A1 adverb #500 الأكثر شيوعاً 13 دقيقة للقراءة

सिर्फ

sirf
At the A1 level, 'सिर्फ' (sirf) is one of the most useful tools for limiting your needs and descriptions. You will use it primarily with numbers and simple nouns. For example, when shopping, you might say 'सिर्फ दो' (only two) or 'सिर्फ दस रुपये' (only ten rupees). It helps you be specific when your vocabulary is still growing. At this stage, focus on placing 'सिर्फ' directly before the word you want to limit. It is an unchanging word, so you don't need to worry about gender or plural forms. It's a 'safe' word that works in almost every basic conversation. Think of it as a spotlight—whatever word comes after 'सिर्फ' is the only thing that matters in that sentence. You will hear it in restaurants, markets, and basic introductions. It is essential for expressing simple preferences, like 'I only drink water' or 'I only have one sister.' Mastering this word early will significantly improve your ability to communicate clearly in daily life.
As you move to A2, you will start using 'सिर्फ' to describe routines and more detailed preferences. You will begin to see it used with verbs to show that you perform one action to the exclusion of others, such as 'मैं सिर्फ पढ़ता हूँ' (I only study). You will also encounter it in slightly more complex time expressions, like 'सिर्फ एक घंटे के लिए' (only for one hour). At this level, you should also start noticing the difference between 'सिर्फ' and 'बस' (bas). While 'bas' can mean 'just' or 'enough', 'सिर्फ' is more specifically about 'only'. You will also start to see 'सिर्फ' used in short phrases like 'सिर्फ एक मिनट' (just one minute) which are vital for polite conversation. You should practice using it to narrow down choices in more varied contexts, like describing your hobbies or your family members' professions. It helps in making your descriptions more precise and less vague.
At the B1 level, 'सिर्फ' becomes a tool for expressing opinions and more nuanced thoughts. You will use it to set conditions or to emphasize a specific point in a longer explanation. For instance, 'यह सिर्फ मेरा विचार है' (This is only my opinion). You will also start using it in the 'not only... but also' construction: 'सिर्फ... ही नहीं बल्कि... भी'. This allows you to connect ideas and show complexity in your speech. You will also become more aware of the word's Persian origin and how it contrasts with the more formal Sanskrit 'keval'. At B1, you should be able to use 'सिर्फ' to describe limitations in more abstract concepts like time, effort, or emotions. You might say, 'मुझे सिर्फ तुम्हारी खुशी चाहिए' (I only want your happiness). This level requires you to understand the emotional weight the word can carry in different contexts, from romantic to professional.
At the B2 level, you should be comfortable using 'सिर्फ' in formal debates, professional presentations, and complex storytelling. You will use it to precisely define the scope of an argument or a project. For example, 'यह नीति सिर्फ ग्रामीण क्षेत्रों के लिए है' (This policy is only for rural areas). You will also notice how native speakers use 'सिर्फ' in combination with the emphatic particle 'hi' to create a very strong sense of exclusivity: 'सिर्फ वही ही जानता है' (Only he [and absolutely no one else] knows). At this stage, you should also be able to distinguish between 'सिर्फ' and 'मात्र' (maatra) in technical or statistical contexts. Your usage should reflect a high degree of accuracy in word placement, even in long, multi-clause sentences. You will also encounter 'सिर्फ' in more sophisticated media like news editorials and contemporary literature, where it is used to highlight irony or to make sharp observations about society.
At the C1 level, your use of 'सिर्फ' will be indistinguishable from a native speaker. You will understand its rhythmic role in Hindi prose and poetry. You will use it to create rhetorical effects, such as using repetition for emphasis. You will also be aware of the subtle social signals sent by choosing 'सिर्फ' over 'keval' or 'bas' in sensitive situations. At this level, you can use 'सिर्फ' to express complex philosophical ideas, such as the singular nature of existence or the limitations of human knowledge. You will also be able to identify and use 'सिर्फ' in various regional dialects or in 'Hinglish' contexts without losing the grammatical integrity of your Hindi. You should be able to explain the nuances of the word to others, including its historical evolution and its role in the Hindi-Urdu continuum. Your speech will use 'सिर्फ' not just as a limiter, but as a way to control the focus and flow of your entire discourse.
At the C2 level, you have a masterly command over 'सिर्फ' and all its synonyms. You can use it to convey the finest shades of meaning, including sarcasm, deep devotion, or clinical precision. You are familiar with its use in classical Urdu poetry (Ghazals) and high Hindi literature. You understand how 'सिर्फ' functions within the broader structure of Indo-Aryan linguistics and how it compares to similar exclusive particles in other Indian languages. You can use 'सिर्फ' to construct complex, multi-layered sentences that are both grammatically perfect and stylistically elegant. Whether you are writing a PhD thesis in Hindi or delivering a keynote speech, 'सिर्फ' is a tool you use with effortless precision. You also understand the socio-linguistic implications of the word's usage across different classes and regions of the Hindi-speaking world, and you can adapt your own usage to fit any given context perfectly.

सिर्फ في 30 ثانية

  • Means 'only' or 'just' in Hindi.
  • Comes from Persian and is very common in daily speech.
  • Usually placed before the word it modifies.
  • It is indeclinable, meaning it never changes its form.

The Hindi word सिर्फ (sirf) is an essential adverb that every beginner learner must master early in their journey. At its core, it translates to "only," "just," or "merely" in English. While Hindi has other words for "only," such as the Sanskrit-derived केवल (keval) or the more colloquial बस (bas), सिर्फ occupies a unique middle ground. It is incredibly common in everyday conversation, Bollywood dialogue, and informal writing. It originates from the Persian word sarf, which originally meant pure or unmixed, reflecting the idea of something being 'only' itself and nothing else. When you use सिर्फ, you are creating a boundary or a limit around a noun, a quantity, or an action. It tells the listener that the scope of what you are saying is restricted and does not extend beyond the specific point mentioned.

