about interior lighting and mood. Because many traditional Iranian houses feature high ceilings and thick walls, the رنگ دیوار plays a significant role in reflecting natural light. Designers often debate whether a 'warm' or 'cold' tone is appropriate for the dry climate of the central plateau or the humid climate of the northern provinces. In modern Tehran apartments, there is a growing trend toward neutral tones like 'off-white' or 'bone white', often referred to as rang-e ostokhani, which is a specific type of رنگ دیوار.

Application Process
Applying rang-e divar involves several steps: zir-sazi (surface preparation), betoneh-kari (puttying), and finally the application of the paint using a ghaltak (roller) or ghalam-moo (brush).

قبل از زدن رنگ دیوار، باید تمام ترک‌ها را با بتونه پر کنید.

The phrase is also common in real estate listings. A 'freshly painted' apartment (taze rang shodeh) is a major selling point. If the رنگ دیوار is peeling or dirty, it significantly devalues the property in the eyes of a potential Persian buyer. Culturally, a clean and bright wall represents a fresh start and a disciplined household. This is why, even in humble dwellings, maintaining the quality of the wall paint is considered a priority during spring cleaning rituals. Furthermore, the evolution of رنگ دیوار from traditional lime-washes to modern acrylics reflects the industrial modernization of Iran over the last century.

Psychological Impact
In Persian psychology of space, the rang-e divar is thought to affect the 'spirit' (roohieh) of the inhabitants. Bright colors are often preferred for communal areas to encourage hospitality.

انتخاب رنگ دیوار مناسب می‌تواند فضای کوچک خانه را بزرگتر نشان دهد.

In summary, رنگ دیوار is more than just a chemical mixture; it is a fundamental element of the Iranian domestic environment, a key vocabulary word for home maintenance, and a central topic in discussions about lifestyle and comfort. Whether you are talking to a naghash (painter), a landlord, or a friend about their new home, this phrase will be at the heart of the conversation.

Using رنگ دیوار correctly in a sentence requires an understanding of Persian syntax and common verbal pairings. Since it is a noun phrase, it usually functions as the object of a verb or the subject of a descriptive sentence. The most common verb associated with it is zadan (to hit/apply), which in this context means 'to paint'. Another common verb is entekhab kardan (to choose). When describing the paint, you will often use the verb boodan (to be). Let's explore the various ways this term integrates into daily speech, from simple descriptions to complex technical instructions.

Descriptive Usage
To describe the color or quality of the paint, the phrase often starts the sentence. Example: 'The wall paint is white.'

رنگ دیوار این اتاق خیلی تیره است و فضا را دلگیر کرده است.

When you are in the process of renovating, you will use action-oriented sentences. Iranians often use the verb taghyir dadan (to change) when discussing home improvements. You might say, 'We want to change the wall paint.' This implies a significant project that involves choosing new colors and hiring a professional. In more technical settings, such as a hardware store or with a contractor, you might discuss the no'e rang (type of paint) or the gheymat (price) specifically for the walls.

Action-Oriented Usage
Using verbs like 'to buy', 'to apply', or 'to mix'. Example: 'I bought five buckets of wall paint.'

نقاش مشغول زدن رنگ دیوار در طبقه دوم است.

Furthermore, the term can be used in the plural—rang-ha-ye divar—when comparing different options. For instance, 'The wall paints in this shop are all high quality.' In conversational Persian, the word divar might sometimes be omitted if the context is clear, but for clarity and formal correctness, keeping the full phrase is preferred. You will also see this phrase in instructional contexts, such as 'How to wash wall paint' (chegooneh rang-e divar ra beshoo'im), especially when dealing with modern washable paints. The versatility of the phrase allows it to transition from a simple noun to a complex subject of architectural discourse.

Comparative Usage
Comparing two types or colors. Example: 'This wall paint is better than the previous one.'

کیفیت این رنگ دیوار نسبت به قیمتش بسیار عالی است.

Finally, in the context of art and murals, رنگ دیوار might refer to the specific pigments used by street artists or muralists. However, its primary use remains within the domestic and construction spheres. When you master the use of this phrase, you gain the ability to describe your environment and participate in one of the most common Iranian household activities: the perpetual quest for the perfect home atmosphere.

You will encounter the phrase رنگ دیوار in a variety of real-world scenarios in Iran, ranging from commercial settings to intimate family discussions. The most obvious place is the Bazaar-e Rang (Paint Market), such as the famous streets in Tehran dedicated to construction materials. Here, shopkeepers will shout out prices or types of رنگ دیوار to attract customers. You will hear technical jargon mixed with the phrase, such as nime-plastic (semi-plastic) or ghabel-e shostoshoo (washable). In these bustling environments, the term is the currency of trade for contractors and homeowners alike.

At the Hardware Store (Abzar-foroushi)
Customers often ask: 'Do you have a catalog for rang-e divar?' or 'Which rang-e divar is best for a damp room?'

