मलाल
मलाल في 30 ثانية
- Malaal is a masculine Hindi noun meaning regret or remorse, often used for deep, personal feelings rather than minor everyday mistakes.
- It follows the grammatical structure 'Mujhe [Reason] ka malaal hai,' where the person feeling regret is marked with the postposition 'ko'.
- The word is of Arabic/Urdu origin and is frequently found in Bollywood songs, poetry, and serious emotional conversations in North India.
- Unlike 'Afsos' (general pity) or 'Khed' (formal regret), Malaal implies a lingering, internal dissatisfaction that one carries within their heart.
The Hindi word मलाल (Malaal) is a profound and evocative noun that translates most closely to 'regret,' 'remorse,' or a lingering 'sense of dissatisfaction.' While English has several words for these feelings, malaal carries a specific emotional weight often associated with missed opportunities, unspoken words, or a quiet, internal sorrow that remains long after an event has passed. It is not an explosive or loud grief; rather, it is a subtle, persistent ache in the heart. In the landscape of Hindi vocabulary, especially in its more poetic or Urdu-influenced registers, malaal is the shadow of what could have been.
- Emotional Resonance
- It describes the feeling of looking back at a choice and wishing the outcome were different, often with a touch of melancholy.
Native speakers use malaal in various social contexts. In a formal setting, it might express professional regret or apology. In a romantic or literary context, it describes the 'malaal' of a lost love or an unresolved conflict. Unlike 'afsos' (which is a more general term for 'sorry' or 'sadness'), malaal implies a deeper, more personal connection to the cause of the regret. It is something you carry within you—a 'dil ka malaal' (regret of the heart).
मुझे इस बात का हमेशा मलाल रहेगा कि मैं उनसे आखिरी बार नहीं मिल पाया। (I will always have the regret that I couldn't meet them one last time.)
The word is technically a masculine noun and is frequently paired with verbs like 'hona' (to be/happen) or 'rehna' (to remain). When someone says 'dil mein malaal hai,' they are expressing that a certain dissatisfaction or remorse is dwelling within them. It is widely used in Bollywood lyrics and Urdu poetry (Shayari) to depict the bittersweet nature of human existence and the inevitability of making mistakes that one eventually ruminates upon.
- Grammar Note
- As a noun, it functions as the subject or object of a sentence. It does not change form for gender, but the accompanying verbs and adjectives must agree with its masculine status.
उसके मन में कोई मलाल नहीं था। (There was no regret in his/her mind.)
In everyday conversation, while 'afsos' is more common for minor regrets (like missing a bus), malaal is reserved for things that weigh on the soul. If you forget to buy milk, you feel 'afsos.' If you didn't pursue your dream career and now work a job you dislike, you feel 'malaal.' This distinction is crucial for learners aiming for B1 proficiency and beyond, as it demonstrates an understanding of the emotional 'weight' of Hindi words.
ज़िंदगी में मलाल पालने से अच्छा है कि हम आगे बढ़ें। (It is better to move forward than to nurture regrets in life.)
- Cultural Nuance
- In South Asian culture, where family and social duties are paramount, 'malaal' often arises from failing to fulfill a moral or emotional obligation to a loved one.
क्या तुम्हें अपनी पुरानी गलतियों का मलाल है? (Do you have regret for your old mistakes?)
Using मलाल (Malaal) correctly requires understanding its relationship with auxiliary verbs. It is almost never used as a stand-alone verb (one does not 'malaal' something). Instead, one 'has' malaal or malaal 'remains' in one's heart. The most common structure is: [Person] + को + [Something] + का + मलाल + है/था. This translates to '[Person] has regret of [Something].' Notice the use of the postposition 'ko' with the person feeling the regret and 'ka' with the object of the regret.
- Basic Structure
- Subject (with 'ko') + Reason (with 'ka/ki') + Malaal + Verb (hona/rehna).
For example, if you want to say 'I regret not studying,' you would say: 'मुझे न पढ़ने का मलाल है' (Mujhe na padhne ka malaal hai). Here, 'mujhe' (to me) is the person, 'na padhne ka' (of not studying) is the reason, and 'malaal hai' is the state of regret. This structure is very common in Hindi for expressing internal states or feelings that the subject possesses or experiences.
उसे अपनी हार का कोई मलाल नहीं था क्योंकि उसने अपनी पूरी कोशिश की। (He had no regret of his defeat because he tried his best.)
Another common way to use it is with the word 'dil' (heart) or 'man' (mind/soul). 'Dil mein malaal rakhna' means 'to keep/hold regret in the heart.' This is often used in advice, such as 'Dil mein koi malaal mat rakho' (Don't keep any regret in your heart). This usage highlights the internal, emotional nature of the word. It's about a feeling that occupies a space inside you.