Exclusivity
The primary function of सिर्फ is to exclude all other possibilities. If you say you want 'only' water, you are excluding tea, coffee, or juice.
Quantity Limitation
It is frequently used with numbers to indicate that a quantity is small or insufficient. For example, 'only five minutes' or 'only ten rupees'.
Action Restriction
When placed before a verb, it suggests that the subject is performing that specific action and nothing else, like 'only sleeping' or 'only watching'.

मेरे पास सिर्फ एक किताब है। (Mere paas sirf ek kitaab hai.) - I have only one book.

In the social fabric of India, सिर्फ is used to manage expectations. Whether you are bargaining in a busy market in Delhi or explaining your dietary preferences at a friend's house, this word helps you define limits clearly. It is a word of precision. Without it, sentences often feel incomplete or overly broad. For instance, saying "I eat vegetables" is a general statement, but saying "I eat only vegetables" defines you as a vegetarian. This distinction is vital for clear communication in any language, but in Hindi, the placement of सिर्फ is particularly important because it usually precedes the word it modifies, acting as a spotlight that shines directly on the restricted item.

वह सिर्फ हिंदी बोलता है। (Vah sirf Hindi bolta hai.) - He only speaks Hindi.

Furthermore, सिर्फ carries a certain emotional weight depending on the context. In romantic Bollywood songs, it is used to express devotion—"Sirf Tum" (Only You). In a frustrated context, it might be used to complain about a lack of resources—"Sirf itna hi?" (Only this much?). Understanding the tone behind the word is just as important as knowing its literal translation. It is not just a mathematical limiter; it is a tool for emphasis. By placing सिर्फ before a noun, you are telling the listener to ignore everything else in the universe except that one noun. This makes it a powerful rhetorical device in both spoken and written Hindi.

यह सिर्फ शुरुआत है। (Yeh sirf shuruaat hai.) - This is just the beginning.

To wrap up this introduction, remember that सिर्फ is your best friend when you need to be specific. It prevents ambiguity. If you tell a taxi driver "I have only 100 rupees," you use सिर्फ to ensure there is no confusion about your budget. If you tell a waiter you want "only water," सिर्फ ensures you don't get a bill for an unwanted soda. It is a small word with a massive responsibility in the Hindi language, acting as the primary gatekeeper of exclusivity and limitation.

Using सिर्फ (sirf) correctly in a sentence is largely about placement. In Hindi, word order is generally Subject-Object-Verb (SOV), but adverbs like सिर्फ are flexible yet targeted. As a general rule of thumb, you should place सिर्फ immediately before the word or phrase you want to limit. This is similar to English, but Hindi speakers are often more strict about this placement to avoid confusion. If you want to say "Only I ate," सिर्फ goes before "I." If you want to say "I ate only fruit," सिर्फ goes before "fruit." Let's break down the various ways this word integrates into Hindi syntax across different sentence types.

With Nouns
When modifying a noun, सिर्फ acts as an adjective-like limiter. Example: 'सिर्फ चाय' (Only tea). It defines the noun as the sole participant in the sentence's context.
With Numbers
This is perhaps the most common usage. Placing it before a number emphasizes that the amount is small. Example: 'सिर्फ दो दिन' (Only two days).
With Verbs
When used with a verb, it usually precedes the main verb or the object-verb cluster to show that no other action is being taken. Example: 'वह सिर्फ सोता है' (He only sleeps).

मुझे सिर्फ एक मौका चाहिए। (Mujhe sirf ek mauka chahiye.) - I only need one chance.

One interesting aspect of सिर्फ is its interaction with postpositions (like ko, se, mein). Usually, सिर्फ stays before the noun, and the postposition follows the noun. For example, "Only to him" would be "सिर्फ उसको" (sirf usko). If you move सिर्फ, the meaning shifts. Consider the sentence "I only talk to you." In Hindi, this would be "मैं सिर्फ तुमसे बात करता हूँ" (Main sirf tumse baat karta hoon). Here, सिर्फ is highlighting 'you'. If you said "सिर्फ मैं तुमसे बात करता हूँ," it would mean "Only I talk to you" (nobody else does).

वहाँ सिर्फ सन्नाटा था। (Vahan sirf sannata tha.) - There was only silence there.

In more complex sentences involving sub-clauses, सिर्फ can be used to set up a contrast. You might see the pattern "सिर्फ... ही नहीं बल्कि... भी" (Not only... but also...). While sirf handles the "only" part, the rest of the structure expands the scope. For example: "वह सिर्फ सुंदर ही नहीं बल्कि बुद्धिमान भी है" (She is not only beautiful but also intelligent). This shows that सिर्फ is not always about being small or limited; it can also be a building block for more sophisticated grammatical structures that compare and contrast different qualities.

यह सिर्फ तुम्हारे लिए है। (Yeh sirf tumhare liye hai.) - This is only for you.

Finally, let's look at the negative usage. To say "not only," you use "सिर्फ... नहीं." However, in Hindi, the "not" (nahin) usually goes at the end of the verb phrase. So, "I don't only eat apples" would be "मैं सिर्फ सेब नहीं खाता" (Main sirf seb nahin khaata). This flexibility allows सिर्फ to work seamlessly with Hindi's negative constructions. Whether you are a beginner constructing three-word sentences or an advanced student writing essays, the placement of सिर्फ before the target word remains the most reliable rule to follow.

वह सिर्फ काम करता है। (Vah sirf kaam karta hai.) - He only works.

If you walk down a street in any Hindi-speaking city, you will hear सिर्फ (sirf) constantly. It is one of those high-frequency words that bridges the gap between formal literature and the raw, energetic language of the bazaar. Because of its Persian roots, it has a slightly more poetic and smooth sound than the harsher, more technical maatra or the strictly formal keval. This makes it a favorite for songwriters, scriptwriters, and advertisers. In fact, advertising is one of the places where you will see सिर्फ used most aggressively. "सिर्फ 99 रुपये में!" (In only 99 rupees!) is a phrase you'll see on billboards across India, from Mumbai to Patna.

