نیمه شب
نیمه شب في 30 ثانية
- Nimeh shab is the Persian word for midnight (12:00 AM).
- It is a compound of 'nim' (half) and 'shab' (night).
- The word is standard and used in both formal and informal contexts.
- It often implies the deepest and quietest part of the night.
The Persian term نیمه شب (Nimeh Shab) is a compound noun that literally translates to 'half-night.' In its most literal sense, it refers to the stroke of midnight, the precise moment when one day ends and another begins at 12:00 AM. However, in the rich tapestry of the Persian language and culture, its usage extends far beyond a mere point on a clock. It is used to describe the deep, quiet hours of the night when the world is asleep, typically spanning from midnight until the first glimmer of dawn. Understanding this word requires an appreciation of how Iranians perceive time; while 'shab' (night) might begin at sunset, 'nimeh shab' marks the transition into the most private and silent portion of the diurnal cycle.
- Literal Meaning
- Half of the night; the midpoint between sunset and sunrise.
- Common Usage
- Used in news reports to describe events occurring late at night, in literature to evoke mystery, and in daily life to complain about late-night disturbances.
دیشب نیمه شب با صدای باران از خواب بیدار شدم.
In formal Persian, 'nimeh shab' is the standard term for midnight. If you are watching the news on IRIB or reading a formal document, this is the term you will encounter. It is constructed using the 'Ezafe' (the short 'e' sound linking nouns), where 'nim' (half) is linked to 'shab' (night). This grammatical structure is fundamental to Persian, and 'nimeh shab' serves as an excellent example for learners to practice the vowel connection. Culturally, this time of night is often associated with spiritual reflection or 'Tahajjud' prayers in a religious context, or with the 'night owls' of modern Tehran who frequent late-night cafes during the holy month of Ramadan.
او همیشه تا نیمه شب بیدار میماند و مطالعه میکند.
The word also carries a sense of 'the dead of night.' When someone says 'dar nimeh shab-e tarik' (in the dark midnight), they are emphasizing the isolation and silence of the hour. It is a time for secrets, for poets to write their most heartfelt verses, and for historical events to unfold away from the public eye. In modern Iranian urban life, especially in cities like Tehran, 'nimeh shab' is when the heavy traffic finally subsides, revealing a different side of the metropolis. For a student of Persian, mastering this word involves knowing not just its definition, but the atmosphere of stillness it invokes.
سکوت نیمه شب برای من بسیار آرامشبخش است.
- Register
- Standard/Formal (Ketabi). Suitable for all professional and literary contexts.
قطار نیمه شب به ایستگاه رسید.
در نیمه شب، تمام چراغهای شهر خاموش بودند.
Using نیمه شب correctly requires understanding its role as a time adverbial or a noun. It often appears with the preposition 'dar' (in/at), though in many cases, 'dar' is omitted in spoken Persian. When you want to specify an action occurring at 12:00 AM, you use it directly. For example, 'Nimeh shab shod' simply means 'It became midnight.' It is also frequently paired with 'pas az' (after) to indicate the early hours of the morning, such as 'pas az nimeh shab' (after midnight/A.M. hours).
- As a Time Marker
- Used to specify when an event happened. 'Nimeh shab amadam' (I came at midnight).
او معمولاً نیمه شب به خانه برمیگردد.
In more complex sentences, 'nimeh shab' can act as the subject or object. For instance, 'Nimeh shab-e Tehran ziba ast' (Tehran's midnight is beautiful). Here, the word is modified by another noun using the Ezafe. You can also add adjectives to describe the type of midnight: 'nimeh shab-e sard' (a cold midnight) or 'nimeh shab-e barani' (a rainy midnight). This versatility allows for descriptive storytelling, which is a hallmark of Persian prose.
حدود نیمه شب بود که تلفن زنگ زد.
