At the A1 level, you only need to know that زیرزمین (Zirzamin) means 'basement.' It is a basic noun used to describe a part of a house. You should be able to identify it in simple sentences like 'The basement is big' or 'The cat is in the basement.' Focus on the literal meaning: a room under the ground. You might use it when describing your home or asking where something is located. It is a compound word: 'zir' (under) + 'zamin' (ground). Remembering this literal translation will help you memorize the word easily. At this stage, don't worry about metaphorical meanings or technical architectural terms. Just practice saying the word and using it with simple verbs like 'has' (darad) or 'is' (ast). For example, 'Khaneh-ye ma zirzamin darad' (Our house has a basement).
At the A2 level, you can start using زیرزمین to describe your daily activities and surroundings in more detail. You should be able to use prepositions like 'dar' (in), 'be' (to), and 'az' (from) with this word. For instance, 'I am going to the basement to get my bike' or 'The basement is very dark.' You will also encounter it in the context of shopping or finding locations in a city, such as a shop located in the basement of a mall. You should also be aware of the plural form, zirzamin-ha, although it is less common in daily life. At this level, you can also start using simple adjectives to describe the basement, such as tarik (dark), khonak (cool), or kuchak (small). This helps you build more descriptive and natural-sounding sentences.
At the B1 level, you should understand the functional and cultural roles of the زیرزمین in Iranian life. You should be able to discuss why people use basements—for storage, as a cool place in summer, or for parking. You will start to see the word in real estate contexts, such as renting a 'basement unit' (vahede zirzamin). You should also be able to distinguish between a zirzamin and an anbar (storage room), understanding that while they often overlap, they are not the same thing. You can use the word in more complex sentence structures, including relative clauses, like 'The basement that we cleaned yesterday is now full of boxes.' This level also introduces the concept of the 'negative floor' (tabaghe-ye manfi) used in modern buildings and elevators, which is a crucial practical skill for navigating Iranian cities.
At the B2 level, you should be comfortable with the adjectival form zirzamini and its various applications. You will encounter this word in news reports, documentaries, and social discussions. It is used to describe underground infrastructure (tasisat-e zirzamini), underground water sources, and most importantly, the 'underground' cultural scene (farhang-e zirzamini). You should be able to participate in a conversation about independent music or art in Iran and understand why the term zirzamin is used metaphorically to represent things that are hidden or unofficial. You will also learn about the historical importance of basements in Persian architecture, including terms like sardab. Your ability to use the word will shift from purely domestic descriptions to broader social and technical contexts, allowing you to express more nuanced opinions.
At the C1 level, your understanding of زیرزمین should include its literary and metaphorical depths. You will find the word used in Persian literature and poetry to symbolize the subconscious, secrets, or the hidden layers of the human soul. You should be able to analyze texts that use subterranean imagery to convey psychological or political themes. Furthermore, you should have a firm grasp of the regional variations and technical jargon associated with underground spaces, such as the shovadan of southern Iran or the intricate cooling systems of desert cities. You should be able to discuss the engineering challenges of building underground in modern urban environments and use the word in academic or professional discussions regarding urban planning, history, or sociology. At this stage, you are not just using a word; you are navigating a complex cultural and historical concept.
At the C2 level, you possess a near-native understanding of the word زیرزمین and its place in the Persian linguistic landscape. You can effortlessly switch between informal domestic usage, technical architectural terminology, and high-level metaphorical discourse. You understand the subtle connotations the word carries in different historical periods—from the essential cooling 'sardabs' of the Safavid era to the rebellious 'underground' studios of modern Tehran. You can use the word in sophisticated puns, idioms, and stylistic variations. You are also aware of the etymological roots of the word and how it compares to similar concepts in other Indo-European languages. Whether you are reading a complex architectural treatise, a modern novel, or a government report on infrastructure, you understand every nuance and implication of the word زیرزمین, recognizing it as a key element in the story of Iranian space and society.

زیرزمین في 30 ثانية

  • Zirzamin (زیرزمین) means basement or underground, literally combining 'zir' (under) and 'zamin' (ground). It is a common noun in Persian used across all CEFR levels.
  • Culturally, it refers to both a physical cooling space in traditional architecture and a metaphorical space for independent, 'underground' art and music scenes in modern Iran.
  • Grammatically, it functions as a noun, often used with prepositions like 'dar' (in) or 'be' (to), and has an adjectival form 'zirzamini' for describing subterranean things.
  • Commonly heard in real estate, home maintenance, and cultural discussions, it is a versatile word essential for describing domestic and urban environments in Persian.

The Persian word زیرزمین (Zirzamin) is a compound noun that literally translates to 'under ground.' In its primary sense, it refers to the basement or cellar of a building. However, its usage in Persian culture and architecture is far richer than a simple storage space. Historically, in the arid climates of the Iranian plateau, the zirzamin served as a vital sanctuary from the scorching summer heat. Before the advent of modern air conditioning, families would retreat to these subterranean levels, which were naturally cooled by the surrounding earth and often connected to elaborate ventilation systems like badgirs (windcatchers) or qanats (underground canals).

Literal Meaning
The word is composed of 'zir' (under/below) and 'zamin' (earth/ground), mirroring the English construction of 'underground.'

In contemporary urban Persian, especially in cities like Tehran, زیرزمین can refer to anything from a renovated studio apartment located below street level to a dark, unfinished storage area in an old house. When you are looking for real estate, you might hear the term vahede zirzamin (basement unit), which often implies a more affordable, though perhaps less bright, living option. Beyond the physical structure, the word carries a significant cultural weight in the context of the 'underground' scene. Because of certain social and legal restrictions, many forms of artistic expression—ranging from rock music rehearsals to independent art galleries—take place literally in basements to avoid public scrutiny. Thus, zirzamin is synonymous with the counter-culture and the resilient spirit of Persian youth.

