A2 noun #2,800 الأكثر شيوعاً 14 دقيقة للقراءة

संगठन

sangathan
At the A1 level, learners are just beginning to build their Hindi vocabulary. The word 'संगठन' (sangathan) might seem a bit long, but it is very useful. At this stage, you only need to know that it means 'organization' or 'group'. You will use it to identify simple things, like saying 'This is a good organization' (यह एक अच्छा संगठन है). You don't need to worry about complex grammar rules yet. Just remember that it is a masculine word, so you use 'अच्छा' (good) and 'बड़ा' (big) with it. You might see this word on signs or hear it in simple news headlines. Practice combining it with basic pronouns and adjectives. For example, 'मेरा संगठन' (my organization) or 'नया संगठन' (new organization). Keep it simple and focus on recognizing the word when you hear it in basic conversations.
At the A2 level, you are starting to form more complete sentences and express basic opinions. You should now be comfortable using 'संगठन' in everyday contexts. You will learn how to say that an organization does something, using simple present tense verbs. For example, 'यह संगठन काम करता है' (This organization works) or 'यह संगठन लोगों की मदद करता है' (This organization helps people). You should also start noticing the plural form. Remember that 'संगठन' stays the same for 'many organizations' (कई संगठन) unless you use a postposition like 'में' (in) or 'से' (from), in which case it becomes 'संगठनों'. You can use this word to talk about your workplace, a local club, or an NGO you know about. It is a great word to use when describing your daily life or community activities.
At the B1 level, your Hindi is becoming more conversational and fluid. You are now able to discuss topics like society, work, and news. 'संगठन' becomes a crucial vocabulary word for these discussions. You should be able to differentiate it from similar words like 'संस्था' (institution) and 'समिति' (committee). You can now construct sentences about joining an organization (संगठन से जुड़ना) or starting one (संगठन बनाना). You will also start using it with more complex postpositions and conjunctions. For example, 'मैं इस संगठन में काम करता हूँ क्योंकि यह पर्यावरण बचाता है' (I work in this organization because it saves the environment). You should feel confident reading short news articles where this word appears and understanding the general context of what the organization is doing.
At the B2 level, you are expected to understand and produce more complex and nuanced Hindi. You will use 'संगठन' to discuss abstract concepts, political structures, and socio-economic issues. You should be comfortable using compound terms like 'गैर-सरकारी संगठन' (NGO), 'विश्व स्वास्थ्य संगठन' (WHO), and 'व्यापारिक संगठन' (trade organization). You can debate the effectiveness of an organization, discuss its policies, and explain its history. Your grammar should be accurate, especially regarding the oblique plural 'संगठनों' in complex sentence structures. For instance, 'इन सभी संगठनों ने मिलकर सरकार की नई नीति का विरोध किया' (All these organizations together opposed the government's new policy). You will also understand idiomatic uses, such as the proverb 'संगठन में शक्ति है' (Unity is strength), and use it appropriately in conversations or essays.
At the C1 level, you possess an advanced, near-fluent command of Hindi. You use 'संगठन' effortlessly in highly formal, academic, or professional contexts. You can read editorial pieces, legal documents, and extensive reports where the word is used to describe intricate structural dynamics. You understand the etymology of the word (सम् + गठन) and how it relates to the concept of structural integrity and unity. You can write detailed essays on the role of various 'संगठनों' in shaping Indian democracy or economy. You are also adept at using related vocabulary, such as 'संगठनात्मक ढांचा' (organizational structure) or 'संगठित अपराध' (organized crime). Your speech is characterized by precise vocabulary choices, knowing exactly when to use 'संगठन' versus 'संघ', 'संस्था', or 'निकाय' to convey the exact shade of meaning required.
At the C2 level, your mastery of Hindi is equivalent to that of an educated native speaker. You navigate the subtleties of 'संगठन' with complete intuitive ease. You can analyze literary texts, political speeches, and sociological treatises that explore the philosophical and practical implications of 'संगठन' in Indian society. You understand the historical weight of the word in the context of India's freedom struggle and post-independence social movements. You can engage in sophisticated debates about organizational behavior, institutional decay, and structural reforms using highly specialized vocabulary. You can play with the word rhetorically, using it to evoke a sense of collective power or bureaucratic rigidity, depending on your intent. At this level, the word is not just a translation of 'organization'; it is a concept deeply embedded in the cultural and political fabric of the language.

संगठन في 30 ثانية

  • A masculine noun meaning 'organization' or 'association'.
  • Derived from Sanskrit roots meaning 'to form together'.
  • Commonly used for NGOs, political parties, and unions.
  • Takes the oblique plural form 'संगठनों' when followed by a postposition.

The Hindi word संगठन (sangathan) is a fundamental noun that translates to 'organization', 'association', 'union', or 'formation'. It is derived from the Sanskrit roots 'सम्' (sam), meaning 'together' or 'completely', and 'गठन' (gathan), meaning 'formation', 'building', or 'construction'. When combined, the word literally implies the act of bringing things or people together to form a structured, cohesive unit. In modern Hindi, it is used extensively across various domains, including politics, business, social work, and daily administration, to denote a group of individuals who have united for a specific, shared purpose.

Etymological Breakdown
सम् (Sam) - Together + गठन (Gathan) - To form or build.

उनका संगठन गरीबों की मदद करता है। (Their organization helps the poor.)