In Markets
Used for bargaining. A shopkeeper might say, 'सिर्फ आपके लिए' (Only for you) to make a customer feel special, or a buyer might say 'मेरे पास सिर्फ इतने पैसे हैं' (I only have this much money).
In Bollywood
The word is a staple in romantic dialogues. Phrases like 'सिर्फ तुम' (Only you) or 'सिर्फ एक बार' (Just once) are iconic and appear in hundreds of songs and movies.
In News and Media
News anchors use it to emphasize exclusivity, such as 'सिर्फ हमारे चैनल पर' (Only on our channel) or to report specific statistics.

यह ऑफर सिर्फ आज के लिए है। (Yeh offer sirf aaj ke liye hai.) - This offer is only for today.

In daily household life, सिर्फ is used to set boundaries. A mother might tell her child, "सिर्फ एक चॉकलेट" (Only one chocolate). A friend might tell another, "मैं सिर्फ पाँच मिनट में आ रहा हूँ" (I am coming in just five minutes). It is the word of reality checks. When someone is exaggerating, you might hear the skeptical response, "सिर्फ?" (Only?), implying that the speaker doesn't believe the amount or the claim is as small as stated. It is also used in religious and philosophical contexts to describe the oneness of God or the singular nature of truth, though keval is sometimes preferred in more traditional Hindu religious texts.

वह सिर्फ मुस्कुराई। (Vah sirf muskurayi.) - She only smiled.

You will also hear सिर्फ in professional settings. In an office, a manager might say, "सिर्फ ज़रूरी ईमेल भेजें" (Send only necessary emails). In a classroom, a teacher might instruct, "सिर्फ नीली स्याही का प्रयोग करें" (Use only blue ink). Because it is a loanword from Persian, it is used across the Hindi-Urdu spectrum, making it a truly universal word that ignores regional dialect boundaries. Whether you are in the North in Punjab or in the Deccan in Hyderabad, सिर्फ will be understood and used in exactly the same way.

यह सिर्फ एक अफवाह है। (Yeh sirf ek afwaah hai.) - This is just a rumor.

To truly sound like a native, pay attention to how people pair सिर्फ with the particle hi. While सिर्फ means only, adding hi after the noun provides extra emphasis. For example, "सिर्फ मैं" (Only I) vs "सिर्फ मैं ही" (Only I and absolutely nobody else). This combination is extremely common in spoken Hindi and adds a layer of conviction to your speech. Hearing this nuance will help you transition from a student who knows the dictionary definition to a speaker who understands the rhythm of the language.

Even though सिर्फ (sirf) is a simple word, English speakers often make a few recurring mistakes when integrating it into their Hindi. The most common error is misplacement. In English, we often move "only" around quite loosely. We might say "I only have five dollars" or "I have only five dollars." In Hindi, while there is some flexibility, placing सिर्फ too far from the word it modifies can lead to a complete change in meaning or make the sentence sound unnatural. Native speakers almost always prefer सिर्फ to sit right before the noun or number it is limiting.

Misplacing the Word
Putting 'sirf' at the end of a sentence. Unlike 'bas', which can sometimes end a thought, 'sirf' almost always needs a following word to modify.
Confusing with 'Bas'
'Bas' means 'enough' or 'just'. If you want to say 'That's it/Enough', use 'Bas'. If you want to say 'Only', use 'Sirf'. Beginners often swap them.
Overusing with 'Keval'
Using both 'sirf' and 'keval' in the same sentence is redundant. Pick one based on the formality of the situation.

गलत: मैं खाता हूँ सिर्फ फल। (Wrong: I eat only fruit - unnatural order)
सही: मैं सिर्फ फल खाता हूँ। (Right: I only fruit eat.)

Another subtle mistake is forgetting that सिर्फ is indeclinable. Some learners, accustomed to Hindi adjectives changing from -a to -e or -i, might try to change सिर्फ to match a feminine or plural noun. This is incorrect. Whether you are talking about one boy (ladka) or many girls (ladkiyan), the word remains सिर्फ. It is a stable, unchanging adverb. This actually makes it easier for learners, as long as they resist the urge to over-conjugate.

गलत: वह सिर्फ बोलता है ही। (Wrong: He only speaks 'emphatic')
सही: वह सिर्फ बोलता ही है। (Right: He only speaks [and does nothing else].)

Lastly, learners often struggle with the difference between सिर्फ (only) and akela (alone). If you want to say "I am only one person," you use सिर्फ. If you want to say "I am alone," you use akela. Mixing these up can lead to confusing statements. For example, saying "Main sirf hoon" sounds like "I am only," which is an incomplete thought, whereas "Main akela hoon" means "I am alone." Always ask yourself: am I limiting a quantity/category, or am I describing a state of being solitary? If it's the former, सिर्फ is your word.

गलत: मुझे सिर्फ चाय चाहिए है। (Wrong: I only tea want is - redundant 'hai')
सही: मुझे सिर्फ चाय चाहिए। (Right: I only tea want.)

To avoid these mistakes, practice by building simple sentences first. Focus on the pattern: [Subject] + [सिर्फ] + [Object] + [Verb]. This is the safest and most common structure. Once you are comfortable with this, you can start experimenting with more complex placements and emphatic particles like hi. Remember, in Hindi, clarity comes from proximity—keep सिर्फ close to the word it loves!

Hindi is a rich language with multiple layers of vocabulary, often having different words for the same concept depending on the desired level of formality or the linguistic origin (Sanskrit, Persian, or English). For the concept of "only," सिर्फ (sirf) is the most common Persian-origin word. However, knowing its alternatives will help you understand different registers of speech and literature. The most prominent alternative is केवल (keval), which comes from Sanskrit. While they are often interchangeable, keval sounds more formal, academic, or spiritual. You will find keval in textbooks and legal documents, whereas सिर्फ dominates the streets and cinema.

केवल (Keval)
Formal and Sanskrit-based. Use this in speeches, formal writing, or when you want to sound more 'refined'. It also means 'pure' in a philosophical sense.
मात्र (Maatra)
Often used with measurements or technical quantities. It translates more closely to 'merely' or 'no more than'. Example: 'दो ग्राम मात्र' (merely two grams).
बस (Bas)
Very colloquial. It can mean 'just', 'only', or 'enough'. It is often used to stop an action, like 'Bas! (Stop/Enough!)'.