- Advanced Usage
- In literary Hindi, 'malaal' can be personified or used to describe an atmosphere. 'Fiza mein ek malaal tha' (There was a sense of regret/melancholy in the air).
क्या तुम्हें इस बात का मलाल है कि तुमने सच नहीं बोला? (Do you regret that you didn't tell the truth?)
Negation is also straightforward. To say 'no regret,' you simply add 'nahin' or 'koi... nahin.' 'Mujhe koi malaal nahin hai' (I have no regret). This is a powerful statement of peace or acceptance. In many stories, a character might die saying they have 'no malaal,' indicating they lived a full or righteous life. This adds a layer of finality and resolution to the word's usage.
बिना किसी मलाल के अपनी ज़िंदगी जियो। (Live your life without any regret.)
- Common Verb Pairings
- 1. Malaal hona (to have regret), 2. Malaal rehna (to remain regretful), 3. Malaal karna (to feel/express regret - less common than hona).
हमें इस देरी का बहुत मलाल है। (We deeply regret this delay.)
You will encounter मलाल (Malaal) in several specific domains of Indian life and media. Most prominently, it is a staple of Hindi Cinema (Bollywood) and Independent Music. Songwriters love the word because of its soft phonetics and the deep, relatable emotion it conveys. When a hero or heroine sings about a lost love or a mistake that changed their life, 'malaal' is often the word they choose to describe their internal state. In fact, there is a well-known 2019 Bollywood film titled Malaal, which explores themes of regret and unrequited love in a Mumbai setting.
- Artistic Usage
- Used in Ghazals, Nazms (poems), and movie dialogues to add a layer of sophistication and depth to the expression of sadness.
Beyond the arts, you will hear malaal in serious, heart-to-heart conversations. If a parent is talking to a child about life choices, or if friends are reconciling after a long argument, the word often surfaces. It signifies a level of honesty and vulnerability. Saying 'Mujhe malaal hai' is more intimate than saying 'I am sorry.' It implies that the person has reflected deeply on their actions and feels a sense of loss or dissatisfaction with how things turned out.
फिल्म के अंत में नायक को अपने फैसलों पर मलाल होता है। (At the end of the film, the protagonist regrets his decisions.)
In literature and news editorials, malaal is used to describe collective or national regret. For instance, an editorial might discuss the 'malaal' of a missed opportunity for peace or a failed policy. In this context, it takes on a more formal, intellectual tone. It's also frequently found in Urdu-Hindi literature (like the works of Manto or Premchand) to describe the quiet tragedies of everyday life. If you are reading a Hindi novel, especially one set in a historical or emotional context, you will almost certainly come across this word.
- Formal Contexts
- In high-level diplomatic or formal apologies, 'malaal' might be used to show sincere remorse, though 'khed' is the more standard official term for 'regret.'
कवि ने अपनी कविता में बिछड़ने के मलाल को खूबसूरती से दर्शाया है। (The poet has beautifully depicted the regret of parting in his poem.)
Social media and blogs are also places where the word is trending, especially in 'quotes' or 'status' updates. People often post short, poetic lines about not having any 'malaal' in life, or having 'malaal' about a friendship that ended. It has a certain 'aesthetic' value in the digital age, representing a thoughtful, slightly melancholic persona. If you follow Hindi poets or writers on Instagram, you'll see this word frequently in their 'shayari' posts.
सोशल मीडिया पर लोग अक्सर लिखते हैं, "कोई मलाल नहीं है अब।" (On social media, people often write, "There is no regret now.")
- Spoken Dialects
- While common in North India (Delhi, UP, Bihar), it's understood across India due to the influence of Hindi media.
उसे इस बात का मलाल था कि वह अपने माता-पिता की सेवा नहीं कर सका। (He had the regret that he couldn't serve his parents.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when using मलाल (Malaal) is confusing it with other words for 'sadness' or 'regret,' such as दुख (Dukh) or अफसोस (Afsos). While they are related, they are not interchangeable. Dukh is general pain or suffering. Afsos is the most common word for 'regret' or 'pity.' You use 'afsos' when you miss a train or hear bad news about someone else. Malaal, however, is deeply internal and usually involves one's own actions or perceived failures. Using malaal for a trivial matter—like dropping an ice cream cone—would sound overly dramatic or even comical to a native speaker.
- Mistake 1: Over-dramatization
- Using 'malaal' for minor inconveniences. Correct: 'Mujhe afsos hai ki main late ho gaya.' Incorrect (usually): 'Mujhe malaal hai ki main late ho gaya.'