Understanding the depth of 'संगठन' requires looking at its application in Indian society. India is a country with a rich history of collective movements, trade unions, and socio-political groups. In these contexts, a 'संगठन' is not just a corporate entity but often a grassroots movement or a community-driven association. For instance, non-governmental organizations are commonly referred to as 'गैर-सरकारी संगठन' (Gair-sarkari sangathan), a term you will frequently encounter in news, policy documents, and social discourse.

Sociological Context
In rural India, a sangathan often acts as the primary voice for marginalized communities, advocating for their rights and welfare.

छात्र संगठन ने आज हड़ताल की घोषणा की है। (The student organization has announced a strike today.)

The concept of organization extends beyond just the people; it also refers to the abstract concept of 'organizing' or 'structuring' something. However, when used as a noun, it almost exclusively refers to the entity itself. It is important to distinguish 'संगठन' from similar words like 'संस्था' (sanstha - institution) and 'समिति' (samiti - committee). While a 'संस्था' often implies a more formalized, established institution (like an educational or financial body), a 'संगठन' can be more dynamic, representing a union or a coalition of people actively working towards a cause.

Political Usage
Political parties in India heavily rely on their grassroots 'संगठन' to mobilize voters and organize rallies.

विश्व स्वास्थ्य संगठन ने नई गाइडलाइंस जारी की हैं। (The World Health Organization has issued new guidelines.)

Furthermore, the word is deeply embedded in the famous Hindi proverb 'संगठन में शक्ति है' (Sangathan mein shakti hai), which translates to 'Unity is strength' or 'There is strength in organization'. This proverb is taught to children in schools to emphasize the importance of teamwork, solidarity, and collective effort. Whether it is a small neighborhood watch group, a massive international body like the United Nations (संयुक्त राष्ट्र संगठन), or a local labor union (मज़दूर संगठन), the core essence of the word remains the same: unity, structure, and shared objectives.

इस संगठन का मुख्य उद्देश्य शिक्षा को बढ़ावा देना है। (The main objective of this organization is to promote education.)

To truly master this word, learners should practice using it in various contexts. Start by identifying organizations in your own life—your workplace, your university, or local clubs—and try referring to them as 'संगठन' in your Hindi conversations. Over time, the nuances of its usage, especially its preference in formal and journalistic Hindi, will become second nature.

महिला संगठन ने समाज में कई सकारात्मक बदलाव लाए हैं। (Women's organizations have brought many positive changes in society.)

Using the word संगठन correctly in Hindi requires an understanding of its grammatical properties and the contexts in which it naturally fits. Grammatically, 'संगठन' is a masculine noun (पुल्लिंग - pulling). This is a crucial piece of information because it dictates the gender of the adjectives, verbs, and postpositions that interact with it in a sentence. For example, you would say 'बड़ा संगठन' (bada sangathan - big organization) and not 'बड़ी संगठन' (badi sangathan). Similarly, the verb must agree with its masculine nature: 'संगठन काम कर रहा है' (The organization is working) instead of 'रही है'.

Grammar Rule 1
Always use masculine adjectives and verb conjugations with संगठन.

यह एक बहुत पुराना संगठन है। (This is a very old organization.)

When constructing sentences, 'संगठन' is often paired with specific verbs. The most common verb used to describe the creation of an organization is 'बनाना' (banaina - to make/form) or 'स्थापित करना' (sthaapit karna - to establish). For example, 'उन्होंने एक नया संगठन बनाया' (They formed a new organization). If you want to talk about joining an organization, you would use 'जुड़ना' (judna - to join) or 'शामिल होना' (shaamil hona - to be included). For instance, 'मैं इस संगठन से जुड़ना चाहता हूँ' (I want to join this organization).

Common Collocations
संगठन बनाना (to form an organization), संगठन चलाना (to run an organization), संगठन से जुड़ना (to join an organization).

सरकार ने इस संगठन पर प्रतिबंध लगा दिया है। (The government has banned this organization.)

In formal writing, such as news reports, essays, or official documents, 'संगठन' is the preferred term over English loanwords like 'organization' or 'company'. You will frequently see it modified by adjectives that describe its scope or nature. Common modifiers include 'सामाजिक' (saamajik - social), 'राजनीतिक' (raajneetik - political), 'अंतरराष्ट्रीय' (antar-rashtriya - international), and 'व्यापारिक' (vyaapaarik - commercial). For example, 'अंतरराष्ट्रीय व्यापार संगठन' translates to the World Trade Organization (WTO). Understanding these compound phrases is essential for reading Hindi newspapers or listening to news broadcasts.

Pluralization
The plural of संगठन remains संगठन (sangathan) in the direct case, but becomes संगठनों (sangathanon) in the oblique case.

कई संगठनों ने मिलकर इस योजना का विरोध किया। (Many organizations together opposed this scheme.)

It is also important to note how 'संगठन' changes in the plural form. In Hindi, masculine nouns ending in a consonant do not change their form in the direct plural. Therefore, 'one organization' is 'एक संगठन' and 'many organizations' is 'कई संगठन'. However, when followed by a postposition (like ने, को, से, में, पर), it takes the oblique plural form, which adds the 'ओं' (on) suffix. Thus, 'in many organizations' becomes 'कई संगठनों में' (kai sangathanon mein). Mastering this direct vs. oblique plural distinction is a key milestone for A2/B1 learners.

इन संगठनों को सरकार से फंड मिलता है। (These organizations receive funding from the government.)