When discussing schedules, 'nimeh shab' is essential. Flights, bus departures, and even religious ceremonies like the 'Ghadre' nights in Ramadan use this term to denote the peak of activity. It's important to note that in Persian culture, the day is often seen as starting at sunrise, so 'nimeh shab' is psychologically the end of the previous day's activities rather than the start of the next, despite what the calendar says.
پرواز ما نیمه شب از فرودگاه امام خمینی بلند میشود.
- Formal Context
- جلسه تا نیمه شب ادامه یافت. (The meeting continued until midnight.)
بسیاری از شاعران در نیمه شب شعر میسرودند.
ما تا نیمه شب بیدار بودیم و صحبت میکردیم.
In the real world, you will hear نیمه شب in a variety of settings. On Iranian television, news anchors use it to report on incidents: 'Nimeh shab-e gozashteh, yek zelzeleh...' (Last midnight, an earthquake...). In movies and TV dramas, it's the classic time for a dramatic plot twist or a clandestine meeting. If you're walking through a residential neighborhood in Shiraz or Esfahan late at night, you might hear a neighbor telling their child to be quiet because it's 'nimeh shab' and people are sleeping.
- News & Media
- Reporting on events, weather changes, or political shifts that occur during the night.
رادیو اعلام کرد که طوفان نیمه شب آغاز میشود.
Literature and poetry are perhaps the most common 'habitats' for this word. Persian poetry, from Rumi to modern poets like Sohrab Sepehri, often references the midnight hour as a time of mystical union or profound loneliness. In classic stories like 'The Thousand and One Nights' (Hezar o Yek Shab), the transition at midnight is a recurring theme. When you read Persian novels, 'nimeh shab' sets a specific mood—one of introspection and stillness.
او در نیمه شب برای عبادت به مسجد رفت.
In everyday life, you'll hear it in complaints about noise ('Hamsayeh nimeh shab sar-o-seda mikoneh' - The neighbor makes noise at midnight) or in travel plans. Since many long-distance buses and flights in Iran operate late to avoid the daytime heat or traffic, 'nimeh shab' is a standard part of the traveler's vocabulary. If you're booking a ticket, the clerk might say 'Harekat, nimeh shab' (Departure, midnight).
چرا نیمه شب به من پیام دادی؟
- Public Announcements
- مترو تا نیمه شب کار نمیکند. (The metro does not operate until midnight.)
داستان با یک صدای عجیب در نیمه شب شروع شد.
تمام نانواییها قبل از نیمه شب بسته میشوند.
One of the most frequent mistakes for English speakers learning Persian is confusing نیمه شب with 'nesf-e shab.' While both technically mean the same thing, 'nimeh shab' is the correct formal and semi-formal term. Using 'nesf-e shab' in a formal essay or a professional email would sound slightly out of place, much like saying 'half-night' instead of 'midnight' in English. Another mistake is forgetting the 'e' (Ezafe) between 'nimeh' and 'shab.' Saying 'nim shab' is an archaic form found in old poetry but is not used in modern spoken or written Persian.
- The Ezafe Error
- Wrong: Nim Shab. Correct: Nimeh Shab. The 'e' sound is essential for the compound to function.
اشتباه: من نیم شب بیدار شدم. (غلط)
Another common confusion arises with 'midnight' vs 'evening.' Beginners sometimes use 'nimeh shab' when they actually mean 'shab' (evening). If you are talking about having dinner at 8:00 PM, that is 'shab,' not 'nimeh shab.' 'Nimeh shab' is strictly for the very late hours. Additionally, learners often struggle with the preposition. While 'dar nimeh shab' is correct, many native speakers simply say 'nimeh shab' as an adverb. Don't overthink the preposition; focus on the timing.
اشتباه: خورشید در نیمه شب میدرخشد. (غلط)
Lastly, learners sometimes try to pluralize it as 'nimeh shab-ha.' While grammatically possible, it's more natural to say 'shab-ha dar nimeh shab' or simply use the singular to refer to the general time. Also, be careful with 'pas az nimeh shab.' In English, we say '1 AM,' but in Persian, it's often more natural to say 'sa'at-e yek-e nimeh shab' (one of the midnight) or 'yek-e sobh' (one of the morning).