Another common error is grammatical: treating malaal as a feminine noun. Because many emotional states in Hindi (like 'khushi' or 'shanti') are feminine, learners often assume malaal is too. However, it is masculine. This affects the adjectives and verbs used with it. For example, you should say 'bada malaal' (big regret) and not 'badi malaal.' Similarly, the possessive should be 'ka' (us baat ka malaal) rather than 'ki.' Getting the gender right is a hallmark of a B1-level speaker.
Incorrect: मुझे उसकी बातों की मलाल है।
Correct: मुझे उसकी बातों का मलाल है।
Learners also struggle with the 'ko' construction. In English, we say 'I regret.' In Hindi, it's more like 'To me, there is regret.' Forgetting the 'ko' after the subject (e.g., saying 'Main malaal hoon' instead of 'Mujhe malaal hai') is a very common beginner mistake. 'Main malaal hoon' would literally mean 'I am regret,' which makes no sense. The feeling is something you *have* or *experience*, not something you *are*.
- Mistake 2: Subject-Verb Agreement
- Incorrect: मैं मलाल करता हूँ। (I do regret - sounds unnatural).
Correct: मुझे मलाल है। (I have regret).
क्या आपको किसी बात का मलाल है? (Do you have any regret?) - Note the use of 'aapko'.
Finally, confusing malaal with pashchatap (penitence/atonement). Pashchatap is a heavy, religious, or highly formal word for seeking forgiveness for a sin. Malaal is more about the internal feeling of 'what if' or 'I wish it were different.' If you are apologizing for a moral failing in a formal setting, pashchatap or kshama (forgiveness) might be more appropriate. Malaal is personal and reflective, not necessarily an act of seeking external forgiveness.
- Mistake 3: Word Register
- Using 'malaal' in a legal or extremely formal business apology where 'khed' or 'kshama' is expected.
हमें इस भूल का मलाल तो है, पर अब कुछ नहीं हो सकता। (We do have regret for this mistake, but nothing can be done now.)
To truly master मलाल (Malaal), you must understand the spectrum of 'regret' in Hindi. Several words share a similar space, but each has its own flavor and register. The most common synonym is अफ़सोस (Afsos). While 'malaal' is deep and poetic, 'afsos' is versatile and everyday. You can use 'afsos' for almost anything—from a tragic death to a spilled cup of tea. It is the 'workhorse' word for regret in Hindi.
- Malaal vs. Afsos
- Malaal: Personal, internal, long-lasting, often poetic.
Afsos: General, can be for others, used for minor or major things.
Another important alternative is खेद (Khed). This word is very formal and is predominantly used in official communications, news broadcasts, and signage. You will often see it on railway station announcements: 'Hamein deri ke liye khed hai' (We regret the delay). You would almost never use 'khed' in a personal conversation with a friend about your life choices; it would sound like you are reading a press release.
- Malaal vs. Khed
- Malaal: Emotional and personal.
Khed: Formal and bureaucratic.
सरकारी सूचना: असुविधा के लिए खेद है। (Official notice: Regret for the inconvenience.)
For a more religious or moral tone, पश्चाताप (Pashchatap) or पछतावा (Pachtawa) are used. Pachtawa is the more common, colloquial version of 'remorse' or 'repentance.' It is often used when someone realizes they did something wrong and feels the urge to correct it. While malaal is a state of feeling, pachtawa often implies a realization or a turning point. If you regret lying to your mother, you feel 'pachtawa.'
- Malaal vs. Pachtawa
- Malaal: A lingering dissatisfaction or 'what if.'
Pachtawa: Active remorse or repentance for a specific wrong action.
उसे अपनी करनी पर बहुत पछतावा हुआ। (He felt great remorse for his actions.)
Finally, if the regret is so strong that it becomes a grudge or a resentment, the word गिला (Gila) or शिकवा (Shikwa) might be used. These words specifically mean a 'complaint' or 'grievance' born out of hurt. While 'malaal' is mostly about yourself, 'gila' is usually directed at someone else. If you are upset that a friend didn't invite you to a party, you have a 'gila' against them. If you are upset that you didn't go to the party yourself, you have 'malaal.'
- Malaal vs. Gila
- Malaal: Internal regret.
Gila/Shikwa: External grievance or complaint.
मुझे तुमसे कोई गिला नहीं है। (I have no grievance against you.)
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
While the original Arabic meaning was closer to 'boredom,' in the Indian subcontinent, it evolved into a much deeper, more emotional word for 'regret' and 'soul-weariness.'
دليل النطق
- Pronouncing the first 'a' as a long vowel (Maa-laal) - it should be short.
- Pronouncing the final 'l' as a soft 'l' like in 'ball' - in Hindi, it's a clear alveolar 'l'.
- Confusing it with 'Malal' (short second 'a'), which is not a word.