Finally, while 'संगठन' primarily means the entity itself, the related adjective 'संगठित' (sangathit) means 'organized'. For example, 'संगठित क्षेत्र' (sangathit kshetra) refers to the 'organized sector' in economics. Using the noun and its related adjective correctly will significantly elevate your Hindi proficiency, allowing you to discuss complex socio-economic topics with clarity and precision.

हमें एक मजबूत संगठन की आवश्यकता है। (We need a strong organization.)

The word संगठन is ubiquitous in both formal and semi-formal Hindi environments. If you are learning Hindi to engage with Indian media, politics, business, or social sectors, this word will appear constantly. One of the most prominent places you will hear 'संगठन' is in daily news broadcasts (समाचार - samachar). News anchors frequently discuss the activities of various groups, using terms like 'आतंकी संगठन' (terrorist organization), 'राहत संगठन' (relief organization), or 'अंतरिक्ष अनुसंधान संगठन' (Space Research Organization, as in ISRO - भारतीय अंतरिक्ष अनुसंधान संगठन). The formal register of Hindi journalism relies heavily on this word to describe any structured group of people acting collectively.

Media and Journalism
News channels use 'संगठन' daily to report on national and international bodies, NGOs, and political groups.

आज न्यूज़ में एक नए संगठन के बारे में बताया गया। (Today the news reported about a new organization.)

Beyond the news, 'संगठन' is a staple in the corporate and professional world. If you work in India or with Indian companies, you might hear HR professionals or managers talking about 'संगठन की संरचना' (organizational structure) or 'संगठन का विकास' (organizational development). While English terms are often mixed into corporate Hindi (Hinglish), formal presentations, official emails, and government correspondence will strictly use 'संगठन'. It conveys a sense of professionalism and official capacity that casual words might lack.

Corporate Environment
Used in discussions about company policies, structural changes, and institutional goals.

हमारे संगठन के नियम बहुत सख्त हैं। (The rules of our organization are very strict.)

In the realm of social work and activism, 'संगठन' is the lifeblood of communication. India has a vast network of NGOs, self-help groups, and community associations. Activists and social workers constantly talk about 'संगठन बनाना' (building an organization) or 'संगठन को मजबूत करना' (strengthening the organization) to fight for causes like environmental protection, women's rights, or education. In rural areas, a local 'किसान संगठन' (farmers' organization) or 'मज़दूर संगठन' (labor union) plays a critical role in daily life and local politics.

Social Activism
Essential vocabulary for discussing grassroots movements, protests, and community organizing.

यह संगठन पर्यावरण बचाने के लिए काम करता है। (This organization works to save the environment.)

You will also encounter this word in educational settings. History and civics textbooks in Hindi-medium schools are filled with references to historical organizations. Students learn about the 'संयुक्त राष्ट्र संगठन' (United Nations) and various pre-independence organizations that fought for India's freedom. Understanding 'संगठन' is therefore crucial for anyone studying Indian history, political science, or sociology in Hindi.

इतिहास की किताब में कई पुराने संगठनों का ज़िक्र है। (The history book mentions many old organizations.)

Finally, in everyday conversation, while people might casually use the English word 'organization' or 'group', 'संगठन' is used when emphasizing the formal or structured nature of the group. For example, if residents of a neighborhood form a formal committee to handle security, they might proudly call it their 'स्थानीय संगठन' (local organization). It carries a weight of legitimacy and collective effort that simple words like 'समूह' (group) do not fully capture.

हमने अपनी कॉलोनी में एक छोटा संगठन बनाया है। (We have formed a small organization in our colony.)

While संगठन is a relatively straightforward noun, learners of Hindi often make a few specific grammatical and contextual errors when using it. The most frequent mistake relates to gender agreement. Because 'संगठन' ends in a consonant and doesn't have an obvious gender marker (like the 'आ' sound for masculine or 'ई' sound for feminine), many beginners guess its gender incorrectly. It is strictly a masculine noun. Therefore, saying 'मेरी संगठन' (meri sangathan - my organization, using the feminine pronoun) is incorrect. It must always be 'मेरा संगठन' (mera sangathan). This mistake cascades into adjectives and verbs as well, leading to errors like 'संगठन अच्छी है' instead of the correct 'संगठन अच्छा है'.

Gender Error
Incorrect: यह एक बड़ी संगठन है।
Correct: यह एक बड़ा संगठन है।

उनका संगठन बहुत तेज़ी से बढ़ रहा है। (Their organization is growing very fast.)

Another common pitfall involves pluralization, specifically the failure to use the oblique case. As mentioned earlier, the direct plural of 'संगठन' is just 'संगठन'. A learner might correctly say 'दो संगठन' (two organizations). However, when a postposition like 'में' (in) or 'ने' (by) follows, the noun must change to its oblique plural form 'संगठनों'. A classic mistake is saying 'कई संगठन में' instead of the grammatically correct 'कई संगठनों में'. This error immediately marks the speaker as a beginner, as the oblique case is a fundamental rhythm of natural Hindi speech.

Oblique Plural Error
Incorrect: सभी संगठन को सूचित करें।
Correct: सभी संगठनों को सूचित करें।

विभिन्न संगठनों के बीच बैठक हुई। (A meeting took place between various organizations.)