ما وسایل قدیمی را در زیرزمین خانه پدربزرگ نگه می‌داریم. (We keep the old things in the basement of grandfather's house.)

Furthermore, the term is used in scientific and geographical contexts. An 'underground' river or an 'underground' passage would both utilize this word. It is a versatile term that transitions smoothly from everyday household talk to complex architectural discussions and even metaphorical political discourse. If someone says a movement is zirzamini, they mean it is clandestine or operating out of the sight of the authorities. This duality of being both a mundane domestic space and a symbol of hidden depth makes it a fascinating word for learners to master.

موسیقی زیرزمینی در ایران طرفداران زیادی دارد. (Underground music has many fans in Iran.)

Common Usage
Used primarily for basements in homes, but also for underground parking (parquing-e zirzamin) and metro stations.

When using this word, it is important to distinguish it from tabaghe-ye manfi (negative floor), which is the technical term used in elevator buttons and formal building plans. While you might live in a zirzamin, you would press the button for 'Manfi-ye Yek' (Negative One) to get there. This distinction highlights the difference between the descriptive name of the space and its functional designation in modern infrastructure. As you progress in Persian, you will notice that zirzamin often evokes a sense of coolness, dampness, or secrecy, depending on the context of the conversation.

در تابستان، هوای زیرزمین بسیار خنک و مطبوع است. (In summer, the air in the basement is very cool and pleasant.)

Metaphorical Context
Refers to things hidden from society, such as illegal activities or counter-cultural movements.

Using زیرزمین correctly requires an understanding of Persian prepositional structures. Most commonly, it follows the preposition 'dar' (in) or 'be' (to). Because it is a noun, it can also take the 'ezafe' construction to describe ownership or characteristics, such as zirzamin-e khaneh (the basement of the house) or zirzamin-e tarik (the dark basement). For beginners, the most important thing is to remember that the word itself does not change regardless of its function as a subject or an object, though it may take the object marker 'ra' if it is a specific direct object.

آیا خانه شما زیرزمین دارد؟ (Does your house have a basement?)

In more complex sentences, zirzamin can be modified by adjectives that describe its state. In Iran, many basements are described as namnak (damp) or delgir (gloomy/depressing), especially in older neighborhoods. Conversely, a modern, finished basement might be called zirzamin-e bazsazi shodeh (renovated basement). When talking about moving items, you would say bordam be zirzamin (I took [it] to the basement). Notice how the direction is indicated by the preposition 'be'. If you are already there, you say dar zirzamin hastam (I am in the basement).

Prepositional Use
'Dar zirzamin' (In the basement), 'Be zirzamin' (To the basement), 'Az zirzamin' (From the basement).

For advanced learners, exploring the adjectival form zirzamini is essential. This form is used to describe things that are underground in nature. For example, tasisat-e zirzamini refers to underground utilities like sewage and electrical lines. In a political or social context, goruh-haye zirzamini refers to underground groups. The addition of the 'i' suffix transforms the noun into a powerful descriptor that is used frequently in news and academic writing. Understanding this transformation allows you to talk about more than just a physical room; it lets you discuss infrastructure, sociology, and biology (e.g., rizeh-haye zirzamini for underground roots).

آنها یک استودیوی کوچک در زیرزمین اجاره کردند. (They rented a small studio in the basement.)

Another interesting usage is in the context of the Tehran Metro. While the stations are underground, Iranians usually refer to the system as 'Metro.' However, if you were describing the physical location of the tracks, you would use zirzamin. Similarly, in military contexts, pahn-haye zirzamini (underground bunkers or silos) is a common term. This demonstrates the word's range from a cozy domestic storage space to a high-security military installation. The key is to match the surrounding vocabulary to the intended register—simple adjectives for home life, and technical nouns for professional contexts.

پله‌های زیرزمین بسیار باریک و خطرناک هستند. (The basement stairs are very narrow and dangerous.)

Compound Verbs
Commonly used with 'sakhtan' (to build a basement) or 'tabdil kardan' (to convert into a basement).

Finally, consider the plural form zirzamin-ha. While a single house usually has only one basement, you might use the plural when discussing the architecture of a neighborhood or city. 'Zirzamin-haye in mahalleh ham-shekl hastand' (The basements of this neighborhood are identical). This is a standard pluralization using the '-ha' suffix, which is applicable to almost all inanimate objects in Persian. By practicing these variations, you will be able to describe subterranean spaces with precision and natural flow.

You will encounter the word زیرزمین in a variety of real-world settings in Iran. One of the most common places is in real estate advertisements. Whether you are scrolling through an app like 'Divar' or looking at flyers in a shop window, you will see descriptions like zirzamin-e mas-kuni (residential basement) or zirzamin-e tejari (commercial basement). In densely populated areas of Tehran, many small businesses, such as tailor shops, printing houses, or even small cafes, are located in basements because the rent is significantly lower than street-level shops. Hearing a friend say, 'I'm going to the tailor in the basement,' is a very typical daily occurrence.

این مغازه در زیرزمین پاساژ قرار دارد. (This shop is located in the basement of the shopping mall.)

Another frequent context is during the hot summer months. In traditional cities like Yazd or Kashan, tourists and locals alike will talk about going to a zirzamin or sardab to escape the heat. In these historic homes, the basement is the coolest part of the house, and it is often where tea is served to guests in the afternoon. If you visit a traditional Persian restaurant, it might be located in a converted zirzamin with beautiful brickwork and a small turquoise pool in the center. In this setting, the word carries a connotation of traditional charm and coolness rather than a dark storage space.