तुलना: सिर्फ तुम (Common/Romantic) vs केवल आप (Formal/Respectful).

Another word to consider is अकेला (akela), which means "alone" or "sole." While सिर्फ is an adverb, akela is an adjective that describes a person or thing's state. For example, "He is the only child" could be translated as "वह इकलौता (iklauta) बच्चा है," where iklauta is a specific adjective for "only" in the context of siblings. Understanding these nuances prevents you from using सिर्फ in places where a more specific adjective is required. Hindi loves specificity when it comes to family and relationships!

वह सिर्फ एक बच्चा है। (He is only a child.) vs वह अकेला बच्चा है। (He is a lonely child.)

In some contexts, especially in the Deccan (Hyderabad/Bangalore) or in very casual Mumbai slang, you might hear खाली (khaali) used to mean "only." In standard Hindi, khaali means "empty," but in these dialects, someone might say "Khaali phokat mein" (Just for nothing). As a learner, it's best to stick to सिर्फ to ensure you are understood by everyone, but being aware of these regional variations will help your listening comprehension. Finally, the English word "only" is so common that many urban Hindi speakers will simply use "only" in the middle of a Hindi sentence (Hinglish), e.g., "Main only tea piyunga." While common, using सिर्फ is much more elegant and shows a deeper respect for the language.

हमें सिर्फ सच चाहिए। (We only want the truth.)

To summarize, सिर्फ is your versatile, everyday choice. Keval is your formal, high-brow choice. Maatra is for precise measurements. Bas is for casual, quick interactions. By choosing the right word for the right moment, you don't just speak Hindi—you speak it with style and cultural awareness. Practice switching between these in your mind to see how the "flavor" of the sentence changes.

How Formal Is It?

رسمي

"यह सुविधा सिर्फ वरिष्ठ नागरिकों के लिए है।"

محايد

"मुझे सिर्फ एक गिलास पानी चाहिए।"

غير رسمي

"सिर्फ पाँच मिनट यार!"

Child friendly

"सिर्फ एक टॉफी मिलेगी।"

عامية

"वह सिर्फ फेकता है।"

حقيقة ممتعة

The same Arabic root 'sarf' gives us the word 'Saraf' (money changer/jeweler) and 'Sarf' (grammar/morphology in Arabic).

دليل النطق

UK /sɪrf/
US /sɪrf/
The stress is equal on the single syllable.
يتقافى مع
बर्फ (barf - ice/snow) हर्फ (harf - letter/alphabet) खर्च (kharch - expense - near rhyme) तर्फ (tarf - side/direction) ज़र्फ (zarf - capacity/vessel) अर्फ (arf - knowledge) नर्फ (narf - slang) सर्फ (surf - detergent brand/to surf)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing it as 'sir-if' (adding an extra vowel).
  • Pronouncing the 'f' as a 'p' (sirp), which is common in some rural dialects.
  • Making the 'i' too long like 'se-erf'.
  • Not rolling the 'r' enough.
  • Softening the 'f' too much so it sounds like 'v'.

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

Very easy to recognize in text.

الكتابة 2/5

Easy, but requires correct placement before the noun.

التحدث 1/5

Very common and easy to pronounce.

الاستماع 1/5

Clearly audible in most conversations.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

मैं (I) है (is) एक (one) नहीं (no/not) और (and)

تعلّم لاحقاً

केवल (keval) बस (bas) लेकिन (lekin) शायद (shayad) हमेशा (hamesha)

متقدم

बल्कि (balki) मात्र (maatra) महज (mahaj) अकेला (akela) विशिष्ट (vishisht)

قواعد يجب معرفتها

Adverb Placement

सिर्फ (Adverb) + Noun/Verb.

Emphatic Particle 'hi'

सिर्फ एक ही (Only one).

Correlative Conjunctions

सिर्फ... ही नहीं बल्कि... भी (Not only... but also).

Negative Limitation

सिर्फ... नहीं (Not only).

Postposition Order

सिर्फ + Noun + Postposition (सिर्फ कमरे में).

أمثلة حسب المستوى

1

मेरे पास सिर्फ एक सेब है।

I have only one apple.

'Sirf' comes before 'ek' (one) to limit the quantity.

2

सिर्फ दो मिनट रुकिए।

Wait for only two minutes.

'Sirf' modifies the duration 'do minat'.

3

वह सिर्फ पानी पीता है।

He only drinks water.

'Sirf' is placed before 'paani' (water) to show exclusivity.

4

सिर्फ तुम यहाँ आओ।

Only you come here.

'Sirf' modifies the pronoun 'tum' (you).

5

मेरे पास सिर्फ दस रुपये हैं।

I have only ten rupees.

Common usage for limiting money.

6

यह सिर्फ एक खेल है।

This is just a game.

'Sirf' acts as 'just' in this context.

7

सिर्फ आज के लिए।

Only for today.

Used with time expressions.

8

मैं सिर्फ हिंदी बोलता हूँ।

I only speak Hindi.

Limits the language spoken.

1

वह सिर्फ रात में काम करता है।

He only works at night.

Limits the time of the action.

2

मुझे सिर्फ एक कप चाय चाहिए।

I only want one cup of tea.

Standard request using 'sirf'.

3

सिर्फ एक ही रास्ता है।

There is only one way.

Uses 'hi' for extra emphasis after 'ek'.

4

वह सिर्फ सब्जियाँ खाती है।

She only eats vegetables.

Describes dietary restriction.

5

यह सिर्फ तुम्हारी गलती नहीं है।

This is not only your fault.

Negative construction 'sirf... nahin'.

6

मैं सिर्फ पाँच मिनट में आऊँगा।

I will come in just five minutes.

Future tense with time limitation.

7

वहाँ सिर्फ सन्नाटा था।

There was only silence there.

Used with abstract nouns.