- Adding a 'u' sound at the end (Malaalu).
- Treating the 'm' as silent.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in text once learned, common in literature.
Requires correct use of 'ko' and 'ka' postpositions.
Needs correct emotional tone and masculine agreement.
Distinctive sound, frequently heard in songs.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Indirect Subject Construction
Mujhe malaal hai (To me there is regret).
Masculine Noun Agreement
Bada malaal (Big regret) - 'Bada' is masculine.
Postposition 'Ka'
Galti ka malaal (Regret of the mistake).
Negation with 'Koi... Nahin'
Koi malaal nahin (No regret at all).
Future Tense with State Verbs
Malaal rahega (Regret will remain).
أمثلة حسب المستوى
मुझे मलाल है।
I have regret.
Subject + ko + Malaal + hai.
क्या आपको मलाल है?
Do you have regret?
Question form using 'kya'.
कोई मलाल नहीं।
No regret.
Short phrase for 'No regret at all'.
उसे मलाल था।
He/She had regret.
Past tense using 'tha'.
मन में मलाल है।
There is regret in the mind.
Locative case 'mein'.
छोटा मलाल।
Small regret.
Adjective 'chota' (masculine) + Malaal.
आज मलाल है।
There is regret today.
Time adverb + Malaal.
सबको मलाल है।
Everyone has regret.
Indefinite pronoun 'sabko'.
मुझे वहां न जाने का मलाल है।
I regret not going there.
Use of 'ka' to connect the reason.
क्या उसे अपनी गलती का मलाल है?
Does he regret his mistake?
Possessive 'apni' + noun + 'ka'.
हमें इस बात का कोई मलाल नहीं।
We have no regret about this matter.
Negative 'koi... nahin'.
तुम्हें मलाल क्यों है?
Why do you have regret?
Interrogative 'kyun'.
उसे बहुत मलाल हुआ।
He felt a lot of regret.
Verb 'hua' (happened/became).
मेरे दिल में कोई मलाल नहीं है।
There is no regret in my heart.
Possessive 'mere' + 'dil mein'.
पुरानी बातों का मलाल मत करो।
Don't regret old things.
Imperative 'mat karo'.
उसे सच न बोलने का मलाल रहेगा।
He will regret not telling the truth.
Future tense 'rahega'.
ज़िंदगी में कुछ मलाल तो हमेशा रहते हैं।
Some regrets always remain in life.
Use of 'toh' for emphasis.
मुझे मलाल है कि मैं तुम्हें समय नहीं दे पाया।
I regret that I couldn't give you time.
Conjunction 'ki' starting a clause.
क्या आपको अपनी पढ़ाई छोड़ने का मलाल है?
Do you regret leaving your studies?
Gerund 'chodne' + 'ka'.
उसके चेहरे पर मलाल साफ दिख रहा था।
The regret was clearly visible on his face.
Adverbial use 'saaf' (clearly).
बिना किसी मलाल के उसने इस्तीफा दे दिया।
He resigned without any regret.
Prepositional phrase 'bina kisi'.
मुझे इस बात का मलाल हमेशा खलेगा।
The regret of this matter will always prick me.
Verb 'khalna' (to prick/bother).
क्या तुम्हारे मन में मेरे लिए कोई मलाल है?
Do you have any regret/grudge for me in your mind?
Postposition 'mere liye'.
उसे अपनी हार का मलाल नहीं, बल्कि खुशी थी।
He didn't have regret for his defeat, but rather happiness.
Contrastive 'nahin, balki'.
अगर मैंने तुम्हारी बात मानी होती, तो आज मुझे मलाल न होता।
If I had listened to you, I wouldn't have regret today.
Conditional 'agar... toh'.
इस फैसले का मलाल उन्हें उम्र भर रहेगा।
They will have regret for this decision for the rest of their lives.
Time phrase 'umr bhar'.
लेखक ने समाज की बेरुखी पर अपना मलाल व्यक्त किया।
The author expressed his regret over the society's indifference.
Formal verb 'vyakt kiya' (expressed).
क्या तुम्हें कभी अपने फैसलों पर मलाल होता है?
Do you ever feel regret over your decisions?
Adverb 'kabhi' (ever).
उसके दिल में छिपा मलाल उसकी आँखों में झलक रहा था।
The regret hidden in his heart was reflecting in his eyes.
Participle 'chipa' (hidden).
बिना मलाल के जीना ही असली ज़िंदगी है।
Living without regret is the real life.
Infinitive as subject 'jeena'.
उसे इस बात का मलाल था कि उसने अपने सपने पूरे नहीं किए।
He regretted that he didn't fulfill his dreams.
Complex clause with 'ki'.