Real Estate Context
Often used to describe affordable housing or storage space in property listings.

In the realm of arts and media, zirzamin is a buzzword for the indie scene. If you are talking to young Iranians about music, they might mention honar-e zirzamini (underground art). This refers to music, film, or literature that is produced outside the official government-sanctioned channels. Documentaries like 'No One Knows About Persian Cats' have popularized this concept globally, but locally, the word is used to describe the vibrant, hidden world of creativity that exists behind closed doors. When someone says they are going to a 'basement concert,' they are inviting you into a specific subculture of modern Iranian life.

بسیاری از هنرمندان فعالیت خود را از یک زیرزمین کوچک شروع کردند. (Many artists started their activity from a small basement.)

You will also hear the word in more practical, everyday situations involving home maintenance. If there is a plumbing issue, a neighbor might say, 'The water is leaking into the basement' (Ab be zirzamin nuzuz kardeh). Or during spring cleaning (Khaneh-tekani), a family member might suggest, 'Let's move these old carpets to the basement.' In these cases, the word is strictly functional. It represents the part of the home that holds the history of the family—the place where things are kept but not necessarily used every day. Whether in a high-stakes cultural discussion or a simple household chore, zirzamin is a word that appears across all strata of Persian society.

صدای عجیبی از زیرزمین می‌آید. (A strange sound is coming from the basement.)

Daily Life Context
Used for storage, parking, and escaping the summer heat in traditional homes.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning زیرزمین is confusing it with the word for 'downstairs,' which is payin or tabaghe-ye payin. While a basement is technically downstairs, zirzamin specifically refers to the level below the ground. If you are on the second floor and want to go to the first floor, you are going payin, not to the zirzamin. Using zirzamin in this context would imply you are going all the way to the cellar. Always remember: zirzamin is a physical location, while payin is a direction or a relative position.

اشتباه: من به زیرزمین (طبقه اول) می‌روم. درست: من به طبقه پایین می‌روم. (Mistake: I am going to the basement [meaning first floor]. Correct: I am going downstairs.)

Another common error is failing to distinguish between zirzamin and anbar (storage room). While many basements are used for storage, not all storage rooms are in the basement. An anbar can be a closet, a shed, or a room on the roof. If you tell someone to put something in the zirzamin when you actually mean the storage closet in the hallway, they will be very confused. Conversely, if you refer to a lived-in basement apartment as an anbar, it might be seen as insulting, as it implies the space is only fit for junk. Use zirzamin for the architectural level and anbar for the function of storage.

Zirzamin vs. Anbar
'Zirzamin' is the floor/level; 'Anbar' is the storage room itself, regardless of floor.

Pronunciation can also be a stumbling block. Some learners treat it as two separate words, but in natural speech, it is a single unit: zir-zamin. The stress is typically on the last syllable: za-MIN. If you stress the first part too heavily, it sounds unnatural. Additionally, ensure you are pronouncing the 'z' sounds clearly. Some beginners might accidentally soften the 'z' into an 's' sound, making it sound like 'sir-samin,' which is incorrect and has no meaning. Clear, voiced 'z' sounds are essential for being understood.

نکته تلفظ: استرس کلمه روی هجای آخر است: زیرزَمیـن. (Pronunciation tip: The stress is on the last syllable: zir-za-MIN.)

Lastly, be careful with the word sardab. While it is a type of basement, it is a very specific, historical term. Using sardab to describe a modern basement in a high-rise apartment would sound archaic and out of place. It’s like using the word 'dungeon' or 'cellar' to describe a finished basement in a modern suburban home. Stick to zirzamin for everyday conversation, and save sardab for discussing traditional architecture or historical sites. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and less like a textbook.

استفاده از کلمه «سرداب» برای خانه‌های مدرن معمول نیست. (Using the word 'Sardab' for modern houses is not common.)

Summary of Mistakes
Confusing with 'downstairs', misusing 'storage room', incorrect stress, and using archaic terms for modern spaces.

While زیرزمین is the most common word for basement, Persian offers several alternatives depending on the specific type of subterranean space you are describing. Understanding these synonyms will enrich your vocabulary and allow you to be more precise. The most frequent alternative you will encounter in modern buildings is tabaghe-ye manfi (negative floor). This is used in formal settings, elevators, and architectural plans. For instance, 'Manfi-ye yek' is the first basement level, and 'Manfi-ye do' is the second level down. This is much more common than saying 'the first basement' or 'the second basement' in a professional context.

زیرزمین vs. طبقه منفی
'Zirzamin' is descriptive and informal; 'Tabaghe-ye manfi' is technical and used in modern infrastructure.

Another word is sardab. As mentioned before, this literally means 'cold water.' Historically, it was a basement specifically designed to stay cool, often containing a pool of water or being connected to a qanat. You will hear this word when visiting historic houses in Isfahan or Shiraz. It carries a sense of ancient engineering and traditional lifestyle. Similarly, the word shovadan is used in the Khuzestan province (cities like Shushtar and Dezful) to describe deep, hand-carved basements in the rock that provide a respite from the extreme heat of southern Iran. These regional terms are fascinating for anyone interested in Persian culture.

در دزفول، مردم به زیرزمین‌های عمیق «شووادان» می‌گویند. (In Dezful, people call deep basements 'Shovadan'.)