درست: او ساعت یک نیمه شب خوابید.
- Spelling Note
- Ensure you write 'نیمه' with a final 'heh' (ه), not just 'نیم'. The 'heh' carries the Ezafe sound.
او تا نیمه شب منتظر ماند.
فیلم در نیمه شب تمام شد.
While نیمه شب is the most common way to say midnight, Persian offers several synonyms and related terms that carry different nuances. Understanding these can help you sound more like a native speaker and appreciate the poetic depth of the language. The most direct synonym is 'Montasaf-e Shab,' which comes from Arabic. It is very formal and mostly used in high-level literature or formal religious contexts.
- Comparison: Nimeh Shab vs. Nesf-e Shab
- 'Nimeh Shab' is standard/formal. 'Nesf-e Shab' is colloquial/daily speech. Use 'Nimeh' for writing and 'Nesf' for chatting with friends.
در منتصف شب، دعا مستجاب میشود.
Another beautiful alternative is 'Del-e Shab,' which literally means 'the heart of the night.' This is a poetic term used to describe the deepest, most quiet part of the night. If you say 'Dar del-e shab,' you are being more evocative and emotional than if you simply say 'nimeh shab.' For the early morning hours, you might use 'Bāmdād,' which refers to the time just before or at dawn, often overlapping with the end of the midnight period.
او در دل شب به راه افتاد.
In technical or scientific contexts, you might hear 'Sa'at-e bist-o-chahar' (24:00 hours), although this is much less common in speech than 'nimeh shab.' When referring to the very late night in a slangy way, young people might just say 'dir-vaght' (late time). For example, 'Kheyli dir-vaght umadi khuneh' (You came home very late). Understanding the spectrum from 'shab' (evening) to 'dir-vaght' (late) to 'nimeh shab' (midnight) to 'sahargah' (dawn) is key to mastering Persian time expressions.
صبح زود بیدار شدیم، اما او هنوز از نیمه شب بیدار بود.
- Summary of Alternatives
- 1. Nesf-e Shab (Casual) 2. Montasaf-e Shab (Formal/Religious) 3. Del-e Shab (Poetic) 4. Sa'at-e Davazdah-e Shab (Precise/Digital).
آسمان در نیمه شب پر از ستاره بود.
او دقیقاً رأس نیمه شب رسید.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word 'Shab' is a cognate of the English word 'Sabbath' in some theories, but more directly related to the concept of rest. The construction 'Nimeh' + Noun is a very common way to create 'mid-' words in Persian.
دليل النطق
- Pronouncing it as 'Nim Shab' (forgetting the Ezafe).
- Pronouncing 'shab' like 'shob' (it should be an 'a' as in 'apple').
- Putting too much stress on 'nim'.
- Treating it as two separate words without the linking vowel.
- Confusing the 'h' at the end of 'nimeh' for a hard 'h' sound.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize as it consists of two common words.
Requires remembering the 'heh' at the end of 'nimeh'.
Simple pronunciation, just watch the Ezafe.
Distinct sound, usually clear in context.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Ezafe Construction
نیمه + شب = نیمه شب (The 'e' sound links them).
Time Adverbials
Nimeh shab can function as an adverb without 'dar'.
Compound Nouns
Nimeh shab is a fixed compound noun.
Prepositional Phrases
Use 'تا' (until) or 'از' (from) to show time range.
Adjective Placement
Adjectives follow 'shab' (e.g., نیمه شبِ سرد).
أمثلة حسب المستوى
ساعت دوازده، نیمه شب است.
Twelve o'clock is midnight.
Simple subject-predicate sentence.
من نیمه شب میخوابم.
I sleep at midnight.
Present continuous used for habit.
او نیمه شب بیدار شد.
He woke up at midnight.
Simple past tense.
نیمه شب سرد است.
Midnight is cold.
Adjective describing the noun.
نیمه شب کجا بودی؟
Where were you at midnight?
