C1 Future & Conditional 14 min read متوسط

الشرط الصحفي الفرنسي: نقل الشائعات (Le Conditionnel Journalistique)

يعمل الزمن الشرطي الصحفي كدرع حماية للمتحدث، حيث يعني «يُزعم» أو «يُقال» دون إثبات حقيقة الخبر. الكلمات المفتاحية هي: conditionnel و rumeur و incertitude.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the conditional mood to report unverified information, rumors, or allegations without taking responsibility for their accuracy.

  • Use it to report news that hasn't been officially confirmed: 'Le suspect serait en fuite.'
  • Use it to distance yourself from the source of the information: 'Le gouvernement aurait décidé de réduire les taxes.'
  • Use it for allegations or claims: 'La star aurait été vue à Paris hier soir.'
Subject + Verb (Conditional) = Alleged Fact

نظرة عامة

### Overview
تُعد صيغة le conditionnel journalistique أو ما يُعرف بـ le conditionnel de l'information non confirmée إحدى أدوات اللغة الفرنسية الأكثر دقة وجمالاً، وهي تمثل نقلة نوعية لأي متعلم وصل إلى مستوى C1. في اللغة العربية، نحن نعتمد على مفردات مثل «قيل»، «يُزعم»، أو «تشير التقارير إلى» لنقل الأخبار غير المؤكدة، لكن في الفرنسية، يتم دمج هذه «الشكوك» داخل بنية الفعل نفسه. هذا ليس مجرد زمن نحوي، بل هو أداة لغوية تعبر عن «المسافة الإبستمولوجية» (epistemic modality)، أي المسافة بين المتحدث والحقيقة.
عندما تقول La ministre a démissionné (استقالت الوزيرة)، فأنت هنا في مقام «الخبر اليقين» وتتحمل المسؤولية الكاملة، تماماً كما نقول في العربية «استقالت الوزيرة». أما إذا قلت La ministre aurait démissionné (يُقال إن الوزيرة استقالت)، فأنت هنا تستخدم صيغة الشرط للصحافة، وهي تعادل في العربية «زُعم أن الوزيرة استقالت» أو «قيل إن الوزيرة استقالت». الفرق هنا جوهري؛ فالأولى حقيقة، والثانية نقل لخبرٍ لم تتأكد منه بعد.
بالنسبة لنا كمتحدثي العربية، هذا المفهوم يتقاطع مع أسلوبنا في نقل الأخبار، لكننا نستخدم «أفعالاً» (يُقال، يُزعم) بينما الفرنسية تستخدم «صيغة زمنية». إتقان هذا الأسلوب يجعلك تبدو كصحفي محترف أو كمتحدث لبق يزن كلماته بدقة، بعيداً عن الجزم غير المبرر، وهو ما يضفي طابعاً من الرقي والاحترافية على حديثك في المقهى أو في بيئة العمل.
### How This Grammar Works
تعمل هذه الصيغة كأداة «للتنصل اللغوي» (linguistic detachment). في اللغة العربية، لدينا «صيغة المبني للمجهول» (Passive Voice) التي نستخدمها أحياناً للتهرب من تحديد الفاعل، مثل «قيل إن...» أو «عُلم أن...»، ولكن في الفرنسية، le conditionnel يمنحك مرونة أكبر. تخيل أنك في اجتماع عمل وتسمع إشاعة عن إغلاق الفرع؛ بدل أن تقول Le patron va fermer la succursale (المدير سيغلق الفرع - وهذا تصريح جازم قد يسبب مشكلة)، تقول Le patron fermerait la succursale (يُقال إن المدير سيغلق الفرع).
هنا، أضفت «حاجزاً» بينك وبين المعلومة. هذا المفهوم في اللسانيات يُسمى évidentialité (الدليلية)، وهو كيف تشير إلى مصدر معلوماتك. في العربية، نحن نستخدم «ظروفاً» أو «أفعالاً»، بينما الفرنسية تستخدم «الزمن».
إذا أردنا المقارنة، فإن le conditionnel هنا يعمل كـ «قرينة» تدل على أن المتحدث ليس المصدر الأول للمعلومة. هذا التعبير يعكس قيمة ثقافية فرنسية وهي la prudence (الحيطة والحذر)، حيث يُعتبر الجزم في أمور غير مؤكدة تهوراً فكرياً. لذا، فإن استخدام هذا الزمن هو طريقتك لتقول: «أنا أنقل ما سمعت، لكنني لا أضمن صحته».
هذا الفرق بين «الجزم» و«الاحتمال» هو ما يميز المتحدث المتمكن عن المبتدئ.
### Formation Pattern
تعتمد صياغة le conditionnel journalistique على دمج جذع المستقبل البسيط (le futur simple) مع نهايات الماضي الناقص (l'imparfait). هذه الصيغة ثابتة ولا تتغير مهما كان السياق.
| الضمير | مثال (فعل من المجموعة الأولى) | مثال (فعل من المجموعة الثالثة) |