ببخشید، کاتالوگ جدید رنگ دیوار برند سحر را دارید؟

Another common location is during a home renovation. If you hire a naghash-e sakhteman (house painter), the phrase will be the centerpiece of your negotiations. They will discuss how many coats (dast) of رنگ دیوار are needed and whether the current surface can support a new layer. You'll hear phrases like 'This rang-e divar won't sit well on the old one' or 'We need to scrape off the old rang-e divar first'. This is where the term becomes practical and labor-intensive.

In Real Estate (Moshaver-e Amlak)
Real estate agents use the phrase to highlight the condition of a property. 'The rang-e divar is brand new' is a standard selling point.

این واحد تازه نقاشی شده و رنگ دیوار آن بسیار تمیز است.

Social media platforms like Instagram and Pinterest have also become a hub for the term in Iran. Interior design influencers post videos titled 'Choosing the best رنگ دیوار for small apartments' or 'DIY رنگ دیوار tutorials'. In these digital spaces, you'll hear the word used alongside modern design terminology, bridging the gap between traditional craftsmanship and contemporary aesthetics. Even in casual settings, like a dinner party, guests might compliment the host by saying 'The rang-e divar of your living room is very soothing'. This shows that the term is integrated into the social etiquette of appreciating a well-kept home.

DIY and Home Improvement Media
On YouTube or Persian blogs, you will find guides on how to mix rang-e divar to achieve specific shades like 'teal' or 'terracotta'.

در این ویدیو یاد می‌گیرید چطور رنگ دیوار را خودتان در خانه ترکیب کنید.

Lastly, you will see the phrase in advertising. Billboards for companies like 'Hadi Paint' or 'Sahar Paint' prominently feature the word رنگ دیوار along with images of beautiful, colorful homes. Whether it's a technical manual, a commercial jingle, or a conversation with a neighbor, this phrase is ubiquitous because it touches on the universal human desire to create a beautiful and personalized living space.

For English speakers learning Persian, the phrase رنگ دیوار can present a few linguistic and cultural hurdles. The most frequent errors involve the Ezafe construction, the choice of verbs, and confusing 'paint' with 'color'. Because 'rang' means both, learners often forget that in a construction context, it specifically refers to the liquid paint. Another common mistake is applying English prepositions or sentence structures that don't translate directly into Persian. Let's break down these common pitfalls to ensure your Persian sounds natural and correct.

The Missing Ezafe
Beginners often say 'rang divar' instead of 'rang-e divar'. Without the short 'e' sound connecting the two words, the phrase sounds broken and grammatically incorrect. It is essential to pronounce that linking vowel.

اشتباه: من رنگ دیوار آبی خریدم. (Incorrect: I bought color wall blue.)
درست: من رنگِ دیوارِ آبی خریدم.

Another mistake is using the wrong verb for 'to paint'. In English, 'paint' is both a noun and a verb. In Persian, you cannot use 'rang' as a verb by itself. You must use a light verb construction. While rang kardan is generally 'to color/paint', when specifically talking about walls, professionals and natives almost always use rang zadan (to hit paint). Using naghashi kardan (to paint a picture) for a wall will sound very strange, as if you are creating fine art on the plaster rather than a solid coat of color.

Confusion with 'Rang' (Color)
Sometimes learners use rang-e divar when they just mean 'the color of the wall'. While technically the same words, if you are discussing the visual appearance of a finished wall, you might just say 'rang-e in divar' (the color of this wall).

اشتباه: رنگ دیوار نقاشی می‌کنم. (Incorrect: I am painting a wall paint picture.)
درست: دارم دیوار را رنگ می‌زنم.

There's also a technical mistake regarding the types of paint. Learners might ask for rang-e divar-e abi (water wall paint) translating 'water-based paint' literally. In Iran, the correct term for water-based wall paint is rang-e plastic or rang-e acrylic. Using 'abi' (watery) might lead the seller to think you want the color blue (ābi) or that you want to dilute the paint with too much water. Precision in these technical terms saves time and money. Furthermore, pluralization can be tricky. You don't usually say 'rang-ha-ye divar-ha' (the paints of the walls); 'rang-e divar' can act as a collective noun for the whole project.

Word Order with Adjectives
Adjectives must come at the very end of the Ezafe chain. Example: rang-e divar-e taze (fresh wall paint). If you put 'taze' elsewhere, the sentence becomes nonsensical.

اشتباه: من تازه رنگ دیوار خریدم. (Ambiguous: I recently bought wall paint OR I bought fresh wall paint.)

Finally, avoid translating 'wall paint' as naghashi-ye divar. This specifically refers to 'wall painting' in the sense of a mural or artwork. If you go to a shop and ask for naghashi-ye divar, they will think you are looking for an artist, not a bucket of paint. By keeping these distinctions in mind—using zadan for application, keeping the Ezafe, and using the correct technical terms for paint types—you will communicate effectively in any Persian home improvement context.

