At the A1 level, you only need to know that 'so-āl' means 'question'. You should be able to say 'Man yek so-āl dāram' (I have a question) when you don't understand something in class. You will also see this word on your first Persian worksheets. It is a very common word that you will hear every day. You don't need to worry about the fancy spelling with the hamza yet; just focus on the sound 'so-āl'. Remember that it is a noun, and you use it with the verb 'dāshtan' (to have). You might also learn 'so-āl kardan' (to ask), but 'so-āl dāram' is the most important phrase for a beginner. Think of it as your 'help' button when learning Persian. If you can say this word, you can get the teacher's attention and learn more.
At the A2 level, you start using 'so-āl' in more sentences. You can now describe the question, like 'so-āl-e āsan' (easy question) or 'so-āl-e sakht' (hard question). You should also learn the plural form 'so-āl-hā'. For example, 'In so-āl-hā sakht hastand' (These questions are hard). You will also start to use the verb 'porsidan' (to ask) alongside 'so-āl'. You might say 'Az mo'allem so-āl porsidam' (I asked the teacher a question). At this level, you should also recognize the word 'javāb' (answer) because questions and answers always go together. You are moving from just saying 'I have a question' to actually asking simple questions about daily life, like prices, times, and locations.
At the B1 level, which is your current level, you should understand the nuances of 'so-āl'. You should know that it is an Arabic loanword and that 'porsesh' is its Persian synonym. You should be comfortable using 'so-āl' in various contexts, such as at work, in school, or while traveling. You should also be aware of the formal spelling with the hamza (سئوال) and understand that it is used in formal writing. You can now use 'so-āl' in complex sentences with relative clauses, like 'So-āli ke porsidi mohem bud' (The question you asked was important). You should also know common collocations like 'so-āl-e emtehān' (exam question) and 'so-āl-e shakhsi' (personal question). This is the level where you start to use the word to manage conversations and clarify complex information.
At the B2 level, you are expected to use 'so-āl' and its synonyms with precision. You should know when to use 'porsesh' instead of 'so-āl' to match a formal register. You should also be familiar with idiomatic expressions like 'so-āl pich kardan' (to grill someone with questions). You can participate in debates and ask 'so-ālāt-e enteghādi' (critical questions). Your understanding of the word extends to its role in literature and media. You can follow a press conference and understand the different types of questions being asked. You also understand the cultural etiquette of asking questions in Iran, including the use of 'Ta'arof' to make inquiries more polite. You are no longer just asking for information; you are using questions to explore ideas and challenge opinions.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's etymology and its various forms. You can use 'so-ālāt' (the Arabic plural) correctly in academic or legal contexts. You are aware of the philosophical implications of the word, such as in 'so-āl-e vojud' (the question of existence). You can read complex texts where 'so-āl' is used metaphorically or as a structural device. You understand the subtle difference between 'estefhām' (grammatical inquiry) and 'pors-o-ju' (investigation). Your writing is sophisticated, and you use 'porsesh' and 'so-āl' interchangeably to avoid repetition and create a specific tone. You can also analyze how questions are used in Persian rhetoric to persuade or inform an audience.
At the C2 level, you have mastered the word 'so-āl' in all its dimensions. You can appreciate the use of the word in classical Persian poetry and prose, where it might carry mystical or metaphysical weight. You are fully aware of the orthographic history of the word and can discuss the merits of different spellings. You can use the word in high-level professional environments, such as diplomatic negotiations or scientific research, with perfect accuracy and appropriate register. You understand the most obscure idioms and cultural references related to asking and answering. For you, 'so-āl' is not just a vocabulary item, but a versatile tool for profound intellectual engagement with the Persian-speaking world. You can even create your own nuanced questions that reflect a deep understanding of Persian culture and thought.

سئوال في 30 ثانية

  • So-āl means 'question' in Persian and is used in all registers of the language.
  • It is a noun that frequently pairs with 'kardan' (to ask) or 'dāshtan' (to have).
  • The word is an Arabic loanword, often spelled with a hamza (سئوال) in formal contexts.
  • Common synonyms include 'porsesh' (formal) and 'estefhām' (academic/linguistic).

The word سئوال (pronounced 'so-āl') is a fundamental noun in the Persian language, primarily used to denote an inquiry, a query, or a sentence posed to elicit information. While it is borrowed from Arabic, it has been deeply integrated into Persian for centuries. In modern Persian, you might often see it spelled as سوال without the hamza over the 'vav', but the version with the hamza remains a formal and orthographically traditional representation. Understanding this word is crucial because it forms the basis of all interactions where information is exchanged. Whether you are a student in a classroom, a traveler asking for directions, or a philosopher pondering the mysteries of the universe, the so-āl is your primary tool. It is not merely a linguistic structure; it is the bridge between ignorance and knowledge in the Persian-speaking world.

Grammatical Category
Noun (اسم). It can function as the subject or object of a sentence and is frequently paired with the verb 'kardan' (to do/make) to form the compound verb 'so-āl kardan' (to ask).