Interrogative sentence.
گربه نیمه شب آمد.
The cat came at midnight.
Simple past tense.
ما نیمه شب رسیدیم.
We arrived at midnight.
First person plural past tense.
نیمه شب ساکت است.
Midnight is quiet.
Simple descriptive sentence.
تا نیمه شب کار نکن.
Don't work until midnight.
Imperative negative.
او معمولاً نیمه شب به خانه میآید.
He usually comes home at midnight.
Use of frequency adverb 'ma'mulan'.
فیلم در نیمه شب تمام شد.
The movie ended at midnight.
Preposition 'dar' used for time.
نیمه شب باران شدیدی آمد.
There was heavy rain at midnight.
Adjective 'shadid' modifying 'baran'.
چرا نیمه شب به من زنگ زدی؟
Why did you call me at midnight?
Question with 'chera' (why).
اتوبوس نیمه شب حرکت میکند.
The bus departs at midnight.
Present continuous for scheduled future.
من نیمه شب گرسنه میشوم.
I get hungry at midnight.
Reflexive/State change verb.
خیابانها در نیمه شب خلوت هستند.
The streets are empty at midnight.
Plural subject with 'hastand'.
پس از نیمه شب، شهر کاملاً تغییر میکند.
After midnight, the city completely changes.
'Pas az' (after) + noun.
او تا نیمه شب بیدار ماند تا کتابش را تمام کند.
He stayed up until midnight to finish his book.
Purpose clause with 'ta'.
در نیمه شب، صدای عجیبی از حیاط شنیدم.
At midnight, I heard a strange sound from the yard.
Passive-like construction 'shenidam'.
ما تصمیم گرفتیم نیمه شب به جاده بزنیم.
We decided to hit the road at midnight.
Compound verb 'be jadeh zadan'.
آسمان نیمه شب در کویر بسیار زیباست.
The midnight sky in the desert is very beautiful.
Double Ezafe construction.
او همیشه نیمه شبها به موسیقی گوش میدهد.
He always listens to music at midnights.
Pluralized time adverbial.
دزد در نیمه شب وارد مغازه شد.
The thief entered the shop at midnight.
Narrative simple past.
قطار ما دقیقاً نیمه شب حرکت کرد.
Our train departed exactly at midnight.
Use of 'daghighan' (exactly).
نیمه شب فرصت مناسبی برای تفکر و مدیتیشن است.
Midnight is a suitable opportunity for reflection and meditation.
Abstract nouns as subjects.
بسیاری از حوادث تاریخی در نیمه شب رخ دادهاند.
Many historical events have occurred at midnight.
Present perfect tense 'rokh dadehand'.
سکوت نیمه شب، افکار او را شفافتر میکرد.
The silence of midnight made his thoughts clearer.
Causative-like construction with 'mikard'.
او تا نیمه شب به دنبال راه حلی برای مشکلش بود.
He was looking for a solution to his problem until midnight.
Past progressive 'bud' (was/stayed).
در نیمه شب، چراغهای برج میلاد از دور میدرخشیدند.
At midnight, the lights of Milad Tower were shining from afar.
Descriptive past progressive.
او اعتراف کرد که نیمه شب از خانه خارج شده است.
He confessed that he had left the house at midnight.
Reported speech with 'ke'.
پروازهای نیمه شب معمولاً ارزانتر هستند.
Midnight flights are usually cheaper.
Comparative adjective 'arzantat'.
نیمه شب، زمانی است که سایهها طولانیتر میشوند.
Midnight is the time when shadows become longer.
Relative clause with 'zamani ast ke'.
در ادبیات عرفانی، نیمه شب نماد بیداری روح است.
In mystical literature, midnight is a symbol of the soul's awakening.
Specialized vocabulary 'erfani', 'namad'.
او در نیمه شبِ تنهایی خویش، به بازنگری زندگیاش پرداخت.
In the midnight of his own loneliness, he set about reviewing his life.