हमें अपनी पिछली गलतियों का मलाल पालना छोड़ देना चाहिए।
We should stop nurturing the regret of our past mistakes.
Compound verb 'chod dena chahiye'.
उनकी बातों में एक गहरा मलाल और कड़वाहट थी।
There was a deep regret and bitterness in their words.
Intensifier 'gehra' (deep).
विभाजन का मलाल आज भी दोनों देशों के बुजुर्गों के मन में है।
The regret of the partition is still in the minds of the elderly in both countries.
Historical/Abstract context.
कविता के हर शब्द से बिछड़ने का मलाल टपक रहा था।
The regret of parting was dripping from every word of the poem.
Metaphorical verb 'tapakna' (dripping).
क्या तुम्हें इस बात का मलाल है कि तुम उस वक्त खामोश रहे?
Do you regret that you remained silent at that time?
Focus on 'khamosh rahe' (remained silent).
उसने अपने जीवन के मलाल को एक खूबसूरत किताब में बदल दिया।
He turned the regret of his life into a beautiful book.
Verb 'badal diya' (transformed/changed).
इतिहास गवाह है कि कई राजाओं को अपने युद्धों पर मलाल हुआ।
History is witness that many kings regretted their wars.
Formal phrase 'itihas gawah hai'.
मन के किसी कोने में एक अनकहा मलाल अब भी बाकी है।
In some corner of the mind, an unspoken regret still remains.
Adjective 'ankaha' (unspoken).
बिना किसी मलाल के विदा होना ही सबसे बड़ी उपलब्धि है।
Departing without any regret is the greatest achievement.
Gerund 'vida hona' (to depart/say goodbye).
अस्तित्व के इस मलाल को शब्दों में पिरोना असंभव सा लगता है।
It seems almost impossible to string this existential regret into words.
Highly abstract/philosophical language.
उसकी खामोशी में हज़ारों मलाल दफन थे।
Thousands of regrets were buried in his silence.
Metaphorical 'dafan' (buried).
क्या यह मलाल ही है जो हमें इंसान बनाए रखता है?
Is it this regret alone that keeps us human?
Rhetorical question.
समय की धारा में बहते हुए, मलाल के पत्थर अक्सर पीछे छूट जाते हैं।
Flowing in the stream of time, the stones of regret are often left behind.
Extended metaphor.
उनका मलाल उनकी उपलब्धियों से कहीं अधिक गहरा था।
Their regret was far deeper than their achievements.
Comparative 'kahin adhik'.
साहित्य में 'मलाल' केवल एक शब्द नहीं, बल्कि एक पूरी संवेदना है।
In literature, 'Malaal' is not just a word, but an entire sensibility.
Definitional/Critical tone.
वह अपने मलाल को अपनी सबसे बड़ी शक्ति बनाने में सफल रहा।
He succeeded in making his regret his greatest strength.
Complex psychological concept.
शायद मौत के वक्त इंसान को सिर्फ इस बात का मलाल होता है कि उसने पर्याप्त प्यार नहीं किया।
Perhaps at the time of death, a person only regrets that they didn't love enough.
Profound/Philosophical observation.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— No regrets at all. Often used to signify peace with a decision.
मुझे अपनी ज़िंदगी से कोई मलाल नहीं है।
— To hold a grudge or a lingering sense of regret within oneself.
किसी के लिए दिल में मलाल रखना ठीक नहीं।
— For a sense of regret to persist even after time has passed.
सब ठीक हो गया, पर एक मलाल बाकी रह गया।
— To regret something for one's entire life.
उसे उस मौके को खोने का ताउम्र मलाल रहेगा।
— What is there to regret? Used rhetorically or to console someone.
अब किस बात का मलाल कर रहे हो?
— Without any regret; cleanly and peacefully.
उसने बिना किसी मलाल के सब छोड़ दिया।
يُخلط عادةً مع
Afsos is for general sadness; Malaal is for deep personal regret.
Khed is for formal/official apologies; Malaal is for emotional states.
Pachtawa is active remorse/repentance; Malaal is a lingering feeling.
تعبيرات اصطلاحية
— To feel a heavy burden of regret on one's heart.
उसके दिल पर अपनी गलती का बड़ा मलाल था।
Emotional— A 'splinter' of regret; a small but painful lingering thought.
पुरानी यादें मलाल की फांस बन गई हैं।
Literary— The 'dust' of regret; subtle remnants of past dissatisfaction.
वक्त के साथ मलाल की धूल जम जाती है।
Poetic— The 'poison' of regret; when remorse turns into bitterness.
मलाल का ज़हर इंसान को अंदर से खत्म कर देता है।
Strong/Metaphorical— To depart (often to die) without any regrets.