While رنگ دیوار is the standard term for wall paint, the Persian language offers several alternatives and related terms depending on the specific context, the type of material, or the formality of the situation. Understanding these synonyms and related words will help you navigate a hardware store or an interior design consultation with much more confidence. Whether you are looking for something more durable, more decorative, or more traditional, there is a specific word for it. Let's look at how rang-e divar compares to its linguistic cousins.

رنگ ساختمانی (Rang-e Sakhtemani)
This is a broader term meaning 'architectural paint' or 'building paint'. It includes rang-e divar but also covers paints for ceilings, doors, and window frames. Use this when talking to a wholesaler or in a formal construction contract.

In contrast to the liquid application of رنگ دیوار, you might encounter kaaghaz-divari (wallpaper). While not a synonym, it is the primary alternative for wall decoration. In modern Iranian homes, it's very common to have three walls with rang-e divar and one 'accent wall' with kaaghaz-divari. Knowing both terms allows you to describe contemporary Persian interior trends accurately. Another related term is pooshesh-e divar (wall covering), which is a more academic or professional term that encompasses paint, wallpaper, and even stone cladding.

به جای رنگ دیوار، می‌توانیم از کاغذ دیواری با طرح‌های سنتی استفاده کنیم.

بلکا (Belka) and مولتی‌کالر (Multi-color)
These are specific types of wall finishes popular in Iran. Belka is a cellulose-based coating that looks like textured fabric, while Multi-color is a type of spray paint that creates a speckled effect. They are often discussed as alternatives to traditional rang-e divar.

When discussing the color itself, you might use famm (hue) or tonazh (tonality) in a more professional design context. However, for 99% of situations, rang-e divar is perfectly adequate. If you are looking for a more traditional or rustic finish, the word kah-gel (cob/mud-straw) refers to the ancient Iranian wall finish seen in desert cities like Yazd. While it's not 'paint' in the modern sense, it serves the same purpose of finishing a wall. Comparing modern رنگ دیوار to traditional kah-gel is a common topic in Iranian architectural history.

آستر (Astar)
This means 'primer' or 'undercoat'. It is the first layer of rang-e divar applied to a new surface. Professionals will often ask if you've already applied the astar before they start the main painting job.

برای نتیجه بهتر، اول یک لایه آستر بزنید و بعد رنگ دیوار اصلی را اجرا کنید.

In summary, while رنگ دیوار is your 'go-to' phrase, being aware of rang-e sakhtemani for formal contexts, kaaghaz-divari for alternatives, and astar for technical steps will make you a much more proficient speaker. Each of these terms carries a specific nuance that reflects the rich history and modern practices of Iranian home building and decoration.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In ancient Persian architecture, walls were often finished with 'Kah-gel' (mud and straw), and 'Rang-e divar' as we know it today (chemical paint) only became common in the last century.

دليل النطق

UK /ræŋɡ e dɪˈvɒːr/
US /ræŋɡ e dɪˈvɑːr/
Stress is on the last syllable of 'divar'.
يتقافى مع
Bizar (bizarre) Bimar (sick) Gitar (guitar) Anar (pomegranate) Bahار (spring) Nahار (lunch) Savار (rider) Ghobار (dust)
أخطاء شائعة
  • Dropping the Ezafe 'e' between rang and divar.
  • Pronouncing 'divar' with a short 'a' like 'cat'.
  • Making the 'g' in 'rang' silent.
  • Stressing the first syllable of 'rang'.
  • Confusing the 'v' in 'divar' with a 'w' sound.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

The words are common, but the Ezafe construction requires attention.

الكتابة 3/5

Requires knowledge of compound noun formation.

التحدث 2/5

Easy to pronounce once the 'r' and 'v' are mastered.

الاستماع 2/5

Commonly heard in daily life and media.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

رنگ (color) دیوار (wall) خانه (house) سفید (white) اتاق (room)

تعلّم لاحقاً

نقاش (painter) قلم‌مو (brush) کاغذ دیواری (wallpaper) سقف (ceiling) بازسازی (renovation)

متقدم

رزین (resin) رنگدانه (pigment) حلال (solvent) غلظت (viscosity) پوشش‌دهی (coverage)

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction

رنگِ دیوار (The 'e' links the two nouns).

Light Verb Construction

رنگ زدن (Using 'zadan' to mean 'to apply paint').

Adjective Placement

رنگ دیوارِ آبی (Adjective follows the entire noun phrase).

Compound Noun Pluralization

رنگ‌های دیوار (The first noun is pluralized).

Definite vs Indefinite

رنگِ دیواری (A certain wall paint).

أمثلة حسب المستوى

1

رنگ دیوار سفید است.

The wall paint is white.

Simple subject-adjective-verb structure.