In Persian culture, the act of asking a so-āl is generally encouraged as a sign of curiosity and intelligence, though the manner in which one asks is governed by strict rules of politeness (Ta'arof). For instance, when asking a question to an elder or a superior, one might preface the so-āl with phrases like 'bebakhshid' (excuse me) or 'mitavanam beporsam' (may I ask). This social nuance ensures that the inquiry is received with respect. The word encompasses everything from a simple 'What time is it?' to complex academic inquiries found in scientific journals. It is distinct from the word 'porsesh', which is the pure Persian (Pahlavi-rooted) equivalent. While 'porsesh' is often used in formal literature and official examinations, so-āl is the dominant term in daily conversation and standard media.

استاد به تمام سئوالات دانشجویان پاسخ داد.
(The professor answered all the students' questions.)

Furthermore, the word so-āl is often used in the context of exams. A 'so-āl-e emtehān' is an exam question. In this context, it carries a weight of evaluation and assessment. If someone says 'so-āl dāram' (I have a question), they are signaling a pause in the flow of information to seek clarification. This is a vital communicative strategy in learning Persian. You will hear this word in every episode of a Persian talk show, in every classroom from Tehran to Kabul, and in every marketplace. It is the linguistic equivalent of a key that unlocks the door to further conversation. Without the ability to identify and use so-āl, a learner remains a passive listener rather than an active participant in the Persian language ecosystem.

Interestingly, the plural form of so-āl can be either the Persian-style 'so-āl-hā' or the Arabic-style 'so-ālāt'. While 'so-āl-hā' is more common in casual speech, 'so-ālāt' is frequently seen in formal documents, exam papers, and religious texts. This dual-plurality is a common feature of Persian nouns borrowed from Arabic and adds a layer of register-based richness to the language. When you encounter 'so-ālāt' in a book, you know you are reading something formal or technical. Conversely, 'so-āl-hā' feels more personal and immediate. Mastering these distinctions allows a learner to navigate different social and literary environments with ease. In summary, so-āl is more than just a word; it is the fundamental unit of inquiry that drives Persian discourse forward.

Using سئوال correctly involves understanding its role as a noun and its interaction with various verbs. The most common construction is the compound verb so-āl kardan. Unlike English, where 'to ask' is a single verb, Persian often combines the noun 'question' with the helper verb 'to do'. For example, 'Man az u so-āl kardam' means 'I asked him/her'. Note the use of the preposition 'az' (from), which indicates the person being asked. This is a crucial grammatical point for English speakers who are used to 'asking someone' directly without a preposition.

Common Verb Pairings
1. So-āl dāshtan (To have a question)
2. So-āl kardan (To ask a question)
3. So-āl porsidan (To ask a question - slightly redundant but common)
4. Javāb-e so-āl (The answer to the question)

In a sentence, so-āl can be modified by adjectives to provide more detail. For example, 'yek so-āl-e sakht' (a difficult question) or 'yek so-āl-e mohem' (an important question). The Ezafe construction (the short 'e' sound connecting the noun and adjective) is used here. If you are in a situation where you need to ask multiple questions, you would use the plural form: 'so-āl-hā-ye ziādi dāram' (I have many questions). This structure is consistent across most Persian noun-adjective relationships, making it a reliable pattern for learners to memorize and apply.

آیا می‌توانی به این سئوال دشوار پاسخ دهی؟
(Can you answer this difficult question?)

Another important aspect of using so-āl is the interrogative context. While the word itself means 'question', Persian sentences are often turned into questions using the particle 'āyā' at the beginning or simply by changing the intonation at the end. For example, 'In so-āl ast' (This is a question) becomes a question by rising the pitch on the last syllable: 'In so-āl ast?'. In written form, the Persian question mark (؟) is used, which is the mirror image of the English one. This visual cue is essential for reading comprehension. When writing, ensure that the hamza in سئوال is placed correctly above the 'vav' to maintain a high level of literacy, although 'سوال' is acceptable in informal digital communication.

Let's look at the syntax in more complex sentences. 'So-āli ke diruz porsidi, kheyli jaleban bud' (The question that you asked yesterday was very interesting). Here, 'so-āl' is the head of a relative clause. The word order remains Subject-Object-Verb (SOV), which is standard for Persian. Understanding how so-āl fits into these larger structures helps learners move beyond simple phrases into more sophisticated conversation. It is also worth noting that 'so-āl' can be used metaphorically, such as in 'so-āl-e asasi' (the fundamental question), referring to a core issue or problem in a debate. This versatility makes it one of the most useful nouns in the Persian lexicon.