Contextually, learners sometimes confuse 'संगठन' with 'संस्था' (sanstha). While both can be translated as 'organization' or 'institution' in English, they have different nuances in Hindi. 'संस्था' usually refers to a formalized, often brick-and-mortar institution like a school, an orphanage, or a bank. 'संगठन', on the other hand, emphasizes the union of people for a cause, like a trade union, a political party, or an activist group. Using 'संगठन' to refer to a local high school would sound unnatural to a native speaker, just as calling a massive political rally a gathering of a 'संस्था' would miss the mark.

Vocabulary Confusion
Do not use संगठन for educational institutions like schools or universities; use संस्था or संस्थान instead.

यह संगठन मज़दूरों के हक़ के लिए लड़ता है। (This organization fights for the rights of laborers.)

Pronunciation can also be a slight hurdle. The word is written as सं-ग-ठ-न. The dot over the 'स' (anusvara) represents a nasal sound, which in this case assimilates to the 'ng' sound because the following consonant 'ग' is a velar stop. So it is pronounced 'sang-ga-than', not 'san-ga-than'. Furthermore, the 'ठ' (tha) is an aspirated retroflex consonant. English speakers often pronounce it as a soft, unaspirated 't' or 'th', which changes the word entirely. It requires a hard tap of the tongue on the roof of the mouth accompanied by a puff of air.

सही उच्चारण के साथ संगठन बोलना अभ्यास से आता है। (Speaking 'sangathan' with the correct pronunciation comes with practice.)

Lastly, learners sometimes try to use 'संगठन' as a verb, directly translating the English 'to organize'. For example, trying to say 'I will organization the event' by saying 'मैं कार्यक्रम संगठन करूँगा'. This is incorrect. To say 'to organize' an event, you should use 'आयोजन करना' (aayojan karna) or 'प्रबंध करना' (prabandh karna). 'संगठन' is strictly the noun for the entity itself, or the abstract concept of structural unity, not the action of organizing a party or a meeting.

पार्टी का संगठन बहुत मज़बूत है। (The organization of the party is very strong.)

Expanding your vocabulary around the word संगठन will significantly improve your ability to express precise nuances in Hindi. While 'संगठन' is a versatile and widely used term for 'organization', several other words share similar meanings but are used in slightly different contexts. Understanding these distinctions is key to achieving fluency and sounding like a native speaker. The most common synonym is संस्था (sanstha). As discussed earlier, 'संस्था' translates to 'institution' or 'establishment'. It is used for formal, often registered bodies that provide a service, such as educational institutions (शिक्षण संस्था), financial institutions (वित्तीय संस्था), or charitable trusts. If the entity has a permanent office, a board of directors, and offers a specific public service, 'संस्था' is often the better choice.

संस्था (Sanstha)
Meaning: Institution, Establishment. Best used for schools, banks, and formal charities.

यह एक बहुत पुरानी संस्था है। (This is a very old institution.)

Another closely related word is संघ (sangh). 'संघ' translates to 'union', 'federation', or 'league'. It implies a coming together of smaller entities or individuals to form a larger, unified body. For example, the Soviet Union was known as 'सोवियत संघ' (Soviet Sangh). In India, trade unions are often called 'श्रमिक संघ' (shramik sangh). The word 'संघ' carries a strong connotation of solidarity and federal structure. It is slightly more formal and politically charged than 'संगठन'.

संघ (Sangh)
Meaning: Union, Federation. Used for trade unions or federal bodies.

छात्र संघ के चुनाव कल होंगे। (The student union elections will be held tomorrow.)

If you are talking about a smaller, more specific group formed for a particular task, you would use समिति (samiti). 'समिति' translates to 'committee'. A committee is usually a subset of a larger organization (संगठन) tasked with a specific objective, like an organizing committee (आयोजन समिति) or an inquiry committee (जांच समिति). It is less about a mass movement and more about administrative delegation.

समिति (Samiti)
Meaning: Committee. A small group appointed for a specific function.

इस मामले की जांच के लिए एक समिति बनाई गई है। (A committee has been formed to investigate this matter.)

For a more casual or general grouping of people, the word समूह (samooh) is appropriate. 'समूह' simply means 'group'. It does not imply the formal structure, registration, or specific shared goals that 'संगठन' does. A group of friends chatting in a park is a 'समूह', but they are not a 'संगठन'. Similarly, a 'मंडली' (mandali) refers to a circle or troupe, often used for cultural or religious groups, like a 'भजन मंडली' (choir group). Finally, 'निकाय' (nikay) means 'body' or 'corporation', often used in government contexts, such as 'स्थानीय निकाय' (local bodies/municipalities).

लोगों का एक बड़ा समूह वहाँ खड़ा था। (A large group of people was standing there.)

By understanding the spectrum from the casual 'समूह' (group) to the specific 'समिति' (committee), the formal 'संस्था' (institution), the federal 'संघ' (union), and the structured 'संगठन' (organization), you can navigate Hindi vocabulary with precision. Each word paints a slightly different picture of how people come together, and choosing the right one demonstrates a high level of language mastery.

हर संगठन का अपना एक अलग उद्देश्य होता है। (Every organization has its own distinct purpose.)

How Formal Is It?

رسمي

""

غير رسمي

""

عامية

""

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

أمثلة حسب المستوى

1

यह एक संगठन है।

This is an organization.

Simple sentence using 'यह' (this) and 'है' (is).

2

मेरा संगठन अच्छा है।

My organization is good.

Uses masculine possessive 'मेरा' and adjective 'अच्छा'.

3

वह एक नया संगठन है।

That is a new organization.