2

من رنگ دیوار را دوست دارم.

I like the wall paint.

Direct object with 'ra'.

3

این رنگ دیوار قشنگ است.

This wall paint is beautiful.

Demonstrative pronoun 'in'.

4

رنگ دیوار اتاق من آبی است.

My room's wall paint is blue.

Possessive Ezafe chain.

5

آیا رنگ دیوار سبز است؟

Is the wall paint green?

Question form.

6

رنگ دیوار زرد نیست.

The wall paint is not yellow.

Negative verb 'nist'.

7

یک رنگ دیوار بخرید.

Buy a wall paint.

Imperative verb form.

8

رنگ دیوار کجاست؟

Where is the wall paint?

Interrogative 'koja'.

1

او برای خانه رنگ دیوار خرید.

He bought wall paint for the house.

Past tense 'kharid'.

2

ما می‌خواهیم رنگ دیوار را عوض کنیم.

We want to change the wall paint.

Present continuous desire 'mikhaahim'.

3

رنگ دیوار این اتاق خیلی قدیمی است.

The wall paint of this room is very old.

Adjective 'ghadimi' (old).

4

نقاش رنگ دیوار را زد.

The painter applied the wall paint.

Simple past 'zad'.

5

رنگ دیوار باید روشن باشد.

The wall paint must be light.

Modal 'bayad' (must).

6

چرا رنگ دیوار کثیف است؟

Why is the wall paint dirty?

Question word 'chera'.

7

او رنگ دیوار صورتی را انتخاب کرد.

She chose pink wall paint.

Compound verb 'entekhab kard'.

8

رنگ دیوار پلاستیک ارزان‌تر است.

Plastic wall paint is cheaper.

Comparative 'arzan-tar'.

1

قبل از عید، اکثر مردم رنگ دیوار خانه‌شان را نو می‌کنند.

Before the New Year, most people refresh their home's wall paint.

Cultural context of Nowruz.

2

رنگ دیوار روغنی برای آشپزخانه مناسب‌تر است چون شسته می‌شود.

Oil-based wall paint is more suitable for the kitchen because it can be washed.

Passive voice 'shoste mishavad'.

3

اگر رنگ دیوار تیره باشد، اتاق کوچک به نظر می‌رسد.

If the wall paint is dark, the room looks small.

Conditional 'agar'.

4

او تمام روز را صرف زدن رنگ دیوار کرد.

He spent the whole day applying wall paint.

Verb 'sarf kardan' (to spend time).

5

کیفیت این برند رنگ دیوار بسیار عالی است.

The quality of this wall paint brand is excellent.

Noun 'keyfiyat' (quality).

6

باید لکه‌های روی رنگ دیوار را پاک کنیم.

We must clean the stains on the wall paint.

Plural noun 'lakke-ha' (stains).

7

آیا این رنگ دیوار در برابر آفتاب مقاوم است؟

Is this wall paint resistant to sunlight?

Adjective 'moghavem' (resistant).

8

ترکیب این دو رنگ دیوار، سایه زیبایی ایجاد کرد.

The combination of these two wall paints created a beautiful shade.

Noun 'tarkib' (combination).

1

برای اجرای رنگ دیوار، ابتدا باید سطح را کاملاً بتونه‌کاری کرد.

To apply wall paint, one must first thoroughly putty the surface.

Infinitive 'ejra' (execution/application).

2

رنگ دیوار اکریلیک به دلیل نداشتن بو، طرفداران زیادی دارد.

Acrylic wall paint has many fans because it has no smell.

Causal 'be dalil-e'.

3

ضخامت لایه‌ی رنگ دیوار نباید بیش از حد باشد.

The thickness of the wall paint layer should not be excessive.

Noun 'zhakhamat' (thickness).

4

او در مورد تفاوت قیمت انواع رنگ دیوار تحقیق کرد.

He researched the price difference of various types of wall paint.

Prepositional phrase 'dar mored-e'.

5

رنگ دیوار مات، ناهمواری‌های سطح را بهتر می‌پوشاند.

Matte wall paint covers surface unevenness better.

Present tense 'mipooshanad'.

6

استفاده از رنگ دیوار با کیفیت پایین، باعث پوسته شدن آن می‌شود.

Using low-quality wall paint causes it to peel.

Gerund 'estefade' (using).

7

نقاش پیشنهاد داد که از رنگ دیوار نیم‌براق استفاده کنیم.

The painter suggested we use semi-gloss wall paint.

Subjunctive 'estefade konim'.

8

این رنگ دیوار خاصیت ضد کپک دارد و برای حمام عالی است.

This wall paint has anti-mold properties and is great for the bathroom.

Compound adjective 'zed-e kapak' (anti-mold).

1

ماندگاری رنگ دیوار در اقلیم‌های مرطوب به مراتب کمتر است.

The durability of wall paint in humid climates is significantly lower.