For a more literary or dramatic tone, you might encounter makhzan or pahlavi (not the dynasty, but an old term for a side-room). Makhzan usually means a reservoir or a vault, implying a space where valuables or water are stored underground. In a metaphorical sense, when discussing the 'underground' in a political or social way, the word khaf-ye (clandestine/hidden) is often used alongside zirzamini. While zirzamin describes the location, khaf-ye describes the nature of the activity. Knowing when to use the physical term versus the qualitative term is a sign of advanced proficiency.

کتاب‌های ممنوعه در یک مخزن مخفی نگهداری می‌شدند. (Forbidden books were kept in a secret underground vault.)

Lastly, let's look at the word godal. While it means 'pit' or 'hollow,' it is sometimes used to describe the initial excavation for a basement before the building is constructed. You might hear a construction worker say, 'We are digging the godal for the zirzamin.' This variety of terms—from the technical tabaghe-ye manfi to the regional shovadan and the historical sardab—shows how the concept of 'underground' is woven into the fabric of Persian life, architecture, and history. By choosing the right word, you demonstrate a deep respect for the context and culture of the language.

Comparison Table
  • Zirzamin: General term for basement.
  • Sardab: Historical, cool cellar.
  • Tabaghe-ye Manfi: Modern, technical floor level.
  • Anbar: Specifically for storage.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'Zamin' is cognate with the Russian word 'Zemlya' (as in Novaya Zemlya), both tracing back to the Proto-Indo-European root *dhéǵhōm.

دليل النطق

UK /ziːr.zæ.miːn/
US /ziːr.zæ.miːn/
The primary stress is on the final syllable: zir-za-MIN.
يتقافى مع
همین (Hamin - This very) زمین (Zamin - Earth/Ground) امین (Amin - Trustworthy) غمین (Ghamin - Sad) کمین (Kamin - Ambush) نگین (Negin - Gemstone) آفرین (Afarin - Bravo) دیرین (Dirin - Ancient)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'zir' as 'sir' (unvoiced).
  • Putting stress on the first syllable 'ZIR-zamin'.
  • Merging the two 'z' sounds into one.
  • Pronouncing the 'i' in 'zir' too short like 'bit' instead of 'beet'.
  • Pronouncing the 'a' in 'zamin' as a long 'ah' instead of the short 'ae' sound.

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

Very easy to read as it's a common compound word with simple letters.

الكتابة 2/5

Simple to write, though learners must remember the 'ye' in 'zamin'.

التحدث 2/5

Easy to pronounce, but requires correct stress on the last syllable.

الاستماع 1/5

Distinct sound, usually easy to pick out in conversation.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

زیر (Zir) زمین (Zamin) خانه (Khaneh) طبقه (Tabaghe) در (Dar - preposition)

تعلّم لاحقاً

انباری (Anbari) پله (Pelleh) تاریک (Tarik) خنک (Khonak) ساختمان (Sakhteman)

متقدم

تاسیسات (Tasisat) نفوذ (Nufuz) بازسازی (Bazsazi) سرداب (Sardab) پناهگاه (Panahgah)

قواعد يجب معرفتها

Compound Noun Formation

زیر (Under) + زمین (Ground) = زیرزمین (Basement)

Ezafe Construction with Locations

زیرزمینِ خانه (The basement of the house)

Adjective Suffix '-i'

زیرزمین + ی = زیرزمینی (Underground - adjective)

Prepositional Phrases

در زیرزمین (In the basement) - shows location.

Pluralization of Inanimate Objects

زیرزمین + ها = زیرزمین‌ها (Basements)

أمثلة حسب المستوى

1

زیرزمین بزرگ است.

The basement is big.

Subject (Zirzamin) + Adjective (bozorg) + Verb (ast).

2

گربه در زیرزمین است.

The cat is in the basement.

Uses the preposition 'dar' (in).

3

این خانه زیرزمین ندارد.

This house does not have a basement.

Negative form of the verb 'dashtan' (to have).

4

زیرزمین کجاست؟

Where is the basement?

Question word 'koja' (where) combined with 'ast' (is).

5

پله‌های زیرزمین اینجاست.

The basement stairs are here.

Ezafe construction: 'pelle-haye zirzamin'.

6

زیرزمین تاریک است.

The basement is dark.

Simple descriptive sentence.

7

من در زیرزمین هستم.

I am in the basement.

First person singular of 'to be'.

8

او به زیرزمین رفت.

He/She went to the basement.

Past tense of 'raftan' (to go) with 'be' (to).

1

ما در زیرزمین وسایل قدیمی داریم.

We have old things in the basement.

Plural subject 'ma' and plural object 'vasayel-e ghadimi'.

2

هوا در زیرزمین خیلی خنک است.

The air in the basement is very cool.

Adverb 'kheyli' (very) modifying 'khonak' (cool).

3

چراغ زیرزمین را روشن کن.

Turn on the basement light.

Imperative mood: 'roshan kon'.

4

زیرزمین خانه ما نمناک است.

The basement of our house is damp.

Adjective 'namnak' (damp) describing the noun.

5

او یک آپارتمان در زیرزمین اجاره کرد.

He rented an apartment in the basement.

Past tense 'ejareh kard' (rented).

6

بچه‌ها در زیرزمین بازی می‌کنند.

The children are playing in the basement.

Present continuous sense: 'bazi mikonand'.

7

درِ زیرزمین قفل است.

The basement door is locked.

Ezafe: 'dar-e zirzamin'.

8

من باید زیرزمین را تمیز کنم.

I must clean the basement.

Modal 'bayad' (must) + subjunctive 'tamiz konam'.

1

بسیاری از مغازه‌ها در زیرزمین این پاساژ هستند.

Many shops are in the basement of this mall.

Plural subject 'maghaze-ha'.

2

پارکینگ ساختمان در طبقه زیرزمین قرار دارد.