8

सिर्फ मेहनत से सफलता मिलती है।

Success is achieved only through hard work.

Abstract concept limitation.

1

वह सिर्फ सुंदर ही नहीं बल्कि बुद्धिमान भी है।

She is not only beautiful but also intelligent.

Correlative conjunction pattern 'sirf... hi nahin balki... bhi'.

2

यह सिर्फ मेरा निजी विचार है।

This is only my personal opinion.

Used to soften a statement.

3

मुझे सिर्फ तुम्हारी खुशी की चिंता है।

I am only concerned about your happiness.

Emotional emphasis.

4

सिर्फ कहने से कुछ नहीं होगा।

Nothing will happen just by saying it.

Gerundial usage with 'kehne se'.

5

वह सिर्फ अपने बारे में सोचता है।

He only thinks about himself.

Reflexive usage.

6

यह सिर्फ एक शुरुआत है, अंत नहीं।

This is just a beginning, not the end.

Contrastive usage.

7

सिर्फ तुम ही मुझे समझ सकते हो।

Only you can understand me.

Strong emphasis with 'hi'.

8

मैंने सिर्फ सच बोलने की कोशिश की।

I only tried to speak the truth.

Limiting the intent of an action.

1

यह कानून सिर्फ सरकारी कर्मचारियों पर लागू होता है।

This law applies only to government employees.

Formal/Legal context.

2

सिर्फ आर्थिक विकास ही काफी नहीं है।

Only economic development is not enough.

Social/Political commentary.

3

वह सिर्फ एक कलाकार नहीं, एक दार्शनिक भी है।

He is not just an artist, but a philosopher too.

Advanced description.

4

सिर्फ कल्पना करने से सपने सच नहीं होते।

Dreams don't come true just by imagining.

Proverbial style.

5

यह समस्या सिर्फ हमारे देश की नहीं है।

This problem is not only of our country.

Global context.

6

सिर्फ चंद लोग ही इस राज को जानते हैं।

Only a few people know this secret.

Used with 'chand' (a few).

7

वह सिर्फ अपने फायदे के लिए यहाँ आया है।

He has come here only for his own benefit.

Expressing motive.

8

सिर्फ प्यार ही जीवन का आधार है।

Only love is the foundation of life.

Philosophical assertion.

1

इतिहास सिर्फ तारीखों का संकलन नहीं है।

History is not just a collection of dates.

Academic/Intellectual tone.

2

सिर्फ मौन ही कभी-कभी सबसे मुखर उत्तर होता है।

Sometimes only silence is the most vocal answer.

Paradoxical usage.

3

यह सिर्फ एक संयोग था या नियति?

Was this just a coincidence or destiny?

Existential questioning.

4

सिर्फ बाहरी चमक-धमक से किसी को नहीं आंकना चाहिए।

One should not judge someone only by external glitter.

Moral instruction.

5

वह सिर्फ शब्दों का जाल बुनना जानता है।

He only knows how to weave a web of words.

Metaphorical usage.

6

सिर्फ साहित्य ही समाज का दर्पण होता है।

Only literature is the mirror of society.

Literary criticism.

7

यह सिर्फ एक तकनीकी खराबी नहीं, बल्कि एक बड़ी लापरवाही है।

This is not just a technical glitch, but a major negligence.

Professional critique.

8

सिर्फ वर्तमान में जीना ही सच्ची कला है।

Living only in the present is the true art.

Spiritual/Philosophical.

1

ब्रह्मांड की विशालता में हम सिर्फ एक धूल के कण के समान हैं।

In the vastness of the universe, we are like just a speck of dust.

Cosmic perspective.

2

सिर्फ सत्य ही वह मशाल है जो अंधकार को मिटा सकती है।

Only truth is that torch which can erase the darkness.

High literary metaphor.

3

उनकी कविताएँ सिर्फ भाव नहीं, बल्कि एक युग की पुकार हैं।

His poems are not just emotions, but the call of an era.

Deep literary analysis.

4

सिर्फ तर्क के आधार पर प्रेम की व्याख्या असंभव है।

The explanation of love is impossible based only on logic.

Philosophical complexity.

5

यह सिर्फ एक राजनीतिक परिवर्तन नहीं, बल्कि एक सांस्कृतिक क्रांति है।

This is not just a political change, but a cultural revolution.

Sociopolitical depth.

6

सिर्फ आत्म-साक्षात्कार ही दुखों से मुक्ति का मार्ग है।

Only self-realization is the path to liberation from sorrows.

Classical spiritual terminology.

7

वह सिर्फ एक राजा नहीं, बल्कि अपनी प्रजा का सेवक भी था।

He was not just a king, but also a servant of his subjects.

Historical/Ethical narrative.

8

सिर्फ शून्य ही वह पूर्णता है जहाँ सब कुछ समाप्त और आरंभ होता है।

Only zero is that perfection where everything ends and begins.

Metaphysical abstraction.

تلازمات شائعة

सिर्फ एक
सिर्फ तुम
सिर्फ आज
सिर्फ इतना
सिर्फ नाम के लिए
सिर्फ इसलिए
सिर्फ वही
सिर्फ पाँच मिनट
सिर्फ सच
सिर्फ यहाँ

العبارات الشائعة

सिर्फ एक बार

सिर्फ तुम्हारे लिए

सिर्फ इतना ही

सिर्फ नाम का

सिर्फ कहने की बात है

सिर्फ और सिर्फ

सिर्फ इसलिए कि

सिर्फ एक ही

सिर्फ आज रात

सिर्फ पैसे के लिए

يُخلط عادةً مع

सिर्फ vs बस (bas)

Bas can mean 'enough', while sirf only means 'only'.

सिर्फ vs अकेला (akela)

Akela means 'alone' (state of being), sirf means 'only' (limitation).

सिर्फ vs खाली (khaali)

Khaali means 'empty', but in slang can mean 'only'.

تعبيرات اصطلاحية

"सिर्फ नाम का शेर"

A lion in name only. Someone who looks brave but isn't.