वह बिना मलाल के दुनिया से विदा हो गया।
Formal/Serious— The 'fire' of regret; a burning sense of remorse.
वह मलाल की आग में जल रहा था।
Dramatic— To accept and live with one's regrets.
कभी-कभी मलाल को गले लगाना ही पड़ता है।
Philosophical— The 'shadow' of regret; a feeling that follows one everywhere.
उस पर पुराने मलाल का साया था।
Poetic— A 'bundle' of regrets; carrying many sorrows from the past.
वह मलाल की गठरी लिए फिर रहा है।
Metaphorical— To swallow/endure a bitter regret silently.
उसने मलाल का घूँट पीकर चुप्पी साध ली।
Literaryسهل الخلط
Often confused with 'Afsos' by beginners.
Malaal is deeper, more internal, and masculine. Afsos is more common and used for pity as well.
Mujhe uski maut ka afsos hai (I am sorry for his death). Mujhe usse na milne ka malaal hai (I regret not meeting him).
Confused with 'Khed' in formal settings.
Khed is used by companies and officials. Malaal is used by individuals.
Railway ko khed hai. Mujhe malaal hai.
Confused with 'Hasrat'.
Hasrat is a longing for something you don't have. Malaal is regret for something that happened or didn't happen.
Meri hasrat hai ki main udun. Mujhe na udne ka malaal hai.
Confused with 'Gila'.
Gila is a complaint against someone else. Malaal is an internal feeling about yourself or a situation.
Mujhe tumse gila hai. Mujhe apne kaam par malaal hai.
Confused with 'Dukh'.
Dukh is general pain/sorrow. Malaal is specifically regret-based sorrow.
Mujhe dukh hai ki woh bimar hai. Mujhe malaal hai ki main uski madad nahi kar saka.
أنماط الجُمل
Mujhe malaal hai.
मुझे मलाल है।
Mujhe [Reason] ka malaal hai.
मुझे देरी का मलाल है।
Usse [Reason] ka koi malaal nahin tha.
उसे हार का कोई मलाल नहीं था।
Agar [X] hota, toh malaal na hota.
अगर मैं जाता, तो मलाल न होता।
Dil mein [X] ka malaal liye firna.
दिल में पुरानी यादों का मलाल लिए फिरना।
Malaal ki fiza mein [X] ka hona.
मलाल की फिज़ा में यादों का होना।
Koi malaal mat rakhna.
कोई मलाल मत रखना।
Hamein is [X] ka gehra malaal hai.
हमें इस घटना का गहरा मलाल है।
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Common in media, literature, and serious talk; rare in casual light chat.
-
Main malaal hoon.
→
Mujhe malaal hai.
In Hindi, feelings are something you 'have' or 'experience', not something you 'are'.
-
Badi malaal.
→
Bada malaal.
Malaal is a masculine noun, so adjectives must be masculine.
-
Mujhe uska malaal hai (referring to a dead person).
→
Mujhe uski maut ka afsos hai.
Malaal is usually for your own actions or missed chances, not for mourning others.
-
Us baat ki malaal.
→
Us baat ka malaal.
The postposition must be 'ka' because 'malaal' is masculine.
-
Using 'malaal' for a lost pen.
→
Using 'afsos' or 'dukh' for a lost pen.
Malaal is too heavy a word for trivial items. It sounds melodramatic.
نصائح
Subject Postposition
Always use 'ko' with the person who feels the regret. 'Ram ko malaal hai,' not 'Ram malaal hai'.
Register Choice
Use 'Malaal' in poetry or deep conversations to sound more soulful and sophisticated than using 'Afsos'.
The Final L
Ensure the final 'l' is clear and distinct. It shouldn't sound like 'Malaam' or 'Malaa'.
Cultural Depth
Understand that 'Malaal' often relates to family and duty in South Asia. It's about 'what I should have done for them'.
Adjective Agreement
Since it's masculine, use 'mera' (my), 'apna' (one's own), and 'gehra' (deep) with it.
Emphasis
Adding 'hi' can emphasize the regret: 'Mujhe issi baat ka toh malaal hai' (This is exactly what I regret).
Mnemonic
Link it to 'Melancholy'—both start with 'M' and deal with a similar low-energy, sad state.
Song Lyrics
Look up lyrics for songs titled 'Malaal' to see the word used in various romantic and sad contexts.
Negation
Saying 'Bina kisi malaal ke' (Without any regret) is a great way to describe a clean break or a peaceful ending.
Apologies
In a deep personal apology, saying 'Mujhe iska malaal rahega' shows you take the matter seriously.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Malaal' as 'My-Last-All'. It's the feeling you have when you realize you gave your 'all' to the 'last' thing but it didn't work out—hence, regret.