Literary construction 'be ... pardakht'.
نیمه شب، حد فاصل میان دیروزِ رفته و فردای نیامده است.
Midnight is the boundary between the gone yesterday and the unarrived tomorrow.
Philosophical phrasing with participles.
شاعر با استفاده از استعاره نیمه شب، خفقان سیاسی را توصیف کرد.
The poet described political suffocation using the metaphor of midnight.
Complex noun phrase 'khafaghan-e siyasi'.
در نیمه شبِ تاریخ، همواره قهرمانانی ظهور کردهاند.
In the midnight of history, heroes have always emerged.
Metaphorical use of 'nimeh shab'.
او نیمه شب را بهترین زمان برای خلق آثار هنری میدانست.
He considered midnight the best time for creating artistic works.
Complex object with 'midanest'.
صدای ناقوس کلیسا در نیمه شب، طنینی وهمآلود داشت.
The sound of the church bell at midnight had a ghostly resonance.
Compound adjective 'vahm-alud'.
نیمه شب، گویی زمان متوقف میشود و ابدیت آغاز میگردد.
At midnight, it's as if time stops and eternity begins.
Use of 'gu-yi' (as if).
در ژرفای نیمه شب، آنجا که عقل به خواب میرود، شهود بیدار میشود.
In the depths of midnight, where reason goes to sleep, intuition awakens.
High-level philosophical prose.
نیمه شب، بزنگاهی است که در آن تقدیر و اراده با هم تلاقی میکنند.
Midnight is a critical juncture where destiny and will intersect.
Sophisticated vocabulary 'bezangah', 'taghdir'.
او در نیمه شبِ گمنامی، به جستجوی هویت گمشدهاش برآمد.
In the midnight of anonymity, he set out to search for his lost identity.
Advanced prepositional phrase 'be jostoju-ye'.
تاریکیِ غلیظِ نیمه شب، بستری برای رویاهای صادقه فراهم میآورد.
The thick darkness of midnight provides a bed for true dreams.
Literary personification.
نیمه شب، آیینهای است که در آن انسان با خودِ واقعیاش روبرو میشود.
Midnight is a mirror in which a human faces their true self.
Metaphorical complex sentence.
در نیمه شبِ فاجعه، بارقههای امید همچنان میدرخشیدند.
In the midnight of catastrophe, sparks of hope continued to shine.
Abstract noun usage.
او با قلمش، نیمه شبِ جهل را به سپیده دمِ آگاهی پیوند زد.
With his pen, he linked the midnight of ignorance to the dawn of awareness.
Poetic transitive construction.
نیمه شب، زمانی است که کلمات در سکوت، معنای حقیقی خود را مییابند.
Midnight is the time when words find their true meaning in silence.
Relative clause with 'zamani ast ke'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Until the very late hours of the night (Idiomatic).
او تا بوق سگ نیمه شب کار میکند.
— The religious midnight, used for calculating prayer times.
نیمه شب شرعی ساعت یازده و نیم است.
— A snowy midnight, often used in descriptive writing.
در یک نیمه شب برفی پیادهروی کردیم.
— The absolute silence of midnight.
در سکوت مطلق نیمه شب، صدای تیکتاک ساعت میآمد.
يُخلط عادةً مع
Means noon, the exact opposite time.
Means 'tonight' (the whole night), whereas 'nimeh shab' is just 12:00 AM.
Means 'last night'.
تعبيرات اصطلاحية
— Metaphorical midnight of ignorance or unawareness.
او در نیمه شب غفلت به سر میبرد.
Literary— The midnight sun (literal but rare in Persian contexts).
در قطب شمال، آفتاب نیمه شب دیده میشود.
Scientific— The middle or 'midnight' of one's life (rare poetic).
او در نیمه شب عمر خود به حقیقت رسید.
Poetic— At the peak or critical moment of a disaster.
او در نیمه شبِ حادثه شجاعت نشان داد.
Literary— A night that feels like it will never end.
غم او مانند یک نیمه شبِ بیپایان بود.