The word سئوال is ubiquitous in Persian-speaking environments. One of the most common places you will hear it is in educational settings. Teachers frequently ask, 'Kasi so-āli dārad?' (Does anyone have a question?). Students, in turn, raise their hands and say, 'Āghā/Khānom, man yek so-āl dāram' (Sir/Madam, I have a question). This interaction is the heartbeat of the Persian classroom. Beyond the school, you will hear it in news interviews. Reporters often start their inquiries with 'So-āl-e badi-ye man in ast ke...' (My next question is that...). This formal usage is standard across Iranian, Afghan (Dari), and Tajik media, though the pronunciation might vary slightly.

Everyday Scenarios
1. At the Doctor: 'Doctor, chand tā so-āl dāram' (Doctor, I have a few questions).
2. In the Street: 'Bebakhshid, yek so-āl dāshtam, dārukhāne kojāst?' (Excuse me, I had a question, where is the pharmacy?).
3. At Home: 'Cherā in hame so-āl miporsi?' (Why do you ask so many questions?).

In the digital age, so-āl is frequently seen on social media platforms and forums. Websites like 'Porsesh o Pāsokh' (Q&A) are popular for troubleshooting technical issues or discussing religious and social topics. You might see a post titled 'So-āl-e ruz' (Question of the day), encouraging users to engage in discussion. In these contexts, the word acts as a call to action, prompting community engagement. In movies and TV dramas, characters use so-āl to express doubt or suspicion. A detective might say, 'So-ālāt-e ziādi dar zehnam hast' (There are many questions in my mind), creating a sense of mystery and suspense.

در پایان جلسه، زمانی برای سئوال و جواب در نظر گرفته شده است.
(At the end of the session, time is set aside for questions and answers.)

Another fascinating context is the 'so-āl-e shari' (religious question). In Iran and other Persian-speaking regions with strong Islamic traditions, people often consult religious scholars (Ulama) with specific questions about daily life, ethics, and law. These inquiries are formally termed so-ālāt. This highlights the word's importance in the spiritual and legal fabric of the society. Whether it is a mundane question about the price of bread or a profound question about the nature of existence, so-āl is the vehicle for the quest for truth. It is a word that transcends social classes, appearing in the speech of street vendors and high-ranking officials alike.

Finally, in the realm of literature and poetry, so-āl is used to explore the human condition. Poets like Rumi or Hafez often pose rhetorical questions to the reader or to the Divine. While they might use more poetic terms, the concept of the 'so-āl' remains central. In modern Persian literature, the 'so-āl' often represents the search for identity in a changing world. When you hear this word, you are hearing the echo of thousands of years of intellectual inquiry. It is a word that invites you to participate, to learn, and to connect with the Persian-speaking world on a deeper level. Pay attention to how the word is stressed—usually on the final syllable—and try to mimic the natural rhythm of native speakers when they use it.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using سئوال is confusing it with the word 'moshkel' (problem). In English, we sometimes say 'I have a question' when we actually mean 'I have a problem with this'. In Persian, these are strictly distinct. A so-āl is an inquiry seeking information, whereas a 'moshkel' is a difficulty that needs solving. If you tell a teacher 'Man yek moshkel dāram', they will think you are facing a hardship, not that you want to ask about the grammar. Always use so-āl when you want to ask something.

Mistake Checklist
1. Using 'moshkel' instead of 'so-āl'.
2. Forgetting the preposition 'az' when asking someone (e.g., saying 'Man u so-āl kardam' instead of 'Man az u so-āl kardam').
3. Misplacing the hamza in writing or omitting it in formal contexts.
4. Using the wrong verb (e.g., 'so-āl goftan' instead of 'so-āl porsidan' or 'so-āl kardan').

Another common error involves the prepositional structure. As mentioned before, the correct way to say 'I asked him' is 'Az u so-āl kardam'. English speakers often omit the 'az' because 'ask' is a transitive verb in English. In Persian, the 'asking' is directed 'from' someone. If you forget the 'az', the sentence becomes ungrammatical and confusing. Practice this pattern: [Az] + [Person] + [So-āl kardan]. This will ensure your Persian sounds natural and correct. Additionally, some learners confuse 'so-āl' with 'porsesh'. While they are synonyms, 'porsesh' is much more formal. Using 'porsesh' in a casual conversation with a friend might sound overly stiff or academic.

Incorrect: من او را سئوال کردم (Man u rā so-āl kardam)
Correct: من از او سئوال کردم (Man az u so-āl kardam)

Spelling is another area where mistakes occur. The word سئوال contains a hamza (ئ) which represents a glottal stop or a slight break in the vowel sound. Many learners (and even some native speakers in informal settings) write it as 'سوال'. While 'سوال' is increasingly common and generally accepted in modern digital Persian, using the hamza is a sign of higher literacy and is required in formal writing, exams, and professional correspondence. Learners should strive to recognize both but use the formal version in their own writing to be safe. Also, be careful with the pronunciation; don't pronounce the 'vav' as a 'v' sound. It's 'so-āl', not 'svāl'.