ربط بصري
Imagine a person sitting on a bench, looking at a departing train that they just missed by a second. That 'sigh' and the look on their face is 'Malaal'.
Word Web
تحدٍّ
Try to write three things you 'malaal' about in your life using the 'Mujhe... ka malaal hai' structure.
أصل الكلمة
The word originates from the Arabic root 'm-l-l' (ملل), which relates to weariness, boredom, or dissatisfaction. It entered Hindi through Persian influence during the Mughal era.
المعنى الأصلي: In Arabic, 'Malāl' primarily referred to fatigue, boredom, or a sense of being tired of something.
Semitic (Arabic) -> Indo-Aryan (Hindi/Urdu)السياق الثقافي
It is a safe, respectful word. It is not offensive, but because it is an emotional word, use it in appropriate serious or sincere contexts.
English speakers often use 'regret' for both small and big things. In Hindi, remember to use 'Afsos' for the small stuff and save 'Malaal' for the big, soulful stuff.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Relationships
- बात न करने का मलाल
- बिछड़ने का मलाल
- दिल में मलाल
- माफी और मलाल
Career
- नौकरी छोड़ने का मलाल
- मौका खोने का मलाल
- असफलता का मलाल
- फैसले का मलाल
Education
- न पढ़ने का मलाल
- परीक्षा का मलाल
- डिग्री का मलाल
- समय बर्बाद करने का मलाल
Daily Life
- देरी का मलाल
- गलत बोलने का मलाल
- भूल जाने का मलाल
- कोई मलाल नहीं
Philosophy
- ज़िंदगी का मलाल
- मौत और मलाल
- इंसानी मलाल
- मलाल से मुक्ति
بدايات محادثة
"क्या आपको अपनी ज़िंदगी में किसी बात का मलाल है?"
"क्या आपको लगता है कि मलाल करना समय की बर्बादी है?"
"अगर आप पीछे जा सकें, तो क्या आप अपना कोई मलाल मिटाना चाहेंगे?"
"क्या आपने कभी किसी के लिए दिल में मलाल रखा है?"
"बिना मलाल के जीने का आपका क्या तरीका है?"
مواضيع للكتابة اليومية
आज मुझे किस बात का सबसे ज़्यादा मलाल है और क्यों?
एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जिसे लेकर आपको पहले मलाल था, लेकिन अब नहीं है।
क्या मलाल हमें एक बेहतर इंसान बनने में मदद करता है? अपने विचार लिखें।
अगर आप अपने 'मलाल' को एक चिट्ठी लिख सकें, तो आप क्या कहेंगे?
अपनी ज़िंदगी के तीन सबसे बड़े 'मलाल' लिखें और सोचें कि उनसे आपने क्या सीखा।
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, it is very common in Hindi and Urdu, especially in songs, movies, and serious conversations. However, in very casual chat about minor things, people use 'Afsos'.
Not exactly. 'Malaal' describes the feeling of regret. To apologize, say 'Mujhe kshama karein' or 'I am sorry'. Use 'Malaal' to explain that you feel bad about what happened.
It is a masculine noun. This means you should use 'ka' (not 'ki') and 'hua/tha' (not 'hui/thi'). For example: 'Bada malaal' (Big regret).
It is of Arabic origin and came through Persian into Urdu, but it is now a standard part of the Hindi language as well.
In standard Hindi, it is treated as an uncountable noun. In very poetic Urdu, you might see 'malalon', but it's best for learners to stick to the singular form.
You can say 'Mujhe koi malaal nahin hai'. This is a very common and powerful phrase in Hindi.
'Malaal' is the feeling of sadness or dissatisfaction that remains. 'Pachtawa' is the active realization and remorse for a mistake you made.
Usually, no. For someone else's loss, 'Afsos' is better. 'Malaal' is mostly used for one's own internal feelings or regrets.
There is no single verb 'to malaal'. You must use a compound verb like 'malaal hona' (to have regret) or 'malaal karna' (to feel/do regret).
Listen to Ghazals by Jagjit Singh or watch serious Bollywood dramas like 'Malaal' or 'Guzaarish'. It is a favorite word for poets.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a sentence using 'Malaal' about a missed opportunity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have no regrets about my life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell a friend 'Don't keep any regret in your heart'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) between two people discussing a past mistake using 'Malaal'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'Gehra' (deep) with 'Malaal' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He will regret this decision for a lifetime.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Malaal' in a formal apology context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character's face using the word 'Malaal'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is no reason for regret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Malaal' and 'Sahi' (right).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I regret that I couldn't help you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a line of poetry using 'Malaal'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Live your life without any regret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'I felt a lot of regret'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The author expressed his regret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Malaal' about a lost friendship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you ever feel regret?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Malaal' and 'Kal' (yesterday).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A strange regret was in the air.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Malaal' and 'Koshish' (effort).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'Malaal' aloud three times.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no regrets' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend 'Do you regret your decision?' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I deeply regret this' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't regret the past' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is regret in my heart' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I regret not coming' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'Afsos' and 'Malaal' in Hindi (briefly).