Poetic— A call or inspiration that comes in the quiet of night.
ندای نیمه شب او را به نوشتن واداشت.
Literary— Refers to the specific vibe of Tehran at night.
نیمه شبِ پایتخت همیشه زنده است.
Journalisticسهل الخلط
Literal meaning is the same.
Nesf-e shab is very casual, whereas Nimeh shab is the standard/formal version used in books and news.
نصف شب پاشدم آب خوردم. (Casual)
Both refer to night.
Shamgah is early evening/sunset time, whereas Nimeh shab is the middle of the night.
در شامگاه به ساحل رفتیم.
Both are dark times.
Sahar is the pre-dawn period (around 4-5 AM), while Nimeh shab is 12 AM.
سحرگاه بیدار شدیم.
Often used for late night.
Bamdad is technically the start of the day (early morning), often used for 1 AM to 5 AM.
بامداد فردا.
Related to night.
Shabaneh is an adjective/adverb meaning 'nightly' or 'at night', not a specific time like midnight.
کار شبانه.
أنماط الجُمل
[Time] + [Verb]
نیمه شب خوابیدم.
تا + نیمه شب + [Verb]
تا نیمه شب بیدار بودم.
در + نیمه شب + [Noun] + [Verb]
در نیمه شب باران آمد.
نیمه شب + [Adjective] + بود که...
نیمه شب سردی بود که رسیدیم.
نیمه شب + به مثابه + [Concept]
نیمه شب به مثابه نماد تنهایی است.
در ژرفای + نیمه شب
در ژرفای نیمه شب به تفکر پرداخت.
[Noun] + در + نیمه شب
فیلم در نیمه شب است.
حوالی + نیمه شب
حوالی نیمه شب تلفن زنگ زد.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely common in both written and spoken Persian.
-
Saying 'Nim Shab'
→
Nimeh Shab
Modern Persian requires the 'e' (Ezafe) between the two parts of the compound.
-
Confusing with 'Zohr'
→
Nimeh Shab is 12 AM, Zohr is 12 PM.
Learners often mix up noon and midnight words. Remember 'Shab' means night.
-
Using 'Nimeh Shab' for 8 PM
→
Shab / Avval-e Shab
Nimeh shab is only for the very late hours (midnight onwards).
-
Writing 'نیم شب'
→
نیمه شب
The spelling must include the 'ه' to represent the linking vowel correctly.
-
Using 'Nesf-e Shab' in a formal essay
→
Nimeh Shab
'Nesf' is colloquial. 'Nimeh' is the appropriate academic/formal register.
نصائح
Master the Ezafe
Use 'Nimeh Shab' to practice the Ezafe. The 'e' sound at the end of 'Nimeh' links it to 'Shab'. It's a fundamental Persian grammar point.
Formal vs Informal
Remember: Nimeh Shab (Formal) / Nesf-e Shab (Informal). Use the formal one in your writing to get better grades or sound professional.
Ramadan Timing
If you are in Iran during Ramadan, 'Nimeh Shab' is when the city comes alive. Expect to hear this word a lot in relation to food and prayer.
Soft 'A'
The 'a' in 'Shab' is like the 'a' in 'cat'. Don't make it too long like 'father' or too short like 'bit'.
The Final Heh
Don't forget the 'ه' in نیمه. Without it, the word 'نیم' means half, but it cannot link to 'شب' properly in modern Persian.
Time Prepositions
You can use 'در' (in), 'تا' (until), or 'از' (from) with Nimeh Shab. Practice all three to become versatile.
Half-Night
Just remember 'Nim' = Half. 'Nimeh Shab' = Half-Night = Midnight. Simple and logical!
Poetic Depth
Look for this word in Persian poems. It's often where the most emotional or spiritual parts of the poem happen.
Natural Flow
When speaking, say 'Nimehshab' almost as one word. The faster you connect them, the more native you sound.