Finally, avoid overusing the word 'so-āl' when a simple question-word would suffice. For example, instead of saying 'Yek so-āl dāram, sā'at chand ast?' (I have a question, what time is it?), you can just say 'Sā'at chand ast?' (What time is it?). Using 'yek so-āl dāram' is a way to get someone's attention, but it's not always necessary. However, in formal settings, it is a polite 'buffer' phrase. Understanding the social context of when to use this buffer is a key part of moving from B1 to B2 level in Persian. By being aware of these common pitfalls, you can communicate more effectively and avoid the typical 'foreign accent' in your grammar.

While سئوال is the most common word for 'question', Persian offers several alternatives depending on the register and context. The most prominent synonym is پرسش (porsesh). This is a pure Persian word, derived from the verb 'porsidan' (to ask). It is considered more elegant and formal than so-āl. You will find 'porsesh' in high literature, official government documents, and academic titles. For example, a 'Q&A' section in a formal journal would be titled 'Porsesh o Pāsokh'. If you want to sound more sophisticated or are writing a formal essay, 'porsesh' is an excellent choice.

Comparison of Terms
So-āl: Common, versatile, used in daily life and exams.
Porsesh: Formal, literary, used in academic and official contexts.
Estefhām: Very formal/Arabic, used in linguistics or philosophy to mean 'inquiry' or 'interrogation'.
Abhām: Not a synonym, but related; it means 'ambiguity' or 'uncertainty' that leads to a question.

Another related term is استفهام (estefhām). This is an Arabic loanword used primarily in formal grammar or philosophical discussions. It refers to the act of seeking understanding or the grammatical category of interrogation. You won't hear this in a coffee shop, but you might encounter it in a book on Persian syntax. Similarly, پرس‌وجو (pors-o-ju) means 'inquiry' or 'investigation'. It is often used when someone is looking for information from multiple sources, like 'doing some digging'. For example, 'Man dar mored-e in mozu pors-o-ju kardam' (I inquired/investigated about this matter).

در متون ادبی، واژه پرسش بیشتر از سئوال به کار می‌رود.
(In literary texts, the word 'porsesh' is used more than 'so-āl'.)

When discussing the 'answer' to a question, the word is پاسخ (pāsokh) or جواب (javāb). Just like so-āl and 'porsesh', 'javāb' is the common Arabic-rooted word, while 'pāsokh' is the more formal Persian-rooted one. They are almost always used in pairs: 'so-āl o javāb' or 'porsesh o pāsokh'. Knowing which pair to use helps maintain a consistent register in your speech. If you start with 'so-āl', it's more natural to follow with 'javāb'. If you use 'porsesh', 'pāsokh' is the better match. This stylistic harmony is a hallmark of advanced Persian proficiency.

Finally, consider the word مسئله (mas'ale), which means 'issue' or 'problem' (often a mathematical one). While an exam might have so-ālāt, a math exam specifically has 'masā'el' (plural of mas'ale). If you are asking a question about a complex topic, you might say 'In yek mas'ale-ye mohem ast' (This is an important issue/question). Understanding these subtle differences prevents you from using a generic word when a more specific one is required. By expanding your vocabulary with these alternatives, you can express yourself with greater precision and adapt your language to any situation, from a casual chat to a formal presentation.

How Formal Is It?

رسمي

"خواهشمند است سئوالات خود را کتباً ارسال فرمایید."

محايد

"ببخشید، من یک سئوال درباره این موضوع دارم."

غير رسمي

"یه سئوال بپرسم؟"

Child friendly

"عزیزم، هر سئوالی داری از مامان بپرس."

عامية

"اینقدر سئوال پیچم نکن!"

حقيقة ممتعة

In Arabic, the same root is used for 'beggar' (sā'il), because a beggar is someone who 'asks' for help. In Persian, however, 'so-āl' is almost exclusively used for information.

دليل النطق

UK /so.ˈɒːl/
US /so.ˈɑːl/
The stress is on the second syllable: so-ĀL.
يتقافى مع
باحال (bā-hāl) شمال (shomāl) کمال (kamāl) جمال (jamāl) خیال (khiyāl) محال (mahāl) سال (sāl) مال (māl)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the 'vav' as a 'v' sound (e.g., 'svāl'). It should be a vowel sound.
  • Making the first syllable too long.
  • Ignoring the glottal stop in formal speech.
  • Confusing the 'ā' sound with a short 'a'.
  • Over-emphasizing the hamza to the point of sounding robotic.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize, but the hamza can be tricky for beginners.

الكتابة 3/5

Requires remembering the specific spelling with the hamza.

التحدث 2/5

Pronunciation is straightforward once the 'v' sound is avoided.