The building's parking is located on the basement floor.

Formal verb 'gharar darad' (is located).

3

ما از زیرزمین به عنوان انبار استفاده می‌کنیم.

We use the basement as a storage room.

Phrase 'be onvan-e' (as / in the capacity of).

4

زیرزمین این خانه قدیمی نیاز به بازسازی دارد.

The basement of this old house needs renovation.

Compound verb 'niyaz dashtan' (to need).

5

آیا در زیرزمین پنجره‌ای وجود دارد؟

Is there a window in the basement?

Existential 'vojud darad' (exists/there is).

6

صدای موسیقی از زیرزمین شنیده می‌شد.

The sound of music was being heard from the basement.

Passive voice: 'shenideh mishod'.

7

او تمام کتاب‌هایش را به زیرزمین منتقل کرد.

He transferred all his books to the basement.

Compound verb 'montaghel kardan' (to transfer).

8

زیرزمین در زمستان خیلی سرد می‌شود.

The basement gets very cold in winter.

Inchoative verb 'shodan' (to become).

1

موسیقی زیرزمینی در دهه اخیر رشد زیادی داشته است.

Underground music has had a lot of growth in the last decade.

Adjectival form 'zirzamini'.

2

تاسیسات زیرزمینی شهر نیاز به تعمیرات اساسی دارند.

The city's underground utilities need fundamental repairs.

Technical term 'tasisat-e zirzamini'.

3

این نویسنده فعالیت‌های خود را به صورت زیرزمینی ادامه داد.

This writer continued his activities in an underground manner.

Adverbial phrase 'be surat-e zirzamini'.

4

خانه‌های سنتی کاشان دارای زیرزمین‌های بسیار زیبایی هستند.

Traditional houses in Kashan have very beautiful basements.

Descriptive plural.

5

او در زیرزمین خانه‌اش یک آزمایشگاه کوچک راه انداخته است.

He has set up a small laboratory in his house's basement.

Compound verb 'rah andakhtan' (to launch/set up).

6

به دلیل زلزله، بسیاری از مردم به زیرزمین‌ها پناه بردند.

Because of the earthquake, many people took refuge in basements.

Compound verb 'panah bordan' (to take refuge).

7

قیمت واحدهای زیرزمین معمولاً ارزان‌تر از طبقات بالاست.

The price of basement units is usually cheaper than upper floors.

Comparative 'arzan-tar' (cheaper).

8

آب باران به زیرزمین نفوذ کرده و خسارت زیادی زده است.

Rainwater has penetrated the basement and caused a lot of damage.

Present perfect 'nufuz kardeh' and 'zade ast'.

1

در این رمان، زیرزمین نمادی از لایه‌های پنهان روان شخصیت اصلی است.

In this novel, the basement is a symbol of the hidden layers of the main character's psyche.

Literary analysis vocabulary.

2

جنبش‌های زیرزمینی نقش مهمی در تغییرات سیاسی ایفا می‌کنند.

Underground movements play an important role in political changes.

Metaphorical political usage.

3

معماری زیرزمینی راهکاری برای مقابله با کمبود فضا در کلان‌شهرهاست.

Underground architecture is a solution to deal with space shortages in metropolises.

Academic subject 'memari-ye zirzamini'.

4

پژوهشگران در حال بررسی حیات وحش در غارها و حفره‌های زیرزمینی هستند.

Researchers are investigating wildlife in caves and underground cavities.

Scientific context.

5

او خاطرات تلخ خود را مانند اشیای کهنه در زیرزمین ذهنش انبار کرده بود.

He had stored his bitter memories like old objects in the basement of his mind.

Complex simile using 'manand-e' (like).

6

شبکه‌های زیرزمینی انتقال آب در یزد شاهکار مهندسی باستان هستند.

Underground water transmission networks in Yazd are masterpieces of ancient engineering.

Historical/Engineering context.

7

دولت در حال ساخت پناهگاه‌های زیرزمینی مدرن برای مواقع بحرانی است.

The government is building modern underground shelters for crisis situations.

Government/Military context.

8

هنر زیرزمینی همواره مرزهای خلاقیت و سانسور را به چالش می‌کشد.

Underground art always challenges the boundaries of creativity and censorship.

Sociological/Artistic critique.

1

واکاوی ساختار زیرزمینی این بنای تاریخی پیچیدگی‌های معماری عهد ایلخانی را آشکار می‌سازد.

Analyzing the underground structure of this historical building reveals the architectural complexities of the Ilkhanid era.

High-level academic vocabulary ('vakavi', 'ashkar misazad').

2

تئوری‌های روان‌کاوی بر این باورند که ایگو ریشه در اعماق زیرزمینی ناخودآگاه دارد.

Psychoanalytic theories believe that the ego is rooted in the underground depths of the unconscious.

Philosophical/Psychological terminology.

3

ادبیات زیرزمینی دوران استبداد، آینه تمام‌نمای خفقان و در عین حال امید یک ملت بود.

The underground literature of the era of tyranny was a full mirror of the suffocation and, at the same time, the hope of a nation.

Sophisticated metaphorical language.

4

فرسایش خاک و نشست زمین تهدیدی جدی برای پایداری سازه‌های زیرزمینی محسوب می‌شود.

Soil erosion and land subsidence are considered serious threats to the stability of underground structures.

Technical/Scientific register.

5

او با ظرافتی خاص، تضاد میان شکوه عمارت و فلاکت زیرزمین را به تصویر کشیده است.

With a particular delicacy, he has depicted the contrast between the grandeur of the mansion and the misery of the basement.

Artistic/Literary criticism.