वह तो सिर्फ नाम का शेर है, असल में डरपोक है।

Informal

"सिर्फ अपनी खिचड़ी पकाना"

To only cook one's own porridge. To be selfish or only care about oneself.

वह समाज की नहीं सोचता, सिर्फ अपनी खिचड़ी पकाता है।

Colloquial

"सिर्फ हवा में महल बनाना"

To build castles only in the air. To daydream without action.

काम करो, सिर्फ हवा में महल मत बनाओ।

Neutral

"सिर्फ कागजों पर"

Only on paper. Something that exists officially but not in reality.

यह योजना सिर्फ कागजों पर अच्छी है।

Professional

"सिर्फ ज़ुबानी जमा-खर्च"

Only verbal accounting. All talk and no action.

उसकी बातें सिर्फ ज़ुबानी जमा-खर्च हैं।

Literary

"सिर्फ एक मोहरा"

Just a pawn. Someone being used by others.

वह इस खेल में सिर्फ एक मोहरा है।

Political

"सिर्फ आँखों का धोखा"

Just an optical illusion. Something that is not what it seems.

यह जादू नहीं, सिर्फ आँखों का धोखा है।

Neutral

"सिर्फ वक्त की बर्बादी"

Just a waste of time.

उससे बहस करना सिर्फ वक्त की बर्बादी है।

Common

"सिर्फ चार दिन की चाँदनी"

Only four days of moonlight. A short-lived period of happiness.

यह अमीरी सिर्फ चार दिन की चाँदनी है।

Proverbial

"सिर्फ अपने तक रखना"

To keep only to oneself. To keep a secret.

यह बात सिर्फ अपने तक रखना।

Informal

سهل الخلط

सिर्फ vs केवल (keval)

Both mean 'only'.

Keval is Sanskrit-based and formal; Sirf is Persian-based and common.

सिर्फ तुम (Common) vs केवल आप (Formal).

सिर्फ vs मात्र (maatra)

Both mean 'only'.

Maatra is used for precise measurements or 'merely'.

सिर्फ दो दिन vs दो दिन मात्र।

सिर्फ vs बस (bas)

Both can mean 'just'.

Bas is more casual and can also mean 'stop' or 'enough'.

सिर्फ एक (Only one) vs बस एक (Just one/Enough with one).

सिर्फ vs अकेला (akela)

Both relate to the number one.

Akela is an adjective for 'solitary'; Sirf is an adverb for 'exclusive'.

वह सिर्फ एक है (He is only one) vs वह अकेला है (He is alone).

सिर्फ vs सिवा (siwa)

Both are used for exclusion.

Siwa means 'except' or 'besides'.

तुम्हारे सिवा कोई नहीं (No one except you) vs सिर्फ तुम (Only you).

أنماط الجُمل

A1

सिर्फ + [Number] + [Noun]

सिर्फ दो आम।

A1

सिर्फ + [Pronoun]

सिर्फ मैं।

A2

सिर्फ + [Verb Phrase]

वह सिर्फ सोता है।

A2

सिर्फ + [Time]

सिर्फ कल।

B1

सिर्फ... ही नहीं बल्कि... भी

सिर्फ चाय ही नहीं बल्कि बिस्कुट भी।

B1

सिर्फ + [Abstract Noun]

सिर्फ प्यार।

B2

सिर्फ + [Clause]

सिर्फ इसलिए कि वह बीमार है।

C1

सिर्फ + [Metaphor]

सिर्फ आँखों का धोखा।

عائلة الكلمة

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in both spoken and written Hindi.

أخطاء شائعة
  • मैं खाता हूँ सिर्फ फल। मैं सिर्फ फल खाता हूँ।

    The adverb 'sirf' should come before the object 'fal', not at the end of the sentence structure.

  • वह सिर्फा लड़की है। वह सिर्फ लड़की है।

    Learners often try to make 'sirf' feminine to match 'ladki', but 'sirf' is indeclinable.

  • सिर्फ मैं अकेला हूँ। मैं अकेला हूँ। / सिर्फ मैं हूँ।

    Using 'sirf' and 'akela' together is often redundant unless you mean 'Only I am alone'.

  • मुझे सिर्फ चाय चाहिए है। मुझे सिर्फ चाय चाहिए।

    The word 'chahiye' already acts as the verb; adding 'hai' at the end is a common beginner redundancy.

  • सिर्फ तुम ही नहीं बल्कि वह। सिर्फ तुम ही नहीं बल्कि वह भी।

    When using the 'not only... but also' pattern, the second part must include 'bhi' (also).

نصائح

Placement is Key

Always place 'sirf' right before the word you want to limit. Moving it can change the entire meaning of the sentence.

Sirf vs Keval

Use 'sirf' for 90% of your conversations. Save 'keval' for when you are writing a formal speech or reading a religious text.

The 'Hi' Boost

To sound like a native, use 'sirf' with 'hi'. Instead of 'sirf ek', say 'sirf ek hi'. It adds a natural rhythm to your Hindi.

Bargaining Tool

Listen for 'sirf' in markets. It's the signal that the person is setting a limit or a final price.

No Conjugation

Never try to change 'sirf' to 'sirfi' or 'sirfe'. It is an adverb and stays exactly as it is.

Bollywood Magic

Watch the movie 'Sirf Tum' or listen to its songs to see how 'sirf' is used to express deep, exclusive romantic love.

S for Single

Remember 'Sirf' starts with 'S', just like 'Single' and 'Sole'. They all deal with exclusivity.

Just vs Only

If 'just' means 'only', use 'sirf'. If 'just' means 'recently', use 'abhi-abhi'. If 'just' means 'fair', use 'uchit'.

Don't end with Sirf

Avoid ending sentences with 'sirf'. It sounds like an unfinished thought. Use 'itna hi' or 'bas' instead.

Persian Polish

Recognize that 'sirf' gives your Hindi a slightly more 'Hindustani' or 'Urdu' flavor compared to the Sanskrit 'keval'.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Sir' + 'F'. Imagine a 'Sir' who is 'F'ocused only on one thing. Sir-f.