الاستماع 1/5

Very distinct sound and frequently used.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

داشتن (to have) کردن (to do) جواب (answer) چیست (what is) کجا (where)

تعلّم لاحقاً

پرسیدن (to ask) پاسخ (response) چرا (why) چگونه (how) آیا (interrogative particle)

متقدم

استفهام (inquiry) واکاوی (scrutiny) تحقیق (research) مباحثه (debate) پارادوکس (paradox)

قواعد يجب معرفتها

Compound Verbs

سئوال + کردن = سئوال کردن (To ask)

Prepositions with Verbs

از [کسی] سئوال کردن (To ask [someone])

Ezafe Construction

سئوالِ من (My question)

Arabic Plurals

سئوال -> سئوالات

Interrogative Sentences

آیا... ؟ (Using the particle 'āyā')

أمثلة حسب المستوى

1

من یک سئوال دارم.

I have a question.

Uses the verb 'dāshtan' (to have).

2

این سئوال چیست؟

What is this question?

Simple interrogative with 'chist' (what is).

3

سئوال اول آسان است.

The first question is easy.

Adjective 'āsān' follows the noun.

4

نام شما یک سئوال است؟

Is your name a question?

Intonation turns this into a question.

5

او سئوال می‌کند.

He/She asks a question.

Compound verb 'so-āl kardan'.

6

سئوال شما کجاست؟

Where is your question?

Uses the possessive 'shomā'.

7

این یک سئوال خوب است.

This is a good question.

Adjective 'khub' (good).

8

سئوال را بخوان.

Read the question.

Imperative form of 'khāndan' (to read).

1

من از معلم سئوال پرسیدم.

I asked the teacher a question.

Uses 'az' (from) with 'porsidan'.

2

سئوال‌های امتحان سخت بودند.

The exam questions were difficult.

Plural form 'so-āl-hā'.

3

آیا سئوال دیگری دارید؟

Do you have another question?

Uses 'digari' (another/other).

4

او به سئوال من جواب نداد.

He didn't answer my question.

Negative verb 'javāb nadād'.

5

لطفاً سئوال خود را بنویسید.

Please write your question.

Polite imperative 'benevisid'.

6

این سئوال خیلی مهم است.

This question is very important.

Adverb 'kheyli' (very).

7

ما درباره سئوال شما فکر می‌کنیم.

We are thinking about your question.

Preposition 'dar bāre-ye' (about).

8

سئوال دومی را متوجه نشدم.

I didn't understand the second question.

Ordinal number 'dovvomi' (second).

1

او همیشه سئوالات عجیبی می‌پرسد.

He always asks strange questions.

Arabic plural 'so-ālāt' used here.

2

قبل از خرید، چند سئوال از فروشنده بپرس.

Before buying, ask the seller a few questions.

Imperative 'bepors' with 'az'.

3

پاسخ به این سئوال زمان می‌برد.

Answering this question takes time.

Subject is 'pāsokh be in so-āl'.

4

او سئوال را با دقت تکرار کرد.

He repeated the question carefully.

Adverbial phrase 'bā deghat' (with care).

5

هیچ‌کس نتوانست به سئوال استاد پاسخ دهد.

No one could answer the professor's question.

Negative pronoun 'hich-kas' (no one).

6

این سئوال در ذهن من باقی مانده است.

This question has remained in my mind.

Present perfect 'bāghi mānde ast'.

7

آیا این سئوال مربوط به درس امروز است؟

Is this question related to today's lesson?

Adjective 'marbut be' (related to).

8

او با یک سئوال ساده بحث را شروع کرد.

He started the discussion with a simple question.

Preposition 'bā' (with).

1

او با سئوالات پی‌درپی مرا کلافه کرد.

He frustrated me with successive questions.

Adjective 'pey-dar-pey' (successive).

2

این سئوال جنبه‌های مختلفی دارد.

This question has various aspects.

Plural 'janbe-hā' (aspects).

3

او سعی کرد از پاسخ به سئوال طفره برود.

He tried to evade answering the question.

Verb 'tafre raftan' (to evade).

4

سئوال اصلی این است که هدف ما چیست.

The main question is what our goal is.

Noun clause starting with 'ke'.

5

او سئوالات مطرح شده در جلسه را یادداشت کرد.

He noted down the questions raised in the meeting.

Past participle 'matrah shode' (raised/posed).

6

پاسخ شما به سئوال قبلی قانع‌کننده نبود.

Your answer to the previous question was not convincing.

Adjective 'ghāne-konande' (convincing).

7

او با سئوال پیچ کردن متهم، حقیقت را فهمید.

By grilling the accused with questions, he found out the truth.

Idiom 'so-āl pich kardan'.

8

این سئوال نیاز به بررسی بیشتری دارد.

This question needs more investigation.

Noun 'barresi' (investigation/review).

1

نویسنده در این کتاب سئوالات عمیق فلسفی را مطرح می‌کند.

The author raises deep philosophical questions in this book.

Compound verb 'matrah kardan'.

2

پاسخ به این سئوال مستلزم تحقیقات گسترده‌ای است.

Answering this question requires extensive research.

Verb 'mostalzem budan' (to require).

3

او با ظرافت از کنار سئوالات حساس گذشت.

He delicately bypassed the sensitive questions.

Adverb 'bā zerāfat' (with delicacy).