|---|---|---|
| Je | parlerais | vendrais |
| Tu | parlerais | vendrais |
| Il/Elle/On | parlerait | vendrait |
| Nous | parlerions | vendrions |
| Vous | parleriez | vendriez |
| Ils/Elles | parleraient | vendraient |
أما بالنسبة للماضي (le conditionnel passé)، فنحن نستخدم الفعل المساعد (avoir أو être) في صيغة conditionnel présent + اسم المفعول (participe passé).
| الزمن | البنية | مثال |
|---|---|---|
| Présent | Radical du futur + terminaisons de l'imparfait | Il travaillerait |
| Passé | Auxiliaire (serait/aurait) + participe passé | Il aurait travaillé |
مثال توضيحي: إذا أردت أن تقول «يُزعم أنهم سافروا»، تقول Ils seraient partis. لاحظ هنا أننا نستخدم être لأن فعل partir من أفعال الحركة، ونضيف حرف s للجمع. هذا التناغم بين قواعد passé composé وقواعد conditionnel هو ما يجعل هذه الصيغة قوية ومنطقية.
### When To Use It
تُستخدم هذه الصيغة في أربعة مواقف رئيسية:
  1. 1نقل الأخبار غير المؤكدة: في الصحافة، يستخدمها المراسلون لنقل أخبار عن حوادث لم يتم التأكد من تفاصيلها بعد. مثال: L'accident aurait été causé par une défaillance technique (يُقال إن الحادث سُبب بسبب خلل فني). هنا، الصحفي يحمي نفسه قانونياً.
  2. 2الإشاعات والأقاويل: في الحياة اليومية، عندما تسمع شيئاً في السوق أو المقهى وتريد نقله دون أن تبدو كـ «نمام» أو «ناقل إشاعات». مثال: Il paraît que son voisin aurait gagné au loto (يُقال إن جاره ربح في اليانصيب).
  3. 3الفرضيات العلمية: في الأوساط الأكاديمية، عندما يطرح الباحث نظرية لم تُثبت بعد. مثال: Cette molécule pourrait guérir la maladie (هذا الجزيء قد يعالج المرض - باحتمالية).
  4. 4التعجب أو الاستنكار: هنا نستخدمها لنبرة عاطفية. مثال: Moi, j'aurais volé cet argent ? Jamais ! (أنا، أُزعم أنني سرقت هذا المال؟ مستحيل!). هنا تعبر عن صدمتك من الإشاعة.
### Common Mistakes
  1. 1التداخل مع العربية (استخدام المستقبل بدلاً من الشرط): المتحدث العربي يميل لاستخدام «سـ» أو «سوف» لنقل التوقعات، فيخطئ ويقول Le suspect partira demain (سيغادر المشتبه به غداً)، وهذا يعني أنه حقيقة مؤكدة. يجب استخدام Le suspect partirait demain إذا كان الخبر مجرد إشاعة.
  2. 2الخلط مع جملة الشرط (si): يعتقد المتعلم أن conditionnel يجب أن يأتي دائماً مع si. هذا خطأ شائع. في الصحافة، يأتي conditionnel منفرداً كجملة خبرية تعبر عن الاحتمال.
  3. 3نسيان اتفاق اسم المفعول: في conditionnel passé مع أفعال الحركة، ينسى المتعلم إضافة e أو s لاسم المفعول. مثال: Elles seraient parties (يُقال إنهن غادرن). هذا الخطأ نابع من التركيز على الفعل المساعد ونسيان القواعد الأساسية لـ accord.
### Contrast With Similar Patterns
| التركيب | الوظيفة | المثال |
|---|---|---|
| Futur Simple | حقيقة مؤكدة أو خطة | Il partira demain. |
| Conditionnel | معلومة غير مؤكدة / إشاعة | Il partirait demain. |
| Indicatif | واقع لا جدال فيه | Il est parti. |
الفرق واضح: Futur هو جزم، Conditionnel هو حذر، وIndicatif هو يقين. لا تخلط بين Il viendra (سيأتي - مؤكد) وبين Il viendrait (يُقال إنه سيأتي - غير مؤكد). استخدم هذا التمييز لترتقي بمستوى لغتك الفرنسية وتصبح كالمتحدثين الأصليين.
### Quick FAQ
س: هل يمكنني استخدام هذه الصيغة في محادثة رسمية مع مديري؟
ج: طبعاً، هي وسيلة ممتازة لتلطيف الأخبار السيئة أو نقل معلومات غير مؤكدة دون أن تبدو كمن ينشر الإشاعات.
س: هل conditionnel journalistique هو نفسه conditionnel de politesse؟
ج: الصيغة النحوية هي نفسها، لكن الوظيفة تختلف. في politesse نستخدم je voudrais لطلب شيء، بينما في الصحافة نستخدمه لنقل معلومة.
س: هل هناك فرق بين aurait été و serait؟
ج: نعم، aurait été (ماضي) تستخدم لحدث وقع وانتهى في الماضي، بينما serait (حاضر) تستخدم لحدث يقع الآن أو في المستقبل القريب. أحسنت السؤال!