Context Clues
If you hear '12' and 'Shab' together, the speaker is probably about to say 'Nimeh Shab' or just said it.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Nim' as 'Near the Middle' and 'Shab' as 'Shadows'. Midnight is when you are Near the Middle of the Shadows.
ربط بصري
Imagine a moon cut in half (Nim) hanging over a dark city (Shab).
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'Nimeh Shab' in a sentence describing your favorite late-night activity.
أصل الكلمة
Derived from Middle Persian (Pahlavi) roots. 'Nim' comes from 'nēmag' meaning half or side. 'Shab' comes from 'šab' which traces back to Old Persian 'xsap-'.
المعنى الأصلي: Literally 'the half-point of the night.'
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > West Iranian > Persian.السياق الثقافي
No specific sensitivities; the word is neutral and universally used.
In English, 'midnight' is often associated with Cinderella or spooky stories. In Persian, it has a more varied tone, including spiritual and social connotations.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Travel
- بلیط نیمه شب
- حرکت نیمه شب
- رسیدن در نیمه شب
- تاخیر نیمه شب
Daily Routine
- بیدار شدن در نیمه شب
- خوابیدن نیمه شب
- مطالعه تا نیمه شب
- کار تا نیمه شب
Storytelling
- در یک نیمه شب تاریک
- ناگهان در نیمه شب
- صدای نیمه شب
- راز نیمه شب
Religion
- نماز نیمه شب
- دعای نیمه شب
- نیمه شب شرعی
- عبادت در نیمه شب
Weather/Environment
- سرمای نیمه شب
- آسمان نیمه شب
- ستارههای نیمه شب
- سکوت نیمه شب
بدايات محادثة
"معمولاً نیمه شب بیداری یا خواب؟"
"تا حالا نیمه شب توی خیابون قدم زدی؟"
"به نظر تو نیمه شب ترسناکه یا آرامشبخش؟"
"آخرین باری که تا نیمه شب بیدار موندی کی بود؟"
"توی شهر شما نیمه شبها مغازهها باز هستن؟"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره یک خاطره که در نیمه شب اتفاق افتاده بنویس.
احساس خودت را نسبت به سکوت نیمه شب توصیف کن.
اگر میتوانستی نیمه شب به هر کجای دنیا بروی، کجا میرفتی؟
تفاوتهای شهر در روز و در نیمه شب را بنویس.
یک داستان کوتاه که در نیمه شب شروع میشود بنویس.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNot always. While it precisely means 12:00 AM, in common usage, it can refer to the general period from 11:30 PM to 1:00 AM, or simply 'the middle of the night' when everyone is asleep.
Use 'نیمه شب'. For example: 'جلسه تا نیمه شب ادامه داشت' (The meeting continued until midnight). Avoid 'نصف شب' in formal writing.
'12 Shab' is the digital/clock way to say it. 'Nimeh Shab' is the linguistic/natural way. You'll hear '12 Shab' more when people are being very specific about time.
No, never. For 12:00 PM, use 'ظهر' (Zohr) or 'نیمروز' (Nimruz). 'Shab' always means night.
In modern Persian, no. It sounds like you are reading a 10th-century poem. Use 'Nimeh Shab' with the 'e' sound.
Say 'پس از نیمه شب' (Pas az nimeh shab) or 'بعد از نیمه شب' (Ba'd az nimeh shab).
It can be both. As a noun: 'Nimeh shab زیباست' (Midnight is beautiful). As an adverb: 'Nimeh shab رسیدم' (I arrived at midnight).
It is the 'Religious Midnight' used in Islam to determine the end time for evening prayers. It is usually halfway between sunset and dawn, so it changes slightly every day.
Yes, especially in summer or during holidays. Iranian culture is quite 'night-owl' friendly, with many parks and shops staying active late.