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He felt a lot of regret' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will always regret this' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Live without any regret' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is no reason for regret' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a small regret' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The regret was visible on his face' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I regret my mistake' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't keep regret inside' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We regret the delay' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no regret today' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why do you have regret?' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Regret is a burden' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'मलाल'. What does it mean?
In the sentence 'Mujhe koi malaal nahin', is the person happy or sad?
Which word sounds like 'Malaal' but means 'state/condition'?
In a song, if someone says 'Dil mein malaal hai', where is the regret?
Does 'Malaal' sound like a heavy or light emotion when spoken?
Identify the word 'Malaal' in this phrase: 'Afsos aur malaal dono hain'.
Is 'Malaal' a one-syllable or two-syllable word?
What is the opposite of 'Malaal' mentioned in a talk?
Listen to 'Mujhe uss din ka malaal hai'. What day is being referred to?
Does 'Malaal' end with a vowel or a consonant sound?
In a formal announcement, which word might replace 'Malaal'?
If someone says 'Bada malaal', is the regret big or small?
Listen for 'rahega' in 'Malaal rahega'. Is this past or future?
What feeling does 'Malaal' convey in a poem?
Is 'Malaal' used for a person or a feeling in 'Malaal achha nahi'?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Malaal is the 'poetic regret' of Hindi. Use it when you want to express a sincere, lasting remorse about your own life choices. Example: 'Mujhe apne faisle par malaal hai' (I regret my decision).
- Malaal is a masculine Hindi noun meaning regret or remorse, often used for deep, personal feelings rather than minor everyday mistakes.
- It follows the grammatical structure 'Mujhe [Reason] ka malaal hai,' where the person feeling regret is marked with the postposition 'ko'.
- The word is of Arabic/Urdu origin and is frequently found in Bollywood songs, poetry, and serious emotional conversations in North India.
- Unlike 'Afsos' (general pity) or 'Khed' (formal regret), Malaal implies a lingering, internal dissatisfaction that one carries within their heart.
Subject Postposition
Always use 'ko' with the person who feels the regret. 'Ram ko malaal hai,' not 'Ram malaal hai'.
Register Choice
Use 'Malaal' in poetry or deep conversations to sound more soulful and sophisticated than using 'Afsos'.
The Final L
Ensure the final 'l' is clear and distinct. It shouldn't sound like 'Malaam' or 'Malaa'.
Cultural Depth
Understand that 'Malaal' often relates to family and duty in South Asia. It's about 'what I should have done for them'.
مثال
मुझे उस बात का कोई मलाल नहीं है।
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات emotions
आभार
B1الامتنان أو الشكر. 'أعبر عن امتناني لك' هي 'Main aapka abhaar vyakt karta hoon'.
आभारी
A2ممتن، شاكر. تستخدم للتعبير عن الامتنان في السياقات الرسمية.
आभारी होना
A2التعبير عن الامتنان والتقدير لشخص ما بسبب معروف أو مساعدة قدمها لك. هو شعور عميق يتجاوز مجرد كلمة 'شكراً'.
आभार सहित
B1مع الامتنان؛ عبارة رسمية تستخدم للتعبير عن الشكر العميق في اللغة الهندية.
आभारपूर्वक
B2كلمة تعبر عن الامتنان والتقدير العميق عند القيام بفعل ما. تستخدم لوصف التصرفات التي تنبع من قلب شاكر وممتن.
आभास होना
B1أن يكون لديه شعور أو حدس؛ أن يدرك شيئاً بشكل غامض. مثال: 'شعرت بالخطر.'
आग्रह
B1كلمة تعبر عن الإلحاح في الطلب أو التمسك برأي معين بطريقة مهذبة ولكنها حازمة. تعني أن الشخص لا يكتفي بطلب واحد، بل يكرره لضمان الاستجابة.
आघात
B1صدمة، ضربة. 'كانت وفاته صدمة (aaghat) كبيرة.' / 'ضربة (aaghat) للاقتصاد.'
आघात लगना
B1تعبير يُستخدم لوصف حالة من الصدمة النفسية العميقة أو التأثر الشديد نتيجة حدث غير متوقع أو مؤلم. يشير إلى شعور الشخص بالذهول وعدم القدرة على استيعاب ما حدث.
आघात पहुँचना
B1أن يصاب بصدمة عميقة أو صدمة نفسية بسبب حدث خطير.