Uses 'नया' (new) agreeing with the masculine noun.

4

संगठन बड़ा है।

The organization is big.

Uses 'बड़ा' (big) in masculine singular form.

5

क्या यह आपका संगठन है?

Is this your organization?

Simple yes/no question using 'क्या'.

6

यहाँ एक संगठन है।

There is an organization here.

Uses 'यहाँ' (here) to indicate location.

7

मैं संगठन देखता हूँ।

I see the organization.

Basic present tense with 'देखना' (to see).

8

संगठन का नाम क्या है?

What is the name of the organization?

Uses the genitive postposition 'का' (of).

1

यह संगठन गरीबों की मदद करता है।

This organization helps the poor.

Present habitual tense 'मदद करता है'.

2

मैं इस संगठन में काम करता हूँ।

I work in this organization.

Uses the postposition 'में' (in) with the demonstrative 'इस'.

3

उन्होंने एक नया संगठन बनाया।

They formed a new organization.

Past tense with the verb 'बनाना' (to make/form).

4

हमारे संगठन में पचास लोग हैं।

There are fifty people in our organization.

Expressing existence/quantity using 'में ... हैं'.

5

यह एक बहुत पुराना संगठन है।

This is a very old organization.

Uses intensifier 'बहुत' (very) with adjective 'पुराना'.

6

मैं कल संगठन के कार्यालय जाऊँगा।

I will go to the organization's office tomorrow.

Future tense 'जाऊँगा' and genitive 'के'.

7

क्या आप किसी संगठन से जुड़े हैं?

Are you connected to any organization?

Uses 'से जुड़े हैं' (connected to/joined with).

8

संगठन की बैठक आज है।

The organization's meeting is today.

Uses feminine genitive 'की' because 'बैठक' (meeting) is feminine.

1

कई गैर-सरकारी संगठन शिक्षा के क्षेत्र में काम कर रहे हैं।

Many non-governmental organizations are working in the field of education.

Uses 'गैर-सरकारी संगठन' (NGO) and present continuous tense.

2

छात्र संगठन ने फीस वृद्धि के खिलाफ विरोध प्रदर्शन किया।

The student organization protested against the fee hike.

Uses 'ने' for past transitive action 'विरोध प्रदर्शन किया'.

3

इस संगठन का मुख्य उद्देश्य पर्यावरण की रक्षा करना है।

The main objective of this organization is to protect the environment.

Uses 'उद्देश्य' (objective) and infinitive 'रक्षा करना'.

4

विश्व स्वास्थ्य संगठन ने नई स्वास्थ्य नीतियां जारी की हैं।

The World Health Organization has issued new health policies.

Uses the formal name 'विश्व स्वास्थ्य संगठन' and present perfect tense.

5

हमें अपने स्थानीय संगठन को मजबूत करने की जरूरत है।

We need to strengthen our local organization.

Uses 'मजबूत करना' (to strengthen) and 'की जरूरत है' (need to).

6

इन संगठनों को सरकार से वित्तीय सहायता मिलती है।

These organizations receive financial assistance from the government.

Uses oblique plural 'संगठनों को' (to the organizations).

7

वह पिछले पाँच सालों से इस संगठन का अध्यक्ष है।

He has been the president of this organization for the last five years.

Uses 'पिछले पाँच सालों से' (for the last five years) with present tense.

8

संगठन में शक्ति है, इसलिए हमें एकजुट रहना चाहिए।

Unity is strength, so we should stay united.

Uses the proverb 'संगठन में शक्ति है' and 'चाहिए' (should).

1

अंतरराष्ट्रीय व्यापार संगठन के नियमों का पालन करना सभी सदस्य देशों के लिए अनिवार्य है।

It is mandatory for all member countries to follow the rules of the World Trade Organization.

Complex sentence structure with 'अनिवार्य है' (is mandatory).

2

संगठनात्मक ढांचा इतना जटिल है कि निर्णय लेने में बहुत समय लगता है।

The organizational structure is so complex that it takes a lot of time to make decisions.

Uses the adjective 'संगठनात्मक' (organizational) and 'इतना... कि' (so... that).

3

विभिन्न सामाजिक संगठनों ने मिलकर एक संयुक्त मोर्चा बनाया है।

Various social organizations have come together to form a united front.

Uses 'विभिन्न' (various) and 'संयुक्त मोर्चा' (united front).

4

सरकार ने उस चरमपंथी संगठन पर तत्काल प्रभाव से प्रतिबंध लगा दिया।

The government banned that extremist organization with immediate effect.

Uses formal vocabulary 'चरमपंथी' (extremist) and 'प्रतिबंध' (ban).

5

इस संगठन की कार्यप्रणाली पूरी तरह से पारदर्शी और जवाबदेह है।

The working mechanism of this organization is completely transparent and accountable.

Uses high-level vocabulary 'कार्यप्रणाली' (working mechanism) and 'पारदर्शी' (transparent).

6

मज़दूर संगठनों की हड़ताल के कारण कारखाने में उत्पादन ठप हो गया।

Production in the factory came to a halt due to the strike by labor unions.

Uses 'के कारण' (due to) and 'ठप हो गया' (came to a halt).

7

वह केवल एक कर्मचारी नहीं, बल्कि संगठन की रीढ़ की हड्डी है।

He is not just an employee, but the backbone of the organization.

Uses the idiom 'रीढ़ की हड्डी' (backbone) metaphorically.