Both are correct, but 'Nimeh Shab' (shortened Ezafe) is much more common as a fixed compound.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a sentence about what you do at midnight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تا نیمه شب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sky at midnight in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue about a phone call at midnight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'Nimeh Shab' and 'Zohr'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a midnight flight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'سکوت' and 'نیمه شب' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a historical event at midnight (general).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'Nimeh Shab' to a child in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'دل شب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'پس از نیمه شب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'رأس نیمه شب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a city at midnight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking for the time of a midnight event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'نیمه شب' as the subject of a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a midnight snack.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the weather at midnight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence for a news report.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'نیمه شب شرعی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about staying up late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Nimeh Shab' correctly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I sleep at midnight' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What time is it?' if it's midnight.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is very cold at midnight' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you stayed up until midnight.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone why they called you at midnight.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The train arrives at midnight'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the silence of midnight in one sentence.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I arrived after midnight'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exactly at midnight' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the store is open at midnight.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Midnight is the middle of the night'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I woke up at midnight'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a midnight snack you like.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The movie ends at midnight'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tehran is beautiful at midnight'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where were you at midnight?'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like to work until midnight'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sky is dark at midnight'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Happy Midnight' (casual greeting).
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'نیمه شب'. What does it mean?
Which time is mentioned: 'ساعت دوازده شب است'?
Is the person sleeping or awake? 'من تا نیمه شب بیدار بودم.'
Where is the person? 'نیمه شب در خیابان بودم.'
What happened? 'نیمه شب باران آمد.'
What is the speaker's feeling? 'سکوت نیمه شب را دوست دارم.'
When does the train leave? 'قطار نیمه شب حرکت میکند.'
What did they hear? 'نیمه شب صدایی شنیدم.'
When did the movie finish? 'فیلم نیمه شب تمام شد.'
Is it cold or hot? 'سرمای نیمه شب زیاد بود.'
Who arrived? 'او نیمه شب رسید.'
What is the time? 'الان نیمه شب است.'
Is it quiet or noisy? 'نیمه شب خیلی ساکت است.'
When did they call? 'او نیمه شب زنگ زد.'
What is the topic? 'داستان نیمه شب'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'نیمه شب' (Nimeh Shab) is essential for time-telling in Persian. It literally means 'half-night' and is used to denote 12:00 AM or the general period of midnight. Example: 'Man nimeh shab bidaram' (I am awake at midnight).
- Nimeh shab is the Persian word for midnight (12:00 AM).
- It is a compound of 'nim' (half) and 'shab' (night).
- The word is standard and used in both formal and informal contexts.
- It often implies the deepest and quietest part of the night.
Master the Ezafe
Use 'Nimeh Shab' to practice the Ezafe. The 'e' sound at the end of 'Nimeh' links it to 'Shab'. It's a fundamental Persian grammar point.
Formal vs Informal
Remember: Nimeh Shab (Formal) / Nesf-e Shab (Informal). Use the formal one in your writing to get better grades or sound professional.
Ramadan Timing
If you are in Iran during Ramadan, 'Nimeh Shab' is when the city comes alive. Expect to hear this word a lot in relation to food and prayer.
Soft 'A'
The 'a' in 'Shab' is like the 'a' in 'cat'. Don't make it too long like 'father' or too short like 'bit'.
مثال
او تا نیمه شب بیدار بود.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات daily_life
عابر بانک
A2جهاز صراف آلي (ATM)، آلة لسحب أو إيداع الأموال.
عادت
A2عادة؛ ميل أو ممارسة منتظمة.
عصر
A1وقت العصر أو المساء الباكر.
عطر
A1سائل عطري يوضع على الجسم؛ عطر.
عینک
A1نظارة. أحتاج إلى نظارة طبية. أين نظارتي الشمسية؟
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1أداة أو وسيلة تستخدم لإنجاز عمل معين.
اداره پست
A2مكتب البريد هو المكان الذي ترسل فيه الرسائل.
ادکلن
A2كولونيا أو عطر خفيف. 'رائحة هذا الادکلن قوية جداً.'
اجاره کردن
A1دفع المال مقابل الاستخدام المؤقت لشيء ما. أريد استئجار سيارة للذهاب إلى المطار.