Conditional Conjugation (Infinitive + Endings)

Person Ending Example (Parler)
Je
-ais
parlerais
Tu
-ais
parlerais
Il/Elle
-ait
parlerait
Nous
-ions
parlerions
Vous
-iez
parleriez
Ils/Elles
-aient
parleraient

Meanings

The journalistic conditional is used by media outlets to report information that is not yet verified or is based on hearsay, allowing the speaker to avoid legal or factual liability.

1

Unverified News

Reporting events that lack official confirmation.

“Le train aurait déraillé à cause d'un problème technique.”

“Les manifestants seraient déjà arrivés devant la mairie.”

2

Allegations

Reporting claims made by others without endorsing them.

“L'entreprise aurait dissimulé des preuves importantes.”

“Le suspect aurait agi seul lors du cambriolage.”

Reference Table

Reference table for الشرط الصحفي الفرنسي: نقل الشائعات (Le Conditionnel Journalistique)
الزمن الاستخدام التركيب المعنى المقصود
Conditionnel Présent
إشاعات حالية أو مستقبلية
Future stem + imperfect endings
يُقال أنه / من المفترض أن "Il viendrait demain."
Conditionnel Passé
أحداث ماضية غير مؤكدة
Cond. of avoir/être + past participle
يُزعم أنه فعل / ورد أنه "Il aurait gagné."
Passive (Passé)
أفعال غير مؤكدة وقعت على شخص
Aurait/Seraient + été + past participle
يُزعم أنه تم [فعل شيء] "Il aurait été arrêté."
Être Verbs (Passé)
حركة أو حالة غير مؤكدة
Seraient + past participle
ورد أنه ذهب / وصل "Ils seraient arrivés."

طيف الرسمية

رسمي
Le suspect serait en fuite.

Le suspect serait en fuite. (News report)

محايد
Le suspect serait caché quelque part.

Le suspect serait caché quelque part. (News report)

غير رسمي
Il paraîtrait que le suspect se cache.

Il paraîtrait que le suspect se cache. (News report)

عامية
On dit que le suspect a pris la fuite.