8

नए नेतृत्व के तहत संगठन ने अभूतपूर्व सफलता हासिल की है।

Under the new leadership, the organization has achieved unprecedented success.

Uses 'के तहत' (under) and 'अभूतपूर्व' (unprecedented).

1

संगठन का वैचारिक आधार इतना सुदृढ़ है कि वह किसी भी राजनीतिक उथल-पुथल का सामना कर सकता है।

The ideological foundation of the organization is so robust that it can withstand any political upheaval.

Uses highly formal vocabulary like 'वैचारिक आधार' (ideological foundation) and 'सुदृढ़' (robust).

2

नागरिक समाज संगठनों की भूमिका लोकतंत्र को जीवंत बनाए रखने में अपरिहार्य है।

The role of civil society organizations is indispensable in keeping democracy vibrant.

Uses 'नागरिक समाज' (civil society) and 'अपरिहार्य' (indispensable).

3

संगठनात्मक पुनर्गठन की प्रक्रिया ने कर्मचारियों के बीच व्यापक असंतोष को जन्म दिया है।

The process of organizational restructuring has given rise to widespread dissatisfaction among the employees.

Uses 'पुनर्गठन' (restructuring) and 'व्यापक असंतोष' (widespread dissatisfaction).

4

यह संगठन केवल लाभ कमाने के उद्देश्य से नहीं, बल्कि सामाजिक सरोकारों को ध्यान में रखकर संचालित होता है।

This organization is operated not merely with the objective of making a profit, but keeping social concerns in mind.

Uses 'सामाजिक सरोकार' (social concerns) and 'संचालित होता है' (is operated).

5

अंतरराष्ट्रीय मंचों पर इस संगठन की साख हाल के वर्षों में काफी बढ़ी है।

The credibility of this organization on international platforms has increased significantly in recent years.

Uses 'अंतरराष्ट्रीय मंचों' (international platforms) and 'साख' (credibility).

6

संगठन के भीतर पनप रही गुटबाज़ी इसके पतन का मुख्य कारण बन सकती है।

The factionalism brewing within the organization could become the main reason for its downfall.

Uses 'गुटबाज़ी' (factionalism) and 'पतन' (downfall).

7

इस नवगठित संगठन ने स्थापित संस्थाओं के एकाधिकार को चुनौती दी है।

This newly formed organization has challenged the monopoly of established institutions.

Uses 'नवगठित' (newly formed) and 'एकाधिकार' (monopoly).

8

संगठन की नीतियों का क्रियान्वयन ज़मीनी स्तर पर उतना प्रभावी नहीं रहा जितना दस्तावेज़ों में प्रतीत होता है।

The implementation of the organization's policies has not been as effective at the grassroots level as it appears in documents.

Uses 'क्रियान्वयन' (implementation) and 'ज़मीनी स्तर' (grassroots level).

1

संगठन की स्वायत्तता पर राज्य का बढ़ता हस्तक्षेप लोकतांत्रिक संस्थाओं के क्षरण का सूचक है।

The increasing state interference in the autonomy of the organization is indicative of the erosion of democratic institutions.

Academic register using 'स्वायत्तता' (autonomy), 'हस्तक्षेप' (interference), and 'क्षरण' (erosion).

2

इस संगठन का ऐतिहासिक प्रक्षेपवक्र यह दर्शाता है कि कैसे हाशिए पर पड़े समुदायों ने सत्ता के विमर्श को चुनौती दी।

The historical trajectory of this organization demonstrates how marginalized communities challenged the discourse of power.

Highly advanced vocabulary: 'प्रक्षेपवक्र' (trajectory), 'हाशिए पर पड़े' (marginalized), 'विमर्श' (discourse).

3

संगठनात्मक जड़ता के कारण यह निकाय समकालीन चुनौतियों के प्रति अनुकूलन करने में पूर्णतः विफल रहा है।

Due to organizational inertia, this body has completely failed to adapt to contemporary challenges.

Uses 'जड़ता' (inertia), 'समकालीन' (contemporary), and 'अनुकूलन' (adaptation).

4

वैश्वीकरण के युग में, बहुराष्ट्रीय संगठनों ने राष्ट्र-राज्य की संप्रभुता को एक नई और जटिल बहस में धकेल दिया है।

In the era of globalization, multinational organizations have pushed the sovereignty of the nation-state into a new and complex debate.

Uses 'वैश्वीकरण' (globalization), 'बहुराष्ट्रीय' (multinational), and 'संप्रभुता' (sovereignty).

5

संगठन का वैचारिक पतन उस क्षण शुरू हुआ जब उसने अपने संस्थापक सिद्धांतों को राजनीतिक लाभ के लिए त्याग दिया।

The ideological decline of the organization began the moment it abandoned its founding principles for political gain.

Uses 'वैचारिक पतन' (ideological decline) and 'संस्थापक सिद्धांत' (founding principles).

6

यह शोध पत्र इस बात का सूक्ष्म विश्लेषण करता है कि कैसे अनौपचारिक नेटवर्क औपचारिक संगठनों की कार्यकुशलता को प्रभावित करते हैं।

This research paper provides a nuanced analysis of how informal networks affect the efficiency of formal organizations.

Academic phrasing: 'सूक्ष्म विश्लेषण' (nuanced analysis), 'अनौपचारिक नेटवर्क' (informal networks).