Formal adverb 'be maratab' (significantly).

2

انتخاب رنگ دیوار باید با هارمونی مبلمان و نورپردازی فضا همخوانی داشته باشد.

The choice of wall paint must harmonize with the furniture and lighting of the space.

Noun 'hamkhani' (harmony/consistency).

3

در مرمت بناهای تاریخی، نباید از رنگ دیوار شیمیایی استفاده کرد.

In the restoration of historical buildings, chemical wall paint should not be used.

Passive obligation 'nabayad estefade kard'.

4

تکنولوژی نانو در تولید رنگ دیوار، تحولی بزرگ ایجاد کرده است.

Nanotechnology in wall paint production has created a major revolution.

Present perfect 'ijad karde ast'.

5

روانشناسی رنگ دیوار در محیط‌های آموزشی بسیار حائز اهمیت است.

The psychology of wall paint in educational environments is highly important.

Formal phrase 'ha'ez-e ahammiyat' (important).

6

غلظت رنگ دیوار باید به گونه‌ای باشد که رد قلم‌مو باقی نماند.

The concentration of the wall paint must be such that brush marks do not remain.

Conjunction 'be gooneh-i ke' (in such a way that).

7

او مقاله‌ای درباره تاثیر زیست‌محیطی پسماندهای رنگ دیوار نوشت.

He wrote an article about the environmental impact of wall paint waste.

Compound noun 'pasmand-ha' (waste).

8

تنوع رنگ دیوار در بازار امروز، انتخاب را برای مشتریان دشوار کرده است.

The variety of wall paint in today's market has made the choice difficult for customers.

Subject-object-verb complexity.

1

تعامل میان بافت مصالح و رنگ دیوار، هویت بصری معماری را شکل می‌دهد.

The interaction between material texture and wall paint shapes the visual identity of architecture.

Philosophical/Architectural register.

2

عدم ثبات نوری در برخی رنگ‌های دیوار، منجر به تغییر فام در درازمدت می‌شود.

Light instability in some wall paints leads to hue changes in the long run.

Technical term 'famm' (hue).

3

هنرمندان معاصر از رنگ دیوار به عنوان ابزاری برای نقد فضاهای شهری بهره می‌برند.

Contemporary artists utilize wall paint as a tool to critique urban spaces.

Verb 'bahre bordan' (to utilize).

4

استانداردهای بین‌المللی، میزان مواد آلی فرار در رنگ دیوار را محدود کرده‌اند.

International standards have limited the amount of volatile organic compounds (VOCs) in wall paint.

Technical term 'movad-e ali-ye farar' (VOCs).

5

ظرافت‌های اجرای رنگ دیوار در سبک مینیمالیسم، نیازمند مهارت بالایی است.

The subtleties of wall paint application in minimalism require high skill.

Abstract noun 'zarafat' (subtlety).

6

پدیده گچی شدن رنگ دیوار در نمای ساختمان، ناشی از اکسیداسیون رزین است.

The phenomenon of wall paint chalking on building facades is due to resin oxidation.

Technical term 'gachi shodan' (chalking).

7

پژوهش‌ها نشان می‌دهد که رنگ دیوار می‌تواند بر بهره‌وری کارکنان در محیط کار اثرگذار باشد.

Research shows that wall paint can be influential on employee productivity in the workplace.

Subordinate clause 'neshan midahad ke'.

8

تلفیق سنت و مدرنیته در استفاده از رنگ دیوار، پارادایم جدیدی در طراحی داخلی ایران گشوده است.

The fusion of tradition and modernity in the use of wall paint has opened a new paradigm in Iranian interior design.

High-level vocabulary 'paradigm'.

تلازمات شائعة

زدن رنگ دیوار
انتخاب رنگ دیوار
رنگ دیوار روغنی
رنگ دیوار پلاستیک
کاتالوگ رنگ دیوار
قیمت رنگ دیوار
ترکیب رنگ دیوار
پوسته شدن رنگ دیوار
رنگ دیوار قابل شستشو
برند رنگ دیوار

العبارات الشائعة

رنگ دیوارش پریده

— The wall paint has faded or looks dull.

این خانه قدیمی است و رنگ دیوارش پریده.

رنگ دیوار را تازه کردن

— To refresh or renew the wall paint.

بیا برای عید رنگ دیوار را تازه کنیم.

رنگ دیوار به دل نشستن

— To like the wall paint (it sits well on the heart).

این رنگ دیوار اصلا به دلم نمی‌نشیند.

دست اول رنگ دیوار

— The first coat of wall paint.

فعلاً فقط دست اول رنگ دیوار را زده‌ایم.

رنگ دیوار مات یا براق

— Matte or glossy wall paint.

رنگ دیوار مات را بیشتر دوست داری یا براق؟

رنگ دیوار استخوانی

— Off-white/bone-colored wall paint (very popular in Iran).