4

این سئوال پارادوکس‌های زیادی را برمی‌انگیزد.

This question provokes many paradoxes.

Verb 'bar-angikhtan' (to provoke/arouse).

5

سئوالات بی‌پاسخ بسیاری در مورد این حادثه وجود دارد.

There are many unanswered questions about this incident.

Adjective 'bi-pāsokh' (unanswered).

6

او به سئوالات خبرنگاران با خونسردی پاسخ داد.

He answered the journalists' questions with composure.

Noun 'khunsardi' (composure/cool-headedness).

7

طرح این سئوال در شرایط کنونی چندان مناسب نیست.

Posing this question in the current situation is not very appropriate.

Gerund 'tarh-e' (posing/designing).

8

او سئوالات خود را در قالب یک نامه رسمی بیان کرد.

He expressed his questions in the form of a formal letter.

Phrase 'dar ghāleb-e' (in the form of).

1

هستی‌شناسی همواره با سئوالات بنیادین درباره ماهیت وجود درگیر بوده است.

Ontology has always been engaged with fundamental questions about the nature of existence.

Academic vocabulary: 'hasti-shenāsi' (ontology).

2

او با طرح سئوالات مقدر، مخاطب را به چالش کشید.

By posing predetermined questions, he challenged the audience.

Adjective 'moghad-dar' (predetermined/destined).

3

ابهام در سئوال، مانع از رسیدن به یک پاسخ قطعی شد.

Ambiguity in the question prevented reaching a definitive answer.

Noun 'abhām' (ambiguity).

4

او سئوالات را به گونه‌ای صورت‌بندی کرد که راه فراری باقی نماند.

He formulated the questions in such a way that no escape route remained.

Verb 'surat-bandi kardan' (to formulate).

5

این سئوال در بطن خود یک تضاد آشکار دارد.

This question has an obvious contradiction at its core.

Phrase 'dar batn-e khod' (at its core).

6

او با نگاهی پرسشگر، سئوالات ناگفته‌اش را منتقل کرد.

With an inquisitive look, he conveyed his unspoken questions.

Adjective 'porseshgar' (inquisitive).

7

پاسخ‌های کلیشه‌ای دیگر برای این سئوالات کهنه کارساز نیستند.

Cliché answers are no longer effective for these old questions.

Adjective 'kelishe-i' (cliché).

8

او سئوالات را از منظر اخلاقی مورد واکاوی قرار داد.

He analyzed the questions from an ethical perspective.

Verb 'vākāvi kardan' (to analyze/scrutinize).

تلازمات شائعة

سئوال کردن
سئوال داشتن
سئوال پرسیدن
سئوال سخت
سئوال بی‌پاسخ
سئوال شخصی
سئوال امتحانی
سئوال و جواب
طرح سئوال
پاسخ به سئوال

العبارات الشائعة

یک سئوال داشتم

— I had a question (used politely to ask something now).

ببخشید، یک سئوال داشتم، ساعت چند است؟

سئوال خوبی بود

— That was a good question.

ممنون، سئوال خوبی بود.

جای سئوال دارد

— It is questionable or open to doubt.

صداقت او جای سئوال دارد.

بدون سئوال

— Without question / Unquestionably.

او بدون سئوال بهترین بازیکن است.

سئوال برانگیز

— Questionable / Suspicious.

رفتار او کمی سئوال برانگیز است.

سئوال فنی

— A technical question.

می‌توانم یک سئوال فنی بپرسم؟

سئوال انحرافی

— A trick question.

مواظب باش، این یک سئوال انحرافی است.

سئوال کلیدی

— A key question.

سئوال کلیدی اینجاست که چرا او رفت.

سئوال تکراری

— A repetitive question.

لطفاً سئوالات تکراری نپرسید.

سئوال کتبی

— A written question.

سئوالات کتبی را تحویل دهید.

يُخلط عادةً مع

سئوال vs مشکل (moshkel)

Moshkel is a problem/difficulty; So-āl is an inquiry.

سئوال vs خواهش (khāhesh)

Khāhesh is a request/favor; So-āl is for information.

سئوال vs جواب (javāb)

Javāb is the answer; don't use it when you mean the question.

تعبيرات اصطلاحية

"سئوال پیچ کردن"

— To grill someone with many questions; to interrogate relentlessly.

مادرم مرا درباره دیشب سئوال پیچ کرد.

Informal
"علامت سئوال"

— A question mark (often used metaphorically for a mystery).

سرنوشت او هنوز یک علامت سئوال بزرگ است.

Neutral
"زیر سئوال بردن"

— To call into question; to challenge the validity of something.

او توانایی‌های مدیر را زیر سئوال برد.

Neutral/Formal
"سئوال از خود"

— Self-questioning or introspection.

او مدام در حال سئوال از خود بود.

Literary
"یک سئوال و هزار جواب"

— A situation where one question leads to many different opinions or answers.