7

संगठन के पदानुक्रमित ढांचे ने नवाचार को इस हद तक कुंद कर दिया है कि प्रतिभा पलायन एक अपरिहार्य परिणति बन गई है।

The hierarchical structure of the organization has blunted innovation to such an extent that brain drain has become an inevitable consequence.

Uses 'पदानुक्रमित ढांचे' (hierarchical structure), 'नवाचार' (innovation), and 'प्रतिभा पलायन' (brain drain).

8

एक जीवंत संगठन वह है जो आत्म-मंथन की निरंतर प्रक्रिया के माध्यम से अपनी प्रासंगिकता को पुनर्परिभाषित करता रहता है।

A vibrant organization is one that continuously redefines its relevance through a process of introspection.

Philosophical tone using 'आत्म-मंथन' (introspection) and 'पुनर्परिभाषित' (redefines).

تلازمات شائعة

गैर-सरकारी संगठन (Non-governmental organization / NGO)
विश्व स्वास्थ्य संगठन (World Health Organization / WHO)
राजनीतिक संगठन (Political organization)
सामाजिक संगठन (Social organization)
छात्र संगठन (Student organization)
मज़दूर संगठन (Labor union)
अंतरराष्ट्रीय संगठन (International organization)
संगठन बनाना (To form an organization)
संगठन चलाना (To run an organization)
संगठन से जुड़ना (To join an organization)

العبارات الشائعة

संगठन का ढांचा (Organizational structure)

संगठन के नियम (Rules of the organization)

संगठन का उद्देश्य (Objective of the organization)

संगठन की बैठक (Meeting of the organization)

संगठन का विस्तार (Expansion of the organization)

संगठन को मजबूत करना (To strengthen the organization)

संगठन का चुनाव (Organization's election)

संगठन का सदस्य (Member of the organization)

संगठन के पदाधिकारी (Office bearers of the organization)

संगठन का इतिहास (History of the organization)

يُخلط عادةً مع

संगठन vs संस्था (Sanstha) - Means institution. Used for schools, banks, etc.

संगठन vs समिति (Samiti) - Means committee. A smaller subgroup.

संगठन vs संघ (Sangh) - Means union/federation. Often used for trade unions or federal states.

تعبيرات اصطلاحية

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

سهل الخلط

संगठन vs

संगठन vs

संगठन vs

संगठन vs

संगठन vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

nuances

Implies a structured, purposeful coming together of people. Not used for random crowds or informal hangouts.

formality

Highly appropriate for formal writing, journalism, and official speech.

colloquialisms

In very casual Hinglish, people might just say 'organization', but 'संगठन' is universally understood and preferred by anyone speaking proper Hindi.

أخطاء شائعة
  • Using feminine adjectives or verbs with 'संगठन' (e.g., saying 'बड़ी संगठन' instead of 'बड़ा संगठन').
  • Forgetting to use the oblique plural 'संगठनों' when a postposition follows (e.g., saying 'कई संगठन में' instead of 'कई संगठनों में').
  • Using 'संगठन' to refer to a school or university instead of 'संस्था'.
  • Pronouncing the 'ठ' as a soft unaspirated 't', changing the correct sound of the word.
  • Using 'संगठन' as a verb to mean 'to organize' (e.g., 'मैं पार्टी संगठन करूँगा' instead of 'आयोजन करूँगा').

نصائح

Masculine Agreement

Always treat 'संगठन' as masculine. Say 'मेरा संगठन' (my organization), never 'मेरी संगठन'.

NGO Translation

Memorize 'गैर-सरकारी संगठन' as the exact translation for NGO. It appears in almost every Hindi newspaper.

Aspirated 'Tha'

Practice the 'ठ' sound. Put your hand in front of your mouth; you should feel a puff of air when you say 'than'.

Oblique Plural

Watch out for postpositions! If you say 'in the organizations', you must change it to 'संगठनों में' (sangathanon mein).

Not for Schools

Avoid using 'संगठन' for schools or banks. Use 'संस्था' (sanstha) for those formal institutions.

Joining an Org

Use the postposition 'से' (se) with the verb 'जुड़ना' (judna) to say 'join an organization': संगठन से जुड़ना।

Unity is Strength

Use the phrase 'संगठन में शक्ति है' to sound like a native speaker when discussing teamwork or group efforts.

The Anusvara Dot

Don't forget the dot (anusvara) over the 'स'. It represents the nasal 'ng' sound: सं-ग-ठ-न.

News Vocabulary

Listen to Hindi news bulletins. You will hear 'संगठन' used daily for political parties, UN bodies, and activist groups.

Noun vs Adjective

Remember: 'संगठन' is the noun (organization), and 'संगठित' is the adjective (organized). Don't mix them up!

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'SANG' as 'Sang' (together in Hindi, like 'saath') and 'GATHAN' as 'Gathering'. A SANG-GATHAN is a Gathering of people Together.

أصل الكلمة

Sanskrit

السياق الثقافي

None. It is a completely safe and standard word.

Neutral/Formal. It is the standard, respectful term used in professional and official contexts.

Understood uniformly across all Hindi-speaking regions. In Urdu-heavy contexts, 'तन्ज़ीम' (Tanzeem) might be used as a synonym, but 'संगठन' remains universally recognized.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"आप किस संगठन के लिए काम करते हैं? (Which organization do you work for?)"

"क्या आप किसी सामाजिक संगठन से जुड़े हैं? (Are you connected to any social organization?)"