بیشتر خانه‌های تهران رنگ دیوار استخوانی دارند.

لکه‌گیری رنگ دیوار

— Touch-up painting of wall stains.

فردا باید لکه‌گیری رنگ دیوار را انجام دهیم.

رنگ دیوار ضد آب

— Waterproof wall paint.

برای نمای ساختمان از رنگ دیوار ضد آب استفاده کنید.

رنگ دیوار تیره

— Dark wall paint.

رنگ دیوار تیره اتاق را کوچک می‌کند.

رنگ دیوار روشن

— Light wall paint.

رنگ دیوار روشن فضا را بازتر می‌کند.

يُخلط عادةً مع

رنگ دیوار vs کاغذ دیواری

This is wallpaper, which is applied as sheets, not liquid paint.

رنگ دیوار vs نقاشی دیوار

This usually refers to an artistic mural, not a solid coat of paint.

رنگ دیوار vs رنگِ خودِ دیوار

This refers to the inherent color of the material (e.g., brick color), not the applied paint.

تعبيرات اصطلاحية

"دیوار موش دارد، موش هم گوش دارد"

— Walls have ears (be careful what you say). While not directly about paint, it's the most famous wall idiom.

آرام حرف بزن، دیوار موش دارد.

Informal
"رنگ و روی دیوار"

— The appearance/condition of the walls.

این خانه رنگ و روی دیوارش رفته.

Neutral
"سر به دیوار زدن"

— To be extremely frustrated (hit one's head against the wall).

از دست او می‌خواهم سرم را به دیوار بزنم.

Informal
"دیوار حاشا بلند است"

— Denial is easy/the wall of denial is high.

او باز هم انکار می‌کند؛ دیوار حاشا بلند است.

Literary
"پای دیوار نشستن"

— To wait or be idle near a wall.

همینطور پای دیوار ننشین، کاری بکن.

Informal
"دیوار کوتاه"

— A scapegoat (someone easy to blame).

همیشه دیوار من از همه کوتاه‌تر است.

Informal
"رنگ عوض کردن"

— To change one's colors/be hypocritical.

او زود رنگ عوض می‌کند.

Informal
"مثل گچ دیوار شدن"

— To turn pale (like wall plaster).

وقتی خبر را شنید، مثل گچ دیوار سفید شد.

Neutral
"دیوار به دیوار"

— Next door neighbors.

ما با آن‌ها دیوار به دیوار هستیم.

Neutral
"تکیه به دیوار دادن"

— To lean against the wall/rely on something.

به دیوار تکیه داد و استراحت کرد.

Neutral

سهل الخلط

رنگ دیوار vs رنگ

Means both 'color' and 'paint'.

In 'rang-e divar', it specifically refers to the substance (paint).

رنگ این رنگ دیوار عالی است. (The color of this wall paint is great.)

رنگ دیوار vs دیوار

Can mean any wall.

When combined with 'rang', it narrows the focus to building interiors/exteriors.

دیوار را رنگ زدم.

رنگ دیوار vs روغنی

Means 'oily'.

In this context, it specifically means 'oil-based paint'.

رنگ دیوار روغنی براق است.

رنگ دیوار vs پلاستیک

Means 'plastic'.

In this context, it means 'water-based/latex wall paint'.

رنگ دیوار پلاستیک زود پاک می‌شود.

رنگ دیوار vs بتونه

Learners think it's a type of paint.

It is the putty used to fill holes *before* painting.

اول بتونه، بعد رنگ دیوار.

أنماط الجُمل

A1

رنگ دیوار + color + است.

رنگ دیوار سفید است.

A2

من + رنگ دیوار + می‌خرم.

من رنگ دیوار می‌خرم.

B1

باید + رنگ دیوار را + verb.

باید رنگ دیوار را عوض کنیم.

B1

رنگ دیوار + adjective + به نظر می‌رسد.

رنگ دیوار تیره به نظر می‌رسد.

B2

قبل از + verb + باید + رنگ دیوار + verb.

قبل از چیدن مبل‌ها باید رنگ دیوار را زد.

B2

به دلیل + noun + رنگ دیوار + verb.

به دلیل رطوبت رنگ دیوار پوسته شده است.

C1

تاثیر + رنگ دیوار + بر + noun.

تاثیر رنگ دیوار بر روحیه ساکنان.

C2

تلفیق + noun + با + رنگ دیوار.

تلفیق نورپردازی با رنگ دیوار.

عائلة الكلمة

الأسماء

رنگ (paint/color)
دیوار (wall)
نقاش (painter)
نقاشی (painting)
رنگ‌کاری (the act of painting)

الأفعال

رنگ کردن (to color/paint)
رنگ زدن (to apply paint)
دیوار کشیدن (to build a wall)

الصفات

رنگی (colorful)
دیواری (wall-related/on the wall)
رنگ‌شده (painted)

مرتبط

قلم‌مو (brush)
غلتک (roller)
سطل (bucket)
بتونه (putty)
تینر (thinner)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in domestic and construction contexts.