این موضوع یک سئوال و هزار جواب دارد.

Informal
"سئوال بی‌جواب"

— A rhetorical question or a mystery that cannot be solved.

مرگ همیشه یک سئوال بی‌جواب بوده است.

Literary
"سئوال در سئوال"

— When one question only leads to more questions.

حرف‌های او سئوال در سئوال ایجاد کرد.

Neutral
"سئوال کردن و نکردن"

— To hesitate whether to ask or not.

بین سئوال کردن و نکردن مانده بودم.

Informal
"سئوال باران کردن"

— To shower someone with questions.

بچه‌ها معلم جدید را سئوال باران کردند.

Informal
"سئوال شرعی"

— A religious inquiry (often used as a set phrase).

او برای سئوال شرعی به مسجد رفت.

Religious/Formal

سهل الخلط

سئوال vs پرسش

Both mean question.

Porsesh is pure Persian and more formal; So-āl is Arabic-rooted and more common.

در امتحان، پرسش‌های زیادی بود.

سئوال vs مسئله

Both can refer to something being asked.

Mas'ale is an issue or a math problem; So-āl is a general inquiry.

این مسئله باید حل شود.

سئوال vs تقاضا

Both involve asking.

Taghāzā is a demand or formal request; So-āl is for information.

او تقاضای کمک کرد.

سئوال vs درخواست

Both involve asking.

Darkhāst is a request for action; So-āl is a request for information.

درخواست من رد شد.

سئوال vs استعلام

Both mean inquiry.

Estelām is a formal/official inquiry for data (e.g., from a database).

باید از اداره استعلام بگیریم.

أنماط الجُمل

A1

من [noun] دارم.

من سئوال دارم.

A2

آیا [noun] دارید؟

آیا سئوال دارید؟

B1

من از [person] سئوال کردم.

من از معلم سئوال کردم.

B1

[noun] + [adjective] است.

سئوال سخت است.

B2

او به [noun] پاسخ داد.

او به سئوال پاسخ داد.

B2

این [noun] مربوط به [topic] است.

این سئوال مربوط به درس است.

C1

[noun] + [past participle] + است.

سئوال مطرح شده است.

C2

[noun] در بطن خود [concept] دارد.

سئوال در بطن خود تضاد دارد.

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely High (Top 500 words)

أخطاء شائعة
  • من او را سئوال کردم من از او سئوال کردم

    You must use the preposition 'az' (from) when asking a person.

  • من یک مشکل دارم (when meaning question) من یک سئوال دارم

    Don't confuse 'problem' (moshkel) with 'question' (so-āl).

  • Pronouncing it as 'svāl' Pronouncing it as 'so-āl'

    The 'vav' is not a consonant here; it's part of the vowel structure.

  • Using 'so-āl goftan' Using 'so-āl porsidan' or 'so-āl kardan'

    You 'do' or 'ask' a question, you don't 'say' a question.

  • Omitting the hamza in a formal letter Writing 'سئوال'

    Formal writing requires the correct orthography with the hamza.

نصائح

Preposition Use

Always use 'az' when asking a person. 'Az u so-āl kardam' (I asked him).

Politeness

Use the past tense 'dāshtam' to sound more polite when initiating a question.

Hamza Placement

The hamza goes on the 'vav' (ؤ) or a 'ye' chair (ئ). In 'سئوال', it's usually on the 'ye' chair.

Synonym Choice

Switch to 'porsesh' if you are writing a formal letter or academic paper.

Intonation

Raise your pitch at the end of the sentence to signal a question, even without 'āyā'.

Context Clues

If you hear 'javāb', look for the 'so-āl' that preceded it.

Ta'arof

Be prepared for someone to say 'khāhesh mikonam' (I beg you/please) before answering your question.

Exam Prep

Look for the heading 'So-ālāt' on your test papers.

Fast Speech

In fast speech, 'so-āl' might sound like 'swāl'. Don't let it confuse you.

Metaphors

Use 'zir-e so-āl bordan' when you want to express doubt about an idea.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'SO-AL'. It sounds like 'SO ALL' the information I need is in this question. Or imagine a 'SOUL' searching for answers.

ربط بصري

Imagine a giant question mark (؟) standing in front of a door. The word 'سئوال' is the key written on the question mark.

Word Web

Answer Teacher Exam Inquiry Curiosity Clarification Doubt Knowledge

تحدٍّ

Try to ask three different people a 'so-āl' today in Persian, starting with 'Bebakhshid, yek so-āl dāshtam...'

أصل الكلمة

Borrowed from the Arabic root S-A-L (س-أ-ل), which relates to asking, requesting, or inquiring. It entered Persian during the early Islamic period.

المعنى الأصلي: The act of asking or a request for something (either information or a physical object).

Semitic (Arabic) origin, integrated into Indo-European (Persian).

السياق الثقافي

Avoid asking sensitive political or religious questions in public settings in Iran unless you are in a trusted circle.