6

اقتصاد زیرزمینی و قاچاق کالا ضربات جبران‌ناپذیری به پیکره تولید داخلی وارد می‌کند.

The underground economy and smuggling of goods inflict irreparable blows to the body of domestic production.

Economic/Political terminology.

7

حفاری‌های غیرمجاز در محوطه‌های باستانی، لایه‌های زیرزمینی تاریخ ما را نابود می‌کند.

Unauthorized excavations in ancient sites destroy the underground layers of our history.

Cultural heritage context.

8

در فلسفه اشراق، عالم زیرزمینی یا همان ظلمت، مرتبه‌ای از تنزل نور تلقی می‌گردد.

In Illuminationist philosophy, the underground world, or darkness itself, is considered a degree of light's descent.

Theological/Philosophical register.

المرادفات

سرداب طبقه منفی انبار شووادان مخزن پایین حفره نهان‌گاه

الأضداد

پشت‌بام بالاخانه طبقه بالا آسمان

تلازمات شائعة

زیرزمین تاریک
زیرزمین نمناک
واحد زیرزمین
موسیقی زیرزمینی
پارکینگ زیرزمین
پله‌های زیرزمین
تاسیسات زیرزمینی
زیرزمین مسکونی
آب‌انبار زیرزمینی
دنیای زیرزمین

العبارات الشائعة

رفتن به زیرزمین

— Going to the basement. Used for physical movement.

برای آوردن نردبان به زیرزمین رفتم.

زندگی در زیرزمین

— Living in a basement. Often implies living in a low-cost or humble unit.

زندگی در زیرزمین در تابستان خنک است.

صدای زیرزمین

— Sounds coming from the basement. Often used in spooky or suspicious contexts.

صدای زیرزمین نگرانم می‌کند.

زیرزمین خانه

— The house's basement. Standard possessive form.

زیرزمین خانه ما خیلی تمیز است.

تبدیل به زیرزمین کردن

— To convert into a basement. Used in construction.

آنها گاراژ را تبدیل به زیرزمین کردند.

پنجره زیرزمین

— Basement window. Usually a small, high window.

نور از پنجره زیرزمین به داخل می‌تابد.

درِ زیرزمین

— Basement door.

درِ زیرزمین را همیشه ببند.

کفِ زیرزمین

— The floor of the basement.

کفِ زیرزمین سنگی است.

دیوار زیرزمین

— Basement wall.

دیوار زیرزمین نیاز به رنگ دارد.

سقف زیرزمین

— Basement ceiling.

سقف زیرزمین کوتاه است.

يُخلط عادةً مع

زیرزمین vs پایین (Payin)

Payin means 'down' or 'downstairs' in general, whereas Zirzamin is the specific room below ground.

زیرزمین vs انباری (Anbari)

Anbari is a storage room. While many basements are used as storage, an 'anbari' can be anywhere in the building.

زیرزمین vs سرداب (Sardab)

Sardab is a specific, historical type of cooling basement, not used for modern apartment basements.

تعبيرات اصطلاحية

"موش زیرزمینی"

— Literally 'underground mouse,' sometimes used to describe someone who works secretly or lives in poor conditions.

او مثل یک موش زیرزمینی تمام روز کار می‌کند.

Informal
"از زیر زمین پیدا کردن"

— To find something from under the ground. Used when finding something very rare or long lost.

این کتاب قدیمی را از زیر زمین پیدا کردم!

Colloquial
"زیر زمین رفتن"

— To go under the ground. Metaphorically can mean to be buried or to disappear from society.

بعد از آن رسوایی، او انگار زیر زمین رفت.

Metaphorical
"زیرزمینی شدن"

— To go underground. Used for movements or activities that become secret.

فعالیت‌های این گروه پس از ممنوعیت، زیرزمینی شد.

Political
"خبرهای زیرزمینی"

— Underground news. Rumors or news not reported in official media.

خبرهای زیرزمینی حاکی از تغییرات بزرگ است.

Informal
"اقتصاد زیرزمینی"

— The underground economy. Refers to illegal or untaxed trade.

اقتصاد زیرزمینی در این کشور بسیار گسترده است.

Academic/Formal
"هنر زیرزمینی"

— Underground art. Art produced outside the mainstream/official system.

او یکی از پیشروان هنر زیرزمینی است.

Cultural
"گنج زیرزمینی"

— Underground treasure. Can be literal or referring to hidden talents.

او یک گنج زیرزمینی از اطلاعات است.

Literary
"صدای زیرزمینی"

— Underground voice. Referring to the voice of the marginalized or secret dissent.

صدای زیرزمینی مردم بالاخره شنیده شد.

Poetic
"راه زیرزمینی"

— Underground way. A secret method or path to achieve something.

او همیشه یک راه زیرزمینی برای حل مشکلات دارد.

Informal

سهل الخلط

زیرزمین vs زمین (Zamin)

It is part of the word 'zirzamin'.

Zamin means earth or ground; Zirzamin means basement.

روی زمین نشست (He sat on the ground) vs در زیرزمین نشست (He sat in the basement).

زیرزمین vs زیر (Zir)

It is the first part of the compound.

Zir is a preposition meaning 'under'; Zirzamin is a noun.

زیر میز (Under the table) vs در زیرزمین (In the basement).

زیرزمین vs تونل (Tonel)

Both are underground.

A tunnel is a passage for travel; a basement is a room in a building.

ماشین از تونل گذشت (The car passed through the tunnel).

زیرزمین vs گودال (Godal)

Both involve holes in the ground.

Godal is a pit or a hole; Zirzamin is a structured room.

یک گودال در باغچه است (There is a pit in the garden).

زیرزمین vs مترو (Metro)

Both are subterranean urban spaces.