أخطاء شائعة
  • Saying 'rang divar' without the Ezafe. رنگِ دیوار (Rang-e divar)

    The Ezafe is required to connect the noun and its modifier.

  • Using 'naghashi kardan' for painting a wall. رنگ زدن (Rang zadan)

    'Naghashi kardan' is for artistic painting (like on a canvas).

  • Asking for 'rang-e abi' when you mean 'water-based paint'. رنگ پلاستیک (Rang-e plastic)

    'Abi' means the color blue, not 'water-based'.

  • Pluralizing it as 'rang-e divar-ha' for one room. رنگ دیوار (Rang-e divar)

    Use the singular 'divar' unless you are specifically talking about many different walls with different paints.

  • Putting the adjective before 'divar'. رنگ دیوارِ سفید

    In Persian, adjectives follow the entire noun phrase in an Ezafe chain.

نصائح

Master the Ezafe

The 'e' sound in 'rang-e divar' is non-negotiable. Practice saying it as one fluid unit.

Nowruz Prep

If you want to impress Iranians, mention that you are changing your 'rang-e divar' for Nowruz.

Specifics Matter

Learn the difference between 'matte' (mat) and 'glossy' (baragh) when discussing wall paint.

Use 'Zadan'

Always use 'zadan' for applying paint. 'Rang kardan' is okay, but 'rang zadan' sounds like a pro.

Ask for Brands

Mentioning brands like 'Sahar' or 'Hadi' shows you know the Iranian paint market.

Don't Skip the Astar

In Persian, 'astar' is the primer. Mentioning it shows you understand the painting process.

Light Matters

In Iran's sunny climate, 'rang-e divar' can look different at noon than at night. Always test a sample.

Complimenting Walls

Complimenting someone's 'rang-e divar' is a very polite and common social gesture in Iran.

Contextual Clues

If you hear 'rang' in a hardware store, it's almost always 'rang-e divar' unless specified otherwise.

Compound Words

Notice how 'rang' and 'divar' can form other words like 'rang-kar' or 'divar-push'.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'RANGer' painting a 'DIVA' on a 'DIVAR' (wall).

ربط بصري

Imagine a giant bucket of bright blue paint being poured over a high brick wall.

Word Web

Home Art Construction Color Interior Renovation Protection Design

تحدٍّ

Go into a room and try to describe the 'rang-e divar' of every wall using at least three adjectives.

أصل الكلمة

The word 'Rang' comes from Middle Persian 'rang', which has Indo-European roots relating to color and dye. 'Divar' comes from Old Persian 'didā', meaning a wall or a fortress.

المعنى الأصلي: Color of the fortification.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

السياق الثقافي

No specific sensitivities, but be aware that 'rang' can also refer to skin color in some contexts, though not when paired with 'divar'.

In English-speaking cultures, 'wall paint' is a purely functional term, whereas in Iran, it carries the weight of seasonal tradition.

Paintings by Kamal-ol-Molk often depict the textures of Persian walls. Modern Iranian cinema frequently uses the act of painting a wall to show a character's internal change. Poetry by Sohrab Sepehri mentions the colors of walls and nature.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Home Renovation

  • قیمت رنگ دیوار چقدر است؟
  • چند کیلو رنگ دیوار لازم داریم؟
  • رنگ دیوار کی خشک می‌شود؟
  • می‌خواهیم رنگ دیوار را عوض کنیم.

Hardware Store

  • کاتالوگ رنگ دیوار دارید؟
  • رنگ دیوار روغنی می‌خواهم.
  • بهترین برند رنگ دیوار چیست؟
  • تینر برای این رنگ دیوار دارید؟

Real Estate

  • رنگ دیوارها تازه است؟
  • رنگ دیوار این اتاق تیره است.
  • خانه نیاز به رنگ دیوار دارد.
  • رنگ دیوارش خیلی باکلاس است.

Interior Design

  • چه رنگ دیواری مد است؟
  • رنگ دیوار باید با مبل ست شود.
  • ترکیب دو رنگ دیوار زیباست.
  • رنگ دیوار مات شیک‌تر است.

Cleaning

  • چطور لکه را از روی رنگ دیوار پاک کنیم؟
  • آیا این رنگ دیوار قابل شستشو است؟
  • رنگ دیوار با دستمال خیس پاک می‌شود؟
  • مراقب باش رنگ دیوار کثیف نشود.