ربط بصري

Imagine a spotlight shining on a single object in a dark room. That spotlight is 'sirf'.

Word Web

Only Just Merely Exclusively Keval Bas Maatra Limit

تحدٍّ

Try to spend the next hour using 'sirf' in every English sentence you speak (e.g., 'I want sirf water'). This will build the muscle memory for its placement.

أصل الكلمة

The word 'सिर्फ' comes from the Arabic root 'S-R-F' (صرف), which entered Hindi through Persian. In Arabic, it originally related to changing, spending, or pure/unmixed things.

المعنى الأصلي: Pure, unmixed, or sheer.

Afro-Asiatic (Arabic) -> Indo-European (Persian) -> Indo-Aryan (Hindi/Urdu).

السياق الثقافي

No specific sensitivities, but be careful not to sound too dismissive when using 'sirf' with people's efforts (e.g., 'You only did this?').

English speakers often use 'just' and 'only' interchangeably. In Hindi, 'sirf' covers both, but 'bas' is often better for 'just' in the sense of 'recently' or 'enough'.

Movie: 'Sirf Tum' (1999) - A famous romantic film. Song: 'Sirf Tum' title track. Common Ad: 'Sirf Excel' (Detergent brand tagline).

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Shopping/Bargaining

  • सिर्फ सौ रुपये।
  • सिर्फ इतना ही?
  • सिर्फ आपके लिए कम किया है।
  • सिर्फ एक पीस बचा है।

Time Management

  • सिर्फ दो मिनट।
  • सिर्फ आज के लिए।
  • सिर्फ एक घंटा लगेगा।
  • सिर्फ कल तक का समय है।

Dietary Preferences

  • मैं सिर्फ शाकाहारी खाना खाता हूँ।
  • सिर्फ पानी लाओ।
  • सिर्फ बिना चीनी की चाय।
  • सिर्फ थोड़ा सा।

Relationships

  • सिर्फ तुम मेरे दोस्त हो।
  • सिर्फ हम दोनों।
  • सिर्फ तुम्हारे लिए लाया हूँ।
  • सिर्फ एक बार बात करो।

Work/Office

  • सिर्फ ज़रूरी काम करो।
  • सिर्फ ईमेल भेजो।
  • सिर्फ मैनेजर से पूछो।
  • सिर्फ सोमवार को मीटिंग है।

بدايات محادثة

"क्या आप सिर्फ हिंदी बोलते हैं?"

"क्या आपको सिर्फ चाय पसंद है या कॉफी भी?"

"क्या यह सिर्फ एक फिल्म है या सच्ची कहानी?"

"क्या आप सिर्फ आज यहाँ हैं?"

"क्या आपके पास सिर्फ एक ही फोन है?"

مواضيع للكتابة اليومية

आज आपने सिर्फ क्या-क्या किया? (What only did you do today?)

आपके जीवन में सिर्फ एक चीज़ क्या सबसे ज़रूरी है? (What is the one thing most important in your life?)

क्या आपको लगता है कि सिर्फ पैसा खुशी दे सकता है? (Do you think only money can give happiness?)

एक ऐसी चीज़ के बारे में लिखें जो सिर्फ आपके पास है। (Write about something that only you have.)

अगर आपको सिर्फ एक दिन के लिए राजा बनाया जाए, तो आप क्या करेंगे? (If you were made king for just one day, what would you do?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Generally, no. 'Sirf' is an adverb that needs to precede the word it modifies. If you want to say 'That's only/it', you would use 'Bas' or 'Itna hi'.

It is neutral. It is used in daily conversation, news, and movies. For very formal documents, 'keval' is preferred.

No, 'sirf' is indeclinable. It remains the same for all genders, numbers, and cases.

'Sirf' strictly means 'only'. 'Bas' is more versatile and can mean 'just', 'enough', or 'stop'.

You use 'सिर्फ... नहीं'. For example, 'सिर्फ मैं नहीं' (Not only I).

Yes, it is placed before the verb to show that only that action is being performed. 'वह सिर्फ रोता है' (He only cries).

Yes, it is exactly the same in Urdu and is the standard word for 'only' there.

It is of Persian and Arabic origin, coming from the root meaning 'pure' or 'unmixed'.

You can add the particle 'hi' after the noun that 'sirf' is modifying, e.g., 'सिर्फ तुम ही'.

Yes, in contexts like 'यह सिर्फ एक अफवाह है' (This is merely/just a rumor).

اختبر نفسك 191 أسئلة

writing

Translate to Hindi: 'I only drink tea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subject + sirf + Object + Verb.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Subject + sirf + Object + Verb.

writing

Translate to Hindi: 'Only you know the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sirf + Pronoun + Object + Verb.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Sirf + Pronoun + Object + Verb.

writing

Translate to Hindi: 'He has only one sister.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Possession with 'sirf' before the number.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Possession with 'sirf' before the number.

writing

Translate to Hindi: 'This is just a rumor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

'Afwaah' means rumor.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Afwaah' means rumor.

writing

Translate to Hindi: 'I will come in just five minutes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Future tense with time limitation.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Future tense with time limitation.

writing

Translate to Hindi: 'Not only me, but him too.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the correlative structure.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Using the correlative structure.

writing

Translate to Hindi: 'He only thinks about money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Limiting the object of thought.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Limiting the object of thought.

writing

Translate to Hindi: 'There was only silence there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

'Sannata' means silence.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Sannata' means silence.

writing

Translate to Hindi: 'It is only for today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Time limitation.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Time limitation.

writing

Translate to Hindi: 'Only hard work brings success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Abstract noun limitation.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Abstract noun limitation.

writing

Translate to Hindi: 'I want only one apple.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Request with 'chahiye'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Request with 'chahiye'.

writing

Translate to Hindi: 'She only smiled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Past tense verb limitation.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Past tense verb limitation.

writing

Translate to Hindi: 'Only God knows.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Limiting the subject.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Limiting the subject.

writing

Translate to Hindi: 'This is only my opinion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

'Vichaar' means opinion/thought.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Vichaar' means opinion/thought.

