A2 Idiom غير رسمي 3 دقيقة للقراءة

थूक कर चाटना

thaka kara catana

Spit and lick

حرفيًا: थूक (spit) + कर (having done) + चाटना (to lick)

في 15 ثانية

  • Breaking a promise or going back on your word.
  • A graphic metaphor for hypocrisy and loss of dignity.
  • Used to call out someone who changed their firm stance.

المعنى

This phrase describes the act of breaking a promise or taking back something you said earlier. It implies a sense of shame because you are returning to a position you previously rejected or condemned.

أمثلة رئيسية

3 من 6
1

Calling out a friend who broke a promise

तुमने कहा था कि तुम मेरी मदद करोगे, अब थूक कर चाट रहे हो?

You said you'd help me, now are you going back on your word?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Discussing a politician's change of heart

नेता जी ने अपनी बात कह कर फिर से थूक कर चाट लिया।

The leader made a statement and then took it back shamelessly.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Texting a friend about a flaky person

वो तो हमेशा थूक कर चाटता है, उस पर भरोसा मत करो।

He always goes back on his word, don't trust him.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

خلفية ثقافية

The concept of 'Zuban' is highly valued. Breaking it is a social taboo. Using this phrase in public can lead to physical altercations due to its insulting nature.

⚠️

Use with caution

This is an insult. Do not use it with people you want to respect.

في 15 ثانية

  • Breaking a promise or going back on your word.
  • A graphic metaphor for hypocrisy and loss of dignity.
  • Used to call out someone who changed their firm stance.

What It Means

Imagine you spit on the ground because you find something gross. Now imagine trying to lick it back up. It sounds disgusting, right? That is exactly the point. थूक कर चाटना means you made a big claim or a promise. Then, you did the exact opposite. It is about losing your dignity. You said you would never do something. Now, you are doing it anyway. It is the ultimate 'I take it back' but with a heavy dose of shame.

How To Use It

You use this phrase to call someone out. Use it when a friend breaks a pinky swear. Use it when a politician changes their stance. It usually functions as a verb phrase. You can say someone is 'licking their own spit.' It sounds harsh because it is meant to be. It highlights the lack of integrity in a person's character. You are basically saying their words have no value.

When To Use It

Use it when the stakes are high. It fits perfectly if a boss promised a bonus but backed out. It works if a friend said they hate an ex but then got back with them. You can use it in heated arguments. It is great for dramatic storytelling too. If you want to sound firm and slightly accusatory, this is your go-to idiom. Just make sure the person actually went back on a specific word.

When NOT To Use It

Do not use this in a job interview. It is way too graphic and informal for that. Avoid it if someone made a small, honest mistake. If your mom forgot to buy milk, don't use this. It is too heavy for minor slip-ups. Also, do not use it with elders or people you respect deeply. It can come across as an insult. It implies the person is 'dirty' for not keeping their word.

Cultural Background

In Indian culture, your 'zubaan' (word) is your honor. Historically, a man's word was his bond. Breaking a promise was seen as a spiritual and social failure. The act of spitting represents rejection or contempt. By 'licking' it back, you are consuming your own filth. It reflects a society that values consistency and public face. It has been a staple in Bollywood dramas for decades. You will hear angry heroes shouting this at villains quite often.

Common Variations

You might hear थूका हुआ चाटना. It means the same thing. Sometimes people just say अपनी बात से फिरना for a polite version. But if you want the 'punch,' stick to the original. Another variation is अपनी थूक चाटना. This emphasizes that it was *their* specific word they broke. It is a vivid way to describe hypocrisy. Use it sparingly to keep its power intact.

ملاحظات الاستخدام

This is a high-intensity idiom. It carries a strong emotional weight and should be used when you want to highlight someone's lack of character or integrity.

⚠️

Use with caution

This is an insult. Do not use it with people you want to respect.

أمثلة

6
#1 Calling out a friend who broke a promise
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

तुमने कहा था कि तुम मेरी मदद करोगे, अब थूक कर चाट रहे हो?

You said you'd help me, now are you going back on your word?

Directly questioning someone's integrity.

#2 Discussing a politician's change of heart
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

नेता जी ने अपनी बात कह कर फिर से थूक कर चाट लिया।

The leader made a statement and then took it back shamelessly.

Commonly used in political commentary.

#3 Texting a friend about a flaky person
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

वो तो हमेशा थूक कर चाटता है, उस पर भरोसा मत करो।

He always goes back on his word, don't trust him.

Warning someone about a person's character.

#4 A dramatic moment in a movie or story
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

मैं थूक कर चाटने वालों में से नहीं हूँ!

I am not one of those who go back on their word!

Asserting one's own honor and consistency.

#5 Humorous observation about a diet
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

कल कहा था मीठा नहीं खाओगे, आज थूक कर चाट रहे हो?

Yesterday you said you won't eat sweets, today you're breaking your own rule?

Using a heavy idiom for a lighthearted situation.

#6 Formal debate about policy changes
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

सरकार को इस तरह थूक कर चाटना शोभा नहीं देता।

It doesn't suit the government to retract its promises like this.

Criticizing an institution's flip-flop.

اختبر نفسك

Which situation is appropriate for 'थूक कर चाटना'?

When your friend breaks a promise to help you move.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Appropriate

It is an informal way to call out a broken promise.

🎉 النتيجة: /1

وسائل تعلم بصرية

Formality Spectrum

Very Informal

Used among close friends or in anger.

थूक कर चाटना

Neutral

Standard way to say breaking a promise.

वादे से मुकरना

Formal

Polite way to describe a change in commitment.

प्रतिबद्धता से पीछे हटना

When to use 'थूक कर चाटना'

Breaking Word
🤙

Broken Pinky Swear

Friend flakes on plans

🎤

Political Flip-flop

Leader changes policy

🍰

Diet Betrayal

Eating cake after swearing off sugar

🤝

Business Betrayal

Partner backs out of a deal

بنك التمارين

1 تمارين
Which situation is appropriate for 'थूक कर चाटना'? Choose A2

When your friend breaks a promise to help you move.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Appropriate

It is an informal way to call out a broken promise.

🎉 النتيجة: /1

الأسئلة الشائعة

1 أسئلة

No, it is 100% figurative.

عبارات ذات صلة

🔄

जुबान से मुकरना

synonym

To turn away from one's word.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!