English speakers might find the 'az [person] so-āl kardan' structure strange, as we ask people directly. In Persian, you ask 'from' them.

The TV show 'So-āl-e Bozorg' (The Big Question). Sufi poetry often uses questions to point toward the ineffable. Modern Iranian cinema frequently uses unresolved questions as a narrative device.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Classroom

  • آیا سئوالی دارید؟
  • من یک سئوال دارم.
  • سئوال خوبی بود.
  • سئوال امتحان.

Street/Travel

  • ببخشید، یک سئوال داشتم.
  • می‌توانم یک سئوال بپرسم؟
  • سئوال من درباره آدرس است.
  • آیا این سئوال عجیبی است؟

Office/Work

  • سئوالات فنی را بپرسید.
  • پاسخ به سئوالات مشتری.
  • سئوالات متداول (FAQ).
  • طرح سئوال در جلسه.

Doctor's Office

  • چند سئوال پزشکی دارم.
  • سئوال درباره دارو.
  • به سئوالات دکتر گوش بده.
  • سئوال آخر من.

Interviews

  • سئوال بعدی من این است.
  • سئوال سختی پرسیدید.
  • پاسخ به سئوالات خبرنگاران.
  • سئوالات سیاسی.

بدايات محادثة

"می‌توانم یک سئوال از شما بپرسم؟ (Can I ask you a question?)"

"سئوال امروز شما چیست؟ (What is your question today?)"

"آیا تا به حال سئوال عجیبی از شما پرسیده‌اند؟ (Have they ever asked you a strange question?)"

"سخت‌ترین سئوالی که تا به حال شنیده‌اید چه بوده است؟ (What was the hardest question you've ever heard?)"

"اگر می‌توانستید فقط یک سئوال از خدا بپرسید، آن چه بود؟ (If you could ask God only one question, what would it be?)"

مواضيع للكتابة اليومية

امروز چه سئوالاتی در ذهن شما بود؟ (What questions were in your mind today?)

یک سئوال بنویسید که هیچ‌کس نمی‌تواند به آن پاسخ دهد. (Write a question that no one can answer.)

چرا پرسیدن سئوال برای یادگیری زبان مهم است؟ (Why is asking questions important for language learning?)

درباره زمانی بنویسید که یک سئوال اشتباه پرسیدید. (Write about a time you asked the wrong question.)

سئوال مورد علاقه شما در زندگی چیست؟ (What is your favorite question in life?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

You say 'Man yek so-āl dāram'. It is very common and polite.

In daily life, 'so-āl' is better. In formal writing, 'porsesh' sounds more sophisticated.

The most formal way is 'سئوال' with a hamza, but 'سوال' is common online.

Usually 'kardan' (to do/ask) or 'porsidan' (to ask).

No, use 'moshkel' for a problem and 'so-āl' for an inquiry.

No, but it is very common in exams and formal documents.

Start with 'Bebakhshid' (Excuse me) and then 'yek so-āl dāshtam' (I had a question).

Yes, 'so-āl-hā' (common) and 'so-ālāt' (formal).

It's an idiom meaning to grill someone with many questions.

No, it acts as a carrier for the hamza and the 'o' sound. It's 'so-āl'.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write 'I have a question' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'The question is hard' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Ask the teacher' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'I asked him a question' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Do you have another question?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'He answered the question' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'This is a personal question' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'The exam questions were easy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'I have many questions' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Why did you ask this question?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'He grilled me with questions' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'The question remains unanswered' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'It is a key question' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'I don't understand the question' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Please repeat the question' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'He raised a deep question' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'The question is suspicious' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'I have a technical question' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Answering this is difficult' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Write your question here' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I have a question' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'What is your question?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I asked the teacher' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Do you have a question?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This question is difficult' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I don't have a question' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Can I ask a question?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Answer the question' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I have a few questions' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'That was a good question' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I had a question' (polite) in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The question is about the lesson' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Don't ask me' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He asks many questions' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Wait for the question' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The question is clear' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Write the questions' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I forgot the question' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This is my last question' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The question is important' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the word 'so-āl' in the sentence: 'Man yek so-āl dāram.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Does the speaker have a question? 'Sئvāli nadāram.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the question hard or easy? 'So-āl-e sakhti bud.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Who is being asked? 'Az pedaram so-āl kardam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

How many questions? 'Se tā so-āl dāram.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is it a personal question? 'Yek so-āl-e shakhsi dāram.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Did he answer? 'Be so-āl javāb dād.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the topic? 'So-āl dar mored-e māllyāt ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is it a trick question? 'In yek so-āl-e enhērāfi ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What did the teacher say? 'So-āl-hā-rā benevisid.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the question repetitive? 'So-āl-e tekrāri napors.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Where is the question? 'So-āl dar safhe-ye dah ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is it a big question? 'In yek so-āl-e bozorg ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Did he repeat it? 'So-āl-rā tekrār kard.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the next question? 'So-āl-e ba'di chist?'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!