A2 verb #6,000 الأكثر شيوعاً 15 دقيقة للقراءة

शिकार करना

To hunt; to pursue and kill wild animals.

shikar karna
At the A1 level, 'shikaar karna' is introduced as a basic verb to describe what animals do. You will mostly use it in simple present tense sentences like 'Sher shikaar karta hai' (The lion hunts). At this stage, you don't need to worry about complex metaphors or legal nuances. Just remember that 'shikaar' is the thing being done, and 'karna' is the action. Focus on identifying the word in picture books or simple nature videos. You should also learn that 'shikaar' means 'prey'—so in a sentence, it can be the action or the object. For example, 'Sher ka shikaar' can mean 'the lion's prey' or 'hunting the lion'. Keeping it simple with animal subjects is the best way to start. Remember to pronounce the 'sh' clearly, as it is a common sound in Hindi. You might also hear it in simple stories where a cat hunts a mouse. The goal at A1 is simply to recognize the word and use it in three-word sentences.
At the A2 level, you begin to use 'shikaar karna' in different tenses and with the important 'ka' postposition. You should be able to say things like 'Woh jungle mein shikaar karne gaya' (He went to hunt in the forest) or 'Shikaari ne hiran ka shikaar kiya' (The hunter hunted the deer). This is where you learn the 'Ne' rule: in the past tense, you say 'Usne' instead of 'Woh'. You also start to see the word in a legal context, such as 'Shikaar karna mana hai' (Hunting is forbidden). You should be able to distinguish between 'shikaar karna' (to hunt) and 'shikaari' (hunter). Practice making sentences that describe the food chain. This level also introduces the metaphorical use of being a 'victim' (shikaar hona), which is a very common passive form. You might see this in simple news headlines about accidents or scams. Your focus at A2 is grammatical accuracy, especially with postpositions and basic past tense conjugation.
At the B1 level, you can use 'shikaar karna' to discuss social and environmental issues. You might talk about why poaching is bad for the environment or describe historical traditions of the Indian royalty. You will use more complex sentence structures like 'Agar hum shikaar karna band nahi karenge, toh bagh khatam ho jayenge' (If we don't stop hunting, tigers will become extinct). You also start to use the word metaphorically in professional contexts, like 'companies hunting for talent'. At this stage, you should be comfortable with conjunct verb rules, knowing that 'shikaar' dictates the gender agreement in the past tense. You will also encounter synonyms like 'talaash karna' and understand when to use 'shikaar' versus 'dhoondhna'. You can participate in simple debates about wildlife protection using this vocabulary. Listening for this word in Bollywood movies—often in dialogues about revenge or pursuit—will help you understand its emotional weight.
At the B2 level, you use 'shikaar karna' with nuance and idiomatic flair. You should be familiar with idioms like 'Ek teer se do shikaar karna' (To kill two birds with one stone) and use them naturally in conversation. You can discuss the ethics of hunting in different cultures and use the word in formal writing or presentations. You understand the subtle difference between 'shikaar karna' and 'shikaar khelna' (hunting as a sport). In literature, you can analyze how 'shikaar' is used as a metaphor for power or exploitation. You are also aware of the Persian origins of the word and how it fits into the broader vocabulary of Hindi. Your grammar should be flawless, including the use of various modal verbs like 'shikaar kiya ja sakta hai' (can be hunted). You can read newspaper editorials about wildlife laws and summarize them using appropriate terminology. This level is about moving from literal meaning to social and literary application.
At the C1 level, 'shikaar karna' becomes a tool for deep cultural and political analysis. You can discuss the 'shikaar' culture of the British Raj and its impact on Indian ecology with sophisticated vocabulary. You might use the Sanskritized synonym 'aakhet' in academic discussions or when reading classical poetry. You understand the legal intricacies of the Wildlife Protection Act and can use 'shikaar karna' in legalistic or bureaucratic Hindi. Metaphorically, you can use the word to describe complex social phenomena, like 'the hunting of the vulnerable by the powerful' in a socio-economic context. You can distinguish between different types of hunting (e.g., poaching, subsistence hunting, trophy hunting) and use specific terms for each. Your speech is fluid, and you can use the word in sarcastic or highly formal registers. At this level, you are not just using a verb; you are wielding a word with centuries of history and social baggage.
At the C2 level, you have a masterly command over 'shikaar karna' and all its related forms. You can appreciate and use the word in high-level literary criticism, discussing its use in the works of Premchand or modern Hindi poets. You can navigate the most complex grammatical constructions involving this verb, including rare archaic forms or highly technical legal jargon. You understand the etymological journey of 'shikaar' from Persian into the heart of Hindi and how it has displaced or co-existed with Sanskrit terms. You can give a lecture on the history of conservation in India, using 'shikaar karna' as a central theme. You are also sensitive to the most subtle connotations—how the word changes meaning in different dialects or social classes. For you, the word is a gateway to the entire history of the Indian subcontinent's relationship with nature, law, and power. You can use it to craft evocative, powerful prose or to engage in the most demanding intellectual debates.