On dit que le suspect a pris la fuite. (News report)

مصادر الشرطي الصحفي

معلومات غير مؤكدة

الإعلام

  • Le journalisme الصحافة
  • Les réseaux sociaux وسائل التواصل

القضاء

  • Un suspect مشتبه به
  • Un témoignage شهادة

حقيقة مقابل ادعاء

حقيقة واقعة (Indicatif)
Il a démissionné. استقال فعلاً.
Elle est coupable. هي مذنبة يقيناً.
ادعاء (Conditionnel)
Il aurait démissionné. يُزعم أنه استقال.
Elle serait coupable. يُقال إنها مذنبة.

هل يجب أن أستخدم الشرطي الصحفي؟

1

هل المعلومة مؤكدة 100%؟

YES
استخدم الصيغة الخبرية (Indicative)
NO
انتقل للخطوة التالية
2

هل هي إشاعة أو تقرير من مصدر غير رسمي؟

YES
استخدم الصيغة الشرطية (Conditional)!
NO ↓

سياقات شائعة لهذه القاعدة

🚓

حوادث متنوعة

  • سرقات
  • حوادث
  • تحقيقات
🗳️

سياسة

  • استقالات
  • فضائح
  • اتفاقيات
📸

مشاهير

  • انفصال
  • زواج
  • مشاريع

أمثلة حسب المستوى

1

Il serait malade.

He is allegedly sick.

2

Elle serait en retard.

She is allegedly late.

3

Ils seraient partis.

They have allegedly left.

4

Le train serait annulé.

The train is allegedly cancelled.

1

Le match serait reporté.

The match is allegedly postponed.

2

La police serait sur place.

The police are allegedly on site.

3

Il aurait gagné le prix.

He has allegedly won the prize.

4

Elle aurait déménagé.

She has allegedly moved.

1

Le gouvernement aurait décidé de changer la loi.

The government has allegedly decided to change the law.

2

Les employés seraient en grève demain.

The employees will allegedly be on strike tomorrow.

3

Le suspect aurait été vu à Lyon.

The suspect has allegedly been seen in Lyon.

4

Ils se seraient mariés en secret.

They have allegedly married in secret.

1

La nouvelle mesure aurait été accueillie avec scepticisme.

The new measure has allegedly been met with skepticism.

2

Plusieurs témoins auraient confirmé la version des faits.

Several witnesses have allegedly confirmed the version of events.

3

L'entreprise aurait subi des pertes importantes.

The company has allegedly suffered significant losses.

4

Les négociations auraient échoué hier soir.

The negotiations have allegedly failed last night.

1

Le projet de loi aurait été rejeté par le Sénat, faute de consensus.

The bill has allegedly been rejected by the Senate, due to a lack of consensus.

2

Les autorités auraient mis en place un périmètre de sécurité.

The authorities have allegedly set up a security perimeter.

3

Le directeur aurait démissionné suite aux révélations.

The director has allegedly resigned following the revelations.

4

L'incident aurait été provoqué par une erreur humaine.

The incident has allegedly been caused by human error.

1

La réforme, qui aurait été longuement débattue, suscite de vives critiques.

The reform, which has allegedly been debated at length, is sparking sharp criticism.

2

Il aurait été établi que les fonds auraient été détournés.

It has allegedly been established that the funds have allegedly been embezzled.

3

Les experts auraient conclu que la structure serait instable.

The experts have allegedly concluded that the structure is allegedly unstable.

4

La découverte aurait été faite par hasard lors de fouilles archéologiques.

The discovery has allegedly been made by chance during archaeological excavations.

سهل الخلط

French Journalistic Conditional: Reporting Rumors (Le Conditionnel Journalistique) مقابل Conditional of Hypothesis

Both use the same verb forms.

French Journalistic Conditional: Reporting Rumors (Le Conditionnel Journalistique) مقابل Future Tense

Learners often use future for rumors.

French Journalistic Conditional: Reporting Rumors (Le Conditionnel Journalistique) مقابل Subjunctive

Both express uncertainty.

أخطاء شائعة

Il est serait malade.

Il serait malade.

Do not mix indicative and conditional.

Il aurait être malade.

Il serait malade.

Do not use 'avoir' with state verbs in the conditional.

Il serait venu hier si j'avais su.