Metro is the train system; Zirzamin is a part of a building.

من با مترو می‌روم (I am going by metro).

أنماط الجُمل

A1

[Noun] در زیرزمین است.

کتاب در زیرزمین است.

A2

من به زیرزمین می‌روم تا [Verb].

من به زیرزمین می‌روم تا بازی کنم.

B1

این خانه [Adjective] زیرزمین دارد.

این خانه یک زیرزمین بزرگ دارد.

B2

به دلیل [Reason]، زیرزمین [Result].

به دلیل باران، زیرزمین خیس شد.

C1

زیرزمین به عنوان نمادی از [Concept] به کار می‌رود.

زیرزمین به عنوان نمادی از تنهایی به کار می‌رود.

C2

واکاوی لایه‌های زیرزمینی [Subject] نشان‌دهنده [Finding] است.

واکاوی لایه‌های زیرزمینی شهر نشان‌دهنده تاریخ غنی آن است.

B1

آیا در زیرزمین [Noun] وجود دارد؟

آیا در زیرزمین پنجره وجود دارد؟

A2

زیرزمین را [Verb].

زیرزمین را تمیز کن.

عائلة الكلمة

الأسماء

زمین (Zamin) - Ground/Earth
زیرزمین (Zirzamin) - Basement
زمینه (Zamineh) - Background/Context

الأفعال

زمین خوردن (Zamin khordan) - To fall down
زمین گذاشتن (Zamin gozashtan) - To put down

الصفات

زیرزمینی (Zirzamini) - Underground/Subterranean
زمینی (Zamini) - Earthly/Terrestrial

مرتبط

سرداب (Sardab)
انبار (Anbar)
تونل (Tonel)
مترو (Metro)
گودال (Godal)

كيفية الاستخدام

frequency

Very high in both spoken and written Persian.

أخطاء شائعة
  • Using 'zirzamin' to mean 'downstairs' in a multi-story house. tabaghe-ye payin

    Zirzamin only refers to levels below the ground. Use 'payin' for the floor below you if it's above ground.

  • Saying 'dar zirzamin' when you mean 'under the dirt'. zir-e zamin

    'Zirzamin' is the room. 'Zir-e zamin' is a prepositional phrase meaning 'under the surface of the earth'.

  • Mispronouncing the 'z' as 's'. zirzamin (voiced z)

    Persian 'z' is always voiced. 'Sirsamin' has no meaning.

  • Using 'sardab' for a modern basement. zirzamin

    'Sardab' is an architectural term for historical buildings. It sounds very strange in a modern context.

  • Forgetting the 'ezafe' in 'zirzamin-e khaneh'. zirzamin-e khaneh

    Possessive relationships in Persian always require the ezafe 'e' sound between nouns.

نصائح

Literal Logic

Just remember: Under (Zir) + Ground (Zamin). It's the same logic as 'Underground'!

Historical Cooling

In old Iran, the basement was the coolest place. Think of it as a natural refrigerator.

The 'i' Factor

Add 'i' to make it an adjective: 'zirzamini' (underground). Use this for music or utilities.

Stress it Right

Always stress the 'MIN' at the end. Zir-za-MIN. This makes you sound much more natural.

Elevator Talk

In an elevator, look for 'M' or negative numbers. People say 'Manfi-ye yek' for the first basement.

Zirzamin vs Anbar

If you are storing things, it's an 'anbar'. If it's the whole floor, it's a 'zirzamin'.

The Indie Scene

If someone mentions 'zirzamin' music, they are talking about the cool, unofficial indie scene.

Watch the Stairs

Basement stairs in old Iranian houses can be very steep. 'Pelle-haye zirzamin tond hastand'.

Indo-European Roots

The 'Zamin' part is related to 'Zemlya' in Russian. It's a very old word for Earth.

Noorgir

When looking at a basement apartment, ask about the 'noorgir' (light-catcher/skylight).

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Zir' as 'Zero' (below zero/ground level) and 'Zamin' as 'Z-mine' (a mine is in the ground). So, Zir-Zamin is the room below zero in your mine!

ربط بصري

Imagine a house with a giant 'Z' shape for stairs leading down into the earth. The 'Z' stands for Zirzamin.

Word Web

Basement Underground Cool Dark Storage Secret Earth Foundation

تحدٍّ

Try to describe five things you would keep in your 'zirzamin' using simple Persian adjectives for each.

أصل الكلمة

A compound of two Middle Persian words: 'zir' (meaning under or below) and 'zamin' (meaning earth or land). It has remained remarkably stable in its construction over centuries.

المعنى الأصلي: Literally 'that which is under the earth.'

Indo-European (Indo-Iranian branch).

السياق الثقافي

Be careful when referring to someone's living space as a 'zirzamin'; while common, it can sometimes carry a connotation of lower socioeconomic status.

Unlike Western basements which are often for laundry or 'man caves,' Persian basements are traditionally for food storage and escaping heat.

No One Knows About Persian Cats (Film about underground music) The Blind Owl (Novel featuring subterranean imagery) Tehran Underground (Various documentary projects)

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Real Estate

  • اجاره زیرزمین
  • زیرزمین مسکونی
  • نورگیر زیرزمین
  • قیمت زیرزمین

Home Chores

  • تمیز کردن زیرزمین
  • وسایل در زیرزمین
  • رفتن به زیرزمین
  • مرتب کردن زیرزمین

Architecture

  • نقشه زیرزمین
  • دیوار برشی زیرزمین
  • عایق‌بندی زیرزمین
  • تهویه زیرزمین

Music/Arts

  • گروه زیرزمینی
  • کنسرت زیرزمینی
  • آلبوم زیرزمینی
  • هنرمند زیرزمینی

Weather

  • خنکی زیرزمین
  • فرار به زیرزمین
  • رطوبت زیرزمین
  • دمای زیرزمین

بدايات محادثة

"آیا خانه شما در کشورتان زیرزمین دارد؟ (Does your house in your country have a basement?)"