The Hindi verb शिकार करना (Shikaar Karnaa) is a compound verb consisting of the noun 'shikaar' (meaning prey, hunt, or game) and the auxiliary verb 'karnaa' (to do). At its most literal level, it refers to the act of tracking, pursuing, and killing wild animals for food, sport, or trade. However, the linguistic footprint of this word in Hindi is far deeper than a simple dictionary definition might suggest. It carries historical weight, evoking images of royal expeditions in ancient India and the colonial 'shikaar' culture of the British Raj. In modern contexts, the term has evolved significantly. While traditional hunting is largely banned in India under the Wildlife Protection Act of 1972, the phrase remains ubiquitous in news reports concerning illegal poaching, wildlife documentaries, and historical dramas. Beyond the literal, 'shikaar karna' is frequently used metaphorically to describe the act of preying upon someone, or more neutrally, to describe an intense search or pursuit, such as 'hunting' for a job or a bargain. Understanding this word requires a grasp of its transitive nature; you are always hunting 'something' (ka shikaar karna). This grammatical structure is vital for learners to master.

Literal Usage
Refers to the physical act of hunting animals in the wild. Example: 'Sher hiran ka shikaar karta hai' (The lion hunts the deer).
Metaphorical Usage
Refers to targeting or exploiting someone in a social or professional context. Example: 'Thag bhole logon ka shikaar karte hain' (Swindlers prey on innocent people).
Legal/Modern Context
Used primarily in the context of 'avadh shikaar' (illegal hunting/poaching) in contemporary Indian society.

पुराने समय में राजा जंगलों में शिकार करना पसंद करते थे। (In olden times, kings liked to hunt in the forests.)

In a broader cultural sense, 'shikaar karna' is tied to the concept of the 'shikaari' (the hunter). In folk tales and oral traditions, the hunter is often a complex figure—sometimes a provider for the village, other times a villain disturbing the balance of nature. This duality is reflected in how the word is used today. In professional Hindi, you might hear it in the context of 'head-hunting' in recruitment, though more formal Persianate or Sanskritized terms are often preferred for corporate settings. However, in colloquial speech, if someone says they are 'shikaar par nikle hain' (out on a hunt), they might mean they are looking for something specific and hard to find. The verb is also essential in understanding its passive counterpart, 'shikaar hona' (to be hunted or to become a victim). While 'shikaar karna' implies agency and action, 'shikaar hona' implies vulnerability. This contrast is a key feature of Hindi narrative structure, especially in crime reporting where victims are described as having 'shikaar hue' (became victims). Thus, mastering 'shikaar karna' provides a window into the power dynamics expressed in the Hindi language, ranging from the food chain in the jungle to the predatory behaviors in human society.

चीता बहुत तेज़ी से अपने शिकार का पीछा और शिकार करता है। (The cheetah chases and hunts its prey very fast.)

Furthermore, the word 'shikaar' itself comes from Persian, which entered Hindi during the medieval period. This historical layering is why the word feels both traditional and slightly exotic. In modern Hindi literature, 'shikaar karna' is often used as a metaphor for the pursuit of power. A politician might be described as 'shikaar karne wala' (one who hunts) when they are strategically eliminating their opposition. This versatility makes it an indispensable verb for any student looking to reach an intermediate or advanced level of Hindi. It is not just about animals; it is about the fundamental human and natural drive to pursue a goal or a target with intent and precision. Whether you are discussing a tiger in the Ranthambore National Park or a detective 'hunting' for clues, 'shikaar karna' is the go-to expression.

आजकल जंगली जानवरों का शिकार करना कानूनन अपराध है। (Nowadays, hunting wild animals is a legal offense.)

Colloquialism
'Shikaar pe nikalna' - To set out with a specific, often competitive, goal.
Journalistic Use
Commonly used in headlines about poaching: 'Tashkaron ne baagh ka shikaar kiya' (Smugglers hunted the tiger).

क्या आपने कभी घने जंगल में शिकार करना देखा है? (Have you ever seen hunting in a dense forest?)