Il serait venu hier (if reporting a rumor).

Don't confuse the conditional of rumor with the conditional of hypothesis.

Le journal dit qu'il serait malade.

Le journal dit qu'il est malade.

If you use 'dire que', you usually use the indicative. The conditional is for when you are the one reporting it directly.

أنماط الجُمل

Le/La ___ aurait ___.

D'après les rumeurs, il ___ ___.

___ aurait-il ___ ?

Il semblerait que le ___ ___ ___.

Real World Usage

News Broadcast constant

Le suspect serait en fuite.

Social Media very common

Ils se seraient séparés.

Job Interview occasional

Le projet aurait été validé.

Texting common

Il serait déjà là.

Travel common

Le vol aurait été annulé.

Food Delivery occasional

La commande aurait été livrée.

⚠️

تحذير 'الدرع'

إياك أن تستخدم هذا الأسلوب لوصف أفعالك الشخصية، وإلا ستبدو كأنك تشك في نفسك أو تكذب: "J'aurais fait mes devoirs."
🎯

الدمج مع المصادر

لتبدو بمستوى C1 حقيقي، ادمج الصيغة مع عبارات مثل 'وفقاً لبعض المصادر' لتعزيز الأسلوب:
Selon certaines sources, le projet serait annulé.
💬

بديل 'يُزعم'

في الفرنسية، لا توجد كلمة واحدة تعادل 'allegedly' بكثرة، لذا نستخدم هذا الزمن كبديل سحري لها:
Le ministre aurait démissionné.

Smart Tips

Use the conditional to sound like a professional journalist.

Le ministre a démissionné. Le ministre aurait démissionné.

Use the conditional to avoid being the source of the rumor.

Ils sont divorcés. Ils seraient divorcés.

Use the conditional to protect your credibility.

Le vol est annulé. Le vol serait annulé.

Use it for unverified data points.

Les ventes ont augmenté. Les ventes auraient augmenté.

النطق

parlerait / parleraient

Ending pronunciation

The -ait and -aient endings are pronounced exactly the same (/ɛ/).

Reporting tone

Le suspect serait en fuite ↘

A flat, neutral intonation conveys objectivity.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of the 'Conditional' as a 'Condition' of uncertainty: you only use it when the 'condition' of the truth is not yet met.

ربط بصري

Imagine a journalist holding a microphone with a question mark floating above it. Every time they speak, the words turn into soft, misty bubbles instead of solid bricks.

Rhyme

When the news is not quite clear, use the conditional to show you hear.

Story

A reporter is standing in front of a burning building. He says, 'The fire would have started in the kitchen.' He uses the conditional because he hasn't seen the report yet. He is being careful not to lie.

Word Web

seraitauraitviendraitferaitdiraitaurait été

تحدٍّ

Find a news headline in French and rewrite it using the conditional to make it sound like a rumor.

ملاحظات ثقافية

French journalists are legally required to be careful with accusations. The conditional is their best friend.

Using the conditional for office gossip is a way to be 'polite' while still spreading rumors.

In court reporting, the conditional is mandatory until a verdict is reached.

The conditional mood in French evolved from the Latin imperfect indicative, which was used to express future-in-the-past.

بدايات محادثة

As-tu entendu les dernières nouvelles ? Le maire aurait démissionné.

On dit que ce restaurant serait excellent. Tu y es déjà allé ?

Le projet aurait été annulé. Est-ce vrai ?

La météo annonce de la pluie. Le pique-nique serait-il annulé ?

مواضيع للكتابة اليومية

Write a short news report about a local event using the conditional.
Describe a rumor you heard recently using the journalistic conditional.
Write a formal email to a colleague reporting an unverified update.
Imagine you are a detective reporting on a case. Use the conditional to describe the suspect's movements.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ بصيغة الشرط الصحفي الصحيحة للفعل بين القوسين.