"معمولاً در زیرزمین خانه‌ها چه چیزهایی پیدا می‌شود؟ (What things are usually found in house basements?)"

"آیا تا به حال در یک آپارتمان زیرزمین زندگی کرده‌اید؟ (Have you ever lived in a basement apartment?)"

"نظرتان درباره موسیقی زیرزمینی در ایران چیست؟ (What is your opinion about underground music in Iran?)"

"چرا در شهرهای کویری ایران زیرزمین‌ها مهم هستند؟ (Why are basements important in Iran's desert cities?)"

مواضيع للكتابة اليومية

توصیف کنید که اگر یک زیرزمین مخفی داشتید، آن را چگونه تزیین می‌کردید. (Describe how you would decorate a secret basement if you had one.)

درباره خاطره‌ای بنویسید که در آن مجبور شدید به یک زیرزمین تاریک بروید. (Write about a memory where you had to go into a dark basement.)

تفاوت‌های زیرزمین‌های مدرن و سنتی را با هم مقایسه کنید. (Compare the differences between modern and traditional basements.)

آیا فکر می‌کنید زندگی در زیرزمین برای سلامتی مضر است؟ چرا؟ (Do you think living in a basement is harmful to health? Why?)

یک داستان کوتاه درباره گنجی که در زیرزمین یک خانه قدیمی پیدا شده بنویسید. (Write a short story about a treasure found in the basement of an old house.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Not necessarily. While many are dark, modern 'zirzamins' in Iran often have 'noorgir' (skylights) or small windows that let in natural light, making them livable units.

Technically, a subway station is 'zir-e zamin' (under ground), but people usually just say 'istgah-e metro' (metro station).

'Zirzamin' is the general modern term. 'Sardab' refers to traditional cellars used for cooling water and food in old Persian architecture.

You can say 'vahede zirzamin' or 'aparteman-e zirzamin'. Both are understood in real estate contexts.

Yes, it is composed of 'zir' (under) and 'zamin' (ground). This is a very common way to form nouns in Persian.

It is used when talking about multiple basements, for example, 'The basements of this street are all flooded.' In daily life, you usually just talk about one.

You use the adjectival form: 'musiqi-ye zirzamini'. It is a very common term in modern Iranian culture.

Yes, 'basement' and 'cellar' are both translated as 'zirzamin' in most contexts.

It literally means 'negative floor.' It's the technical term used on elevator buttons for basement levels (e.g., B1, B2).

Historically, they were essential for surviving extreme heat. Today, they provide affordable living and commercial space in crowded cities.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Translate to Persian: 'The basement is very dark and cool.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'I am going to the basement to find my old books.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Does your building have underground parking?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'musiqi-ye zirzamini'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The price of basement units is lower.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a basement in three Persian adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'We store our extra furniture in the basement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The stairs to the basement are dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about escaping the heat in a 'sardab'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The underground infrastructure needs renovation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'I found a secret door in the basement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The basement is under the ground floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the word 'zirzamini' as an adjective for water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The cat was hiding in the basement for two days.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Basements in Kashan are very beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'He bought a small shop in the basement of the mall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about cleaning the basement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The light in the basement is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Underground movements changed the history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The basement was full of dust.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe your house's basement (or an imaginary one) in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why basements are cool in summer using Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about a famous underground movement or artist from your country.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a friend if their new apartment has a basement.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell your family that you are going to the basement to bring the carpets.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the smell and feel of an old, damp basement.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the pros and cons of living in a basement unit.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Roleplay: You are a real estate agent showing a basement unit.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the word 'zirzamin' to someone who doesn't know it.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about a movie or book where a basement was important.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'zirzamin' three times with correct stress.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The basement light is on.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Where are the stairs to the basement?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It is very cool here in the basement.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a 'sardab' to a tourist.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone not to go to the basement because it's dangerous.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the impact of underground economy on a country.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I cleaned the basement yesterday.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a neighbor if their basement flooded during the rain.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about what you would do if you found a secret room under your house.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'Zirzamin-e khaneh-ye ma bozorg ast.' What is big?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Lotfan be zirzamin boro va kalle-ye ghand ra biar.' What should you bring?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Musiqi-ye zirzamini dar in cafe ejra mishavad.' What happens in the cafe?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Pelle-haye zirzamin liyz hastand, movazebe bash.' What is the warning?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Aparteman-e tabaghe-ye manfi-ye yek noor-e kami darad.' How is the light in the B1 apartment?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Dar zaman-e ghadim, sardab-ha baraye khonak negah dashtan-e ab budand.' What were sardabs for?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Zirzamin ra tamiz kardi?' What is the question?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Sedaye pa az zirzamin mi-ayad.' Where is the footstep sound coming from?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'In zirzamin kheyli nam darad.' What is the problem with the basement?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Ganj dar zirzamin-e ghadimi pahan shodeh bud.' Where was the treasure hidden?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Noorgir-e zirzamin ra tamiz kon.' What should be cleaned?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Be zirzamin raftam ta bazi konam.' Why did the person go to the basement?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Darb-e zirzamin ghofl ast.' Is the door open?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Tasisat-e zirzamini-ye shahr ra bayad bazsazi kard.' What needs to be renovated?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Zirzamin-e in aparteman kheyli delgir ast.' How does the basement feel?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!