بدايات محادثة

"به نظر شما چه رنگ دیواری برای این اتاق مناسب است؟"

"شنیدم می‌خواهی رنگ دیوار خانه‌ات را عوض کنی، چه رنگی مد نظرت است؟"

"رنگ دیوار پذیرایی شما خیلی آرامش‌بخش است، اسم این رنگ چیست؟"

"آیا خودت رنگ دیوار را زدی یا نقاش آوردی؟"

"به نظر شما کاغذ دیواری بهتر است یا رنگ دیوار؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره رنگ دیوار اتاق مورد علاقه‌تان بنویسید و بگویید چه احساسی به شما می‌دهد.

اگر می‌توانستید رنگ دیوار تمام شهر را عوض کنید، چه رنگی را انتخاب می‌کردید؟ چرا؟

تجربه خود را از رنگ زدن دیوار یک اتاق توصیف کنید. چه سختی‌هایی داشت؟

تفاوت بین یک خانه با رنگ دیوار سفید و یک خانه با رنگ‌های شاد را بنویسید.

چرا در فرهنگ ایران، رنگ دیوار قبل از عید نوروز اهمیت زیادی دارد؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Rang-e roghani is oil-based, glossy, and washable, making it ideal for kitchens. Rang-e plastic is water-based, matte, and easier to apply but less durable. Most Iranians use plastic for ceilings and oil-based for walls.

You should say 'Daram divar ra rang mizanam'. Using the verb 'zadan' (to hit) is the standard way to express applying paint to a surface in Persian.

Yes, but you might specify 'rang-e namaye sakhteman' (building facade paint) for exterior work. However, 'rang-e divar' is understood in both contexts.

Traditionally, 'ostokhani' (bone/off-white) and 'kerem' (cream) are the most popular because they make rooms look larger and brighter.

Technically no. For furniture, you would use 'rang-e choob' (wood paint). Wall paint might not adhere well to wood or metal surfaces.

You can say: 'Bebakhshid, catalog-e rang-e divar darid?' (Excuse me, do you have a wall paint catalog?).

No, 'rang-e divar' refers only to the material. The labor cost is called 'dast-mozd-e naghash'.

It means 'washable wall paint'. This is a very common feature people look for when buying paint in Iran.

While many hire a 'naghash' (professional painter), DIY painting is becoming more popular among younger generations and students.

It is the process of applying putty to the wall to smooth out cracks and holes before the actual 'rang-e divar' is applied.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian saying: 'The wall paint is blue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'I want to buy wall paint.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'The painter is painting the wall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'Oil paint is washable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'We need five buckets of wall paint.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'Which color is better for the bedroom?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'The wall paint is peeling because of humidity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'First, use a primer on the wall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'The variety of wall paint colors is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'Light colors make the room bright.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe your room's wall paint in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Ask a shopkeeper for a wall paint catalog in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain why you chose a specific wall paint color.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph about 'Khaneh-tekani' and painting walls.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Compare oil paint and plastic paint in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal request for a painting quote.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about the psychological effect of wall paint.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a tip for someone painting their room for the first time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'rang-e ostokhani'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about the environmental impact of paint.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Wall paint' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The wall paint is white' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am painting' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Oil paint' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Plastic paint' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I like this color' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Where is the painter?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Is it washable?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Buy a bucket of paint' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The paint is dry' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe your house's wall color out loud.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask the price of the paint.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We need a brush' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It's a beautiful shade' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The wall needs repair' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Don't touch the wall' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The paint is peeling' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I chose the matte one' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It looks brand new' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The color matches the carpet' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the color: 'رنگ دیوار اتاق من زرد است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the type: 'من رنگ روغنی می‌خوام.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the action: 'دارم دیوار رو رنگ می‌زنم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the tool: 'قلم‌مو رو بده به من.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the problem: 'رنگ دیوار پوسته شده.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the person: 'نقاش فردا میاد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the finish: 'رنگش خیلی ماته.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the location: 'رنگ دیوار پذیرایی عالیه.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the amount: 'دو سطل رنگ کمه.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the timing: 'رنگ هنوز خشکه نشده.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the quality: 'این رنگ خیلی باکیفیته.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the request: 'کاتالوگ رو بیار.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the reason: 'به خاطر رطوبت خراب شده.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the brand: 'برند سحر خوبه.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the price context: 'خیلی گرون شده.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
error correction

من رنگ دیوار را خوردم.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: من رنگ دیوار را زدم.

You apply (zadan) paint, you don't eat (khordan) it.

error correction

رنگ دیوار سفید هستند.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: رنگ دیوار سفید است.

Subject is singular.

error correction

او رنگ دیوار آبی خریدن.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: او رنگ دیوار آبی خرید.

Verb must match the singular subject 'oo'.

error correction

رنگ دیوارِ تیره اتاق را بزرگ می‌کند.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: رنگ دیوارِ تیره اتاق را کوچک می‌کند.

Dark colors make rooms look smaller, not larger.

error correction

قبل از رنگ دیوار، باید پنجره را بست.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: قبل از رنگ زدن دیوار، باید پنجره را باز کرد.

You should open windows for ventilation while painting.

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!