Selon les rumeurs, l'actrice ___ (gagner) le prix cette année.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: gagnerait
نستخدم الشرطي الحاضر 'gagnerait' لنقل إشاعة حالية عن حدث مستقبلي.
أي جملة تنقل خبراً ماضياً غير مؤكد بشكل صحيح؟ اختيار متعدد

اختر النسخة الصحفية الصحيحة:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: L'avion aurait atterri en urgence.
الشرطي الماضي 'aurait atterri' هو الطريقة القياسية لنقل حدث ماضٍ غير موثق.
جد الخطأ في عنوان الخبر التالي وقم بتصحيحه. Error Correction

Find and fix the mistake:

Le voleur aurait été arrêter par la police hier soir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le voleur aurait été arrêté par la police hier soir.
يجب استخدام اسم المفعول 'arrêté' مع الفعل المساعد 'être' في صيغة المبني للمجهول.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Conjugate the verb in the conditional.

Le suspect ___ (être) en fuite.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: serait
The journalistic conditional uses the conditional mood.
Choose the correct sentence. اختيار متعدد

Which sentence expresses a rumor?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il serait parti.
The conditional is used for rumors.
Correct the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il aurait être malade.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il serait malade.
State verbs use 'être' in the conditional.
Transform into a rumor. Sentence Transformation

Le train est annulé.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le train serait annulé.
Use the conditional for rumors.
Is this rule true? True False Rule

The journalistic conditional is used for verified facts.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It is for unverified facts.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Le projet est fini ? B: Non, il ___ (être) encore en cours.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: serait
Reporting an unverified status.
Order the words. Sentence Building

serait / Le / en / suspect / fuite

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le suspect serait en fuite.
Correct word order.
Conjugate 'avoir' in the conditional. Conjugation Drill

Il ___ (avoir) des problèmes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: aurait
Conditional of 'avoir' is 'aurait'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
ترجم إلى الفرنسية باستخدام الشرطي الصحفي: الترجمة

يُزعم أن المشتبه به سرق سيارة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le suspect aurait volé une voiture.
رتب الكلمات لتكوين تقرير صحفي. Sentence Reorder

aurait / Le / prix / augmenté / selon / les / clients / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le prix aurait augmenté selon les clients.
يريد صحفي أن يقول إن الإضراب 'قد' يبدأ الأسبوع المقبل دون يقين 100%. أي خيار هو الأفضل؟ اختيار متعدد

La grève ___ la semaine prochaine.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: commencerait
املأ الفراغ بالصيغة الصحيحة لفعل 'être'. املأ الفراغ

Les coupables ___ partis vers le sud, d'après les témoins.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: seraient
صل الزمن بمعناه الصحفي. Match Pairs

صل بين التالي:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Conditionnel Présent = إشاعة حالية/مستقبلية
صحح خطأ المطابقة. Error Correction

La source nous dit que les victimes serait arrivées à l'hôpital.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Les victimes seraient arrivées
ترجم: 'يُقال إن التطبيق معطل.' الترجمة

ترجم الجملة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: L'application serait en panne.
أي فعل مساعد نحتاجه لفعل 'naître' في هذا السياق؟ اختيار متعدد

Le bébé ___ né ce matin.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: serait
استخدم 'vouloir' في صيغة الشرط الصحفي. املأ الفراغ

Il ___ nous faire croire qu'il est innocent.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: voudrait
رتب الكلمات لتقرير مبني للمجهول. Sentence Reorder

été / aurait / Le / arrêté / suspect / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le suspect aurait été arrêté.

Score: /10

الأسئلة الشائعة (8)

No, it is specifically for unverified information.

No, it is for reporting information from others.

The form is the same, but the meaning is different.

To avoid legal liability for unverified claims.

Use the indicative mood instead.

Yes, it's common for sharing gossip.

It implies a lack of verification, not necessarily doubt.

Read news articles and identify the conditional verbs.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Condicional de rumor

The usage is nearly identical.

German partial

Konjunktiv I

German has a specific mood for reported speech.

English moderate

Allegedly / Reportedly

French changes the verb form; English adds a word.

Japanese low

~sou / ~rashii

Japanese uses particles/suffixes rather than verb conjugation.

Arabic low

Qila anna...

Arabic uses a phrase, not a verb mood.

Chinese low

据说 (jùshuō)

Chinese relies on fixed phrases.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!