"आपके विचार में एक अच्छा संगठन कैसे बनता है? (In your opinion, how is a good organization formed?)"

"क्या आपने इस नए छात्र संगठन के बारे में सुना है? (Have you heard about this new student organization?)"

"आपके शहर में कौन सा गैर-सरकारी संगठन सबसे अच्छा काम कर रहा है? (Which NGO is doing the best work in your city?)"

مواضيع للكتابة اليومية

Write about an organization (संगठन) you admire and explain why.

Describe the difference between a group of friends and a formal 'संगठन'.

Use the proverb 'संगठन में शक्ति है' in a short story.

Write a mock news report about a new environmental 'संगठन' being formed.

List three 'संगठनों' (organizations) in your country and describe their main goals in Hindi.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

'संगठन' is a masculine noun in Hindi. You must use masculine adjectives and verbs with it, such as 'बड़ा संगठन' (big organization) or 'संगठन काम करता है' (the organization works).

NGO stands for Non-Governmental Organization. In Hindi, it is translated as 'गैर-सरकारी संगठन' (Gair-sarkari sangathan). 'गैर' means non, 'सरकारी' means governmental, and 'संगठन' means organization.

The direct plural of 'संगठन' is exactly the same: 'संगठन'. For example, 'दो संगठन' (two organizations). However, if it is followed by a postposition (like में, से, को), it becomes 'संगठनों' (sangathanon), as in 'कई संगठनों में' (in many organizations).

It is not common or natural to use 'संगठन' for a school or university. For educational institutions, the word 'संस्था' (sanstha) or 'संस्थान' (sansthan) is much more appropriate.

'संगठन' refers to a larger organization or association, while 'समिति' translates to 'committee'. A 'समिति' is usually a smaller group formed within a 'संगठन' to handle a specific task or inquiry.

The 'ठ' (tha) is an aspirated retroflex consonant. You need to curl your tongue back to touch the roof of your mouth and release the sound with a strong puff of air. It is not a soft 't' or 'th' sound.

The most common verb to use is 'बनाना' (banaina - to make/form). You would say 'संगठन बनाना' (to form an organization). You can also use 'स्थापित करना' (sthaapit karna - to establish).

Yes, but usually when discussing news, politics, or work. If you are just talking about a casual group of friends, you would use 'समूह' (samooh - group) or 'ग्रुप' (English loanword) instead.

It literally translates to 'There is strength in organization'. It is the Hindi equivalent of the English proverb 'Unity is strength'. It is widely used to encourage teamwork and solidarity.

No, 'संगठन' is strictly a noun. If you want to say 'organized' (as an adjective), you must use the related word 'संगठित' (sangathit), for example, 'संगठित क्षेत्र' (organized sector).

اختبر نفسك 180 أسئلة

/ 180 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

مزيد من كلمات work

आचार संहिता

B1

ميثاق الأخلاقيات هو مجموعة من القواعد والمبادئ التي تحدد السلوك المقبول والمسؤوليات داخل مؤسسة أو مهنة معينة. يهدف هذا الميثاق إلى توجيه الأفراد لضمان النزاهة والمهنية في تعاملاتهم.

आगे बढ़ाना

A2

تقديم شيء ما أو دفعه للأمام. على سبيل المثال، تعزيز مشروع أو تمرير غرض ما.

आहरित करना

B1

يُشير الفعل 'سحب' إلى عملية استخراج الأموال من حساب بنكي أو رصيد مالي. هو المصطلح الأكثر دقة واستخداماً في السياقات المالية والمصرفية.

आहिस्ता-आहिस्ता

B1

تعبير يعني 'ببطء' أو 'تدريجياً'، ويستخدم لوصف الأفعال التي تتم بهدوء ودون استعجال. يعكس هذا التعبير حالة من التروي والاتزان في تنفيذ المهام.

आजीविका

B1

كلمة 'رزق' أو 'مصدر دخل' تعبر عن الوسيلة التي يؤمن بها الإنسان احتياجاته الأساسية ومعيشته. هي تعبير يعكس الجهد المبذول في العمل من أجل تأمين حياة كريمة.

आंकड़े इकट्ठा करना

B1

عملية جمع الحقائق والمعلومات والأرقام بشكل منظم لدراستها وتحليلها لاحقاً. تُستخدم هذه العبارة لوصف الخطوات الأولى في البحث العلمي أو اتخاذ القرارات.

आलेख तैयार करना

B1

تعني صياغة أو إعداد مسودة أولية لنص أو وثيقة قبل اعتمادها بشكلها النهائي. هي عملية تحويل الأفكار إلى كلمات مكتوبة قابلة للتعديل.

आलस्य से

B1

تصف كلمة 'بكسل' أو 'بكسل' (بكسل) القيام بفعل ما ببطء شديد وبدون حماس أو طاقة. تُستخدم لوصف الحركات التي تفتقر إلى النشاط أو السرعة.

आमदनी

A2

كلمة 'دخل' تعني المبالغ المالية التي يحصل عليها الفرد أو المؤسسة من عمل أو استثمار. هي المورد المادي الذي يغطي الاحتياجات اليومية أو يساهم في تراكم الثروة.

आने वाला कल

B1

كلمة 'غداً' تشير إلى اليوم الذي يلي يومنا الحالي مباشرة. هي التعبير الأكثر شيوعاً واستخداماً في اللغة العربية للإشارة إلى المستقبل القريب جداً.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!