writing

Translate to Hindi: 'I only eat vegetables.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Dietary preference.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Dietary preference.

writing

Translate to Hindi: 'Only for you, my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Dedication.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Dedication.

writing

Translate to Hindi: 'It's just a waste of time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

'Waqt ki barbaadi' is waste of time.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Waqt ki barbaadi' is waste of time.

writing

Translate to Hindi: 'He is only a child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple identification.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Simple identification.

writing

Translate to Hindi: 'Only one way remains.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

'Bacha hai' means remains.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Bacha hai' means remains.

writing

Translate to Hindi: 'I am only trying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Present continuous limitation.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Present continuous limitation.

speaking

Say 'Only one' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Basic quantity limitation.

speaking

Say 'Only you' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Common personal limitation.

speaking

Say 'Just five minutes' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Common time limitation.

speaking

Say 'Only water' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Basic noun limitation.

speaking

Say 'I only speak Hindi' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Sentence with verb and object.

speaking

Say 'Only for today' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Time phrase.

speaking

Say 'Only one chance' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Mauka' means chance.

speaking

Say 'Only truth' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Abstract noun.

speaking

Say 'Just once' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Frequency limitation.

speaking

Say 'Only he knows' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Subject limitation.

speaking

Say 'Only this much' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Quantity emphasis.

speaking

Say 'Only for you' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Common dedication.

speaking

Say 'Only here' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Location limitation.

speaking

Say 'Only at night' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Time limitation.

speaking

Say 'Only fruit' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Food limitation.

speaking

Say 'Only silence' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Atmospheric description.

speaking

Say 'Only for work' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Purpose limitation.

speaking

Say 'Only I' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Subject limitation.

speaking

Say 'Only money' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Object limitation.

speaking

Say 'Only love' in Hindi.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Emotional limitation.

listening

Listen to the sentence: 'सिर्फ एक कप चाय लाओ।' What is requested?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Ek cup chai' means one cup of tea.

listening

Listen to the sentence: 'सिर्फ तुम ही मेरे दोस्त हो।' How many friends does the speaker have?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Exclusivity emphasized with 'hi'.

listening

Listen to the sentence: 'सिर्फ पाँच मिनट और लगेंगे।' How much more time is needed?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Aur lagenge' means will take more.

listening

Listen to the sentence: 'यह सिर्फ एक सपना था।' Was it real?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Sapna' means dream.

listening

Listen to the sentence: 'सिर्फ आज के लिए सेल है।' When is the sale?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Aaj' means today.

listening

Listen to the sentence: 'वह सिर्फ शाकाहारी खाना खाती है।' Does she eat meat?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Shakaahari' means vegetarian.

listening

Listen to the sentence: 'सिर्फ सच बोलने से डरो मत।' What should you not fear?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Daro mat' means don't fear.

listening

Listen to the sentence: 'सिर्फ यहाँ पार्किंग मना है।' Where is parking forbidden?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Mana hai' means forbidden.

listening

Listen to the sentence: 'सिर्फ एक बार मुस्कुरा दो।' What is the request?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Muskura do' means smile.

listening

Listen to the sentence: 'यह सिर्फ तुम्हारी कल्पना है।' Is it reality?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Kalpana' means imagination.

listening

Listen to the sentence: 'सिर्फ एक ही रास्ता बचा है।' How many options are left?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Bacha hai' means remains.

listening

Listen to the sentence: 'सिर्फ मेहनत ही रास्ता है।' What is the way?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Mehnat' means hard work.

listening

Listen to the sentence: 'सिर्फ और सिर्फ जीत चाहिए।' What is wanted?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Jeet' means victory.

listening

Listen to the sentence: 'वह सिर्फ अपने फायदे की सोचता है।' Is he altruistic?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Faayda' means benefit.

listening

Listen to the sentence: 'सिर्फ दस रुपये का सवाल है।' Is it a big deal?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

'Sawaal' means question/matter.

/ 191 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

مزيد من كلمات general

आभार व्यक्त करना

B1

تعبير رسمي ومهذب عن الامتنان والتقدير تجاه شخص ما. يُستخدم لإظهار الاحترام العميق عند تلقي مساعدة أو معروف.

आचरण करना

C1

يعني التعبير 'يتصرف' أو 'يسلك' الطريقة التي يختار بها الشخص إدارة نفسه وسلوكه في مواقف معينة. هو مصطلح يعكس الوعي بالمسؤولية الشخصية والالتزام بمعايير اجتماعية أو مهنية.

आगे

A1

كلمة تعبر عن الاتجاه نحو الأمام في المكان أو الزمان. تستخدم للإشارة إلى ما هو قادم أو ما يقع في المقدمة.

आगे बढ़ना

A2

يعني التعبير 'يتقدم' أو 'يخطو للأمام' في مسار معين، سواء كان ذلك في العمل، الدراسة، أو حتى في الحركة الجسدية نحو هدف محدد.

आगामी

B1

القادم، المقبل. يستخدم للأحداث المجدولة في المستقبل القريب.

आह्वान करना

B1

يُستخدم الفعل 'يُناشد' أو 'يدعو' للتعبير عن طلب رسمي أو حثّ جماعي على القيام بأمر ما. هو مصطلح يحمل طابعاً من الجدية والمسؤولية.

आज रात

A2

الليلة؛ ليلة اليوم الحالي.

आजमाना

A2

فعل يعني القيام بمحاولة لتجربة شيء ما أو اختباره للتأكد من فعاليته أو جودته. يُستخدم للتعبير عن الرغبة في خوض تجربة جديدة أو اختبار قدرة شخص أو شيء.

आक्रमण करना

B2

يُشير الفعل 'يُهاجم' إلى البدء بعمليات عسكرية أو عدائية ضد طرف آخر، كما يُستخدم مجازياً لوصف التعامل بجدية مع التحديات أو المشكلات.

आखिरी

A2

الأخير، النهائي. 'هذه هي الحافلة الأخيرة' تعني 'Yeh aakhiri bus hai'. 'المرة الأخيرة' هي 'Aakhiri baar'.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!