Using शिकार करना correctly in a sentence involves understanding its status as a transitive conjunct verb. In Hindi, conjunct verbs are formed by combining a noun or adjective with a verb like 'karna' (to do) or 'hona' (to be). Because 'shikaar' is a masculine noun, the verb 'karna' will follow the gender and number rules associated with the object in perfective tenses (past tense). For example, in the sentence 'Usne hiran ka shikaar kiya' (He hunted the deer), 'kiya' is the masculine singular past tense of 'karna' because 'shikaar' is masculine. If the sentence were 'He used to hunt,' you would say 'Woh shikaar karta tha.' The presence of the postposition 'ka' is the most critical element for learners. You don't just 'hunt an animal'; you 'do the hunt of an animal.' This 'of' (ka/ke/ki) links the predator's action to the specific prey.

Present Continuous
'Shikaari jungle mein shikaar kar raha hai.' (The hunter is hunting in the forest.)
Past Perfective (with Ne)
'Sher ne hiran ka shikaar kiya.' (The lion hunted the deer.) - Note the use of 'ne' with the subject.
Future Tense
'Kya tum mere saath shikaar karne chaloge?' (Will you go hunting with me?)

वह अपनी आजीविका के लिए मछलियों का शिकार करता है। (He hunts/catches fish for his livelihood.)

In complex sentences, 'shikaar karna' can be used as an infinitive to express purpose. For instance, 'Woh shikaar karne ke liye jungle gaya' (He went to the forest to hunt). Here, 'karne' is the inflected form of 'karna' due to the following postposition 'ke liye'. This is a common pattern for A2 and B1 level learners to practice. Additionally, you should be aware of the negative construction. 'Shikaar mat karo' (Do not hunt) is an imperative. In modern India, because hunting is illegal, you will often see signs in National Parks saying 'Shikaar karna sakht mana hai' (Hunting is strictly prohibited). This use of the verbal noun (gerund) is a standard way to state rules and regulations. Learners should also practice using the verb with different subjects—animals, humans (metaphorically), and even abstract concepts like 'hunting for the truth' (sach ka shikaar karna - though 'khoj' is better for truth, 'shikaar' implies a more aggressive pursuit).

बाघ रात के अंधेरे में शिकार करना पसंद करते हैं। (Tigers prefer to hunt in the darkness of the night.)

Another nuance involves the distinction between 'shikaar karna' and 'shikaar khelna'. While both mean to hunt, 'shikaar khelna' (literally: to play the hunt) specifically refers to hunting as a sport or leisure activity, usually associated with royalty or the elite. If you are reading a historical novel or watching a period drama like 'Jodhaa Akbar', you will likely hear 'shikaar khelna'. In contrast, 'shikaar karna' is the more general, functional term. For a student, using 'shikaar karna' is safer and more versatile. It can be applied to a cat hunting a mouse ('Billi chuhe ka shikaar kar rahi hai') or a large-scale expedition. Pay attention to the object-verb agreement in the past tense: 'Usne do chidiyaun ka shikaar kiya' (He hunted two birds). Even though 'chidiyaun' (birds) is feminine and plural, the verb 'kiya' agrees with the masculine singular noun 'shikaar'. This is a common trap for learners!

बिना अनुमति के शिकार करना आपको जेल भेज सकता है। (Hunting without permission can send you to jail.)

Passive Construction
'Hiran ka shikaar kiya gaya.' (The deer was hunted.)
Modal Verbs
'Humein janwarun ka shikaar nahi karna chahiye.' (We should not hunt animals.)

In modern India, you are most likely to encounter शिकार करना in three primary domains: news media, wildlife conservation discussions, and historical storytelling. Because hunting is a sensitive and largely illegal activity in India, news channels frequently use the term when reporting on 'shikaari' (poachers) who have been caught. You might see a headline like 'Tenduwa ka shikaar karne wale teen giraftaar' (Three people who hunted a leopard arrested). This context is crucial because it associates the word with criminality and law enforcement. If you visit a National Park like Jim Corbett or Kanha, the guides will use the word to describe the natural behavior of the animals. They might point to a tiger and say, 'Woh abhi shikaar karne ki koshish kar raha hai' (It is trying to hunt right now). In this setting, the word is clinical and observational, stripped of the legal baggage it carries in human contexts.

Television & Cinema
Historical dramas (like 'Bharat Ek Khoj') or fantasy series (like 'Chandrakanta') often feature kings going on a 'shikaar' as a plot device.
News & Documentaries
Reports on environmental issues or the illegal trade of animal parts frequently use 'avadh shikaar' (illegal hunting).
Literature
Classic Hindi stories by authors like Premchand may use the term to illustrate the lifestyle of the landed gentry (Zamindars).

समाचार: पुलिस ने जंगल में शिकार करना वाले गिरोह को पकड़ा। (News: Police caught the gang hunting in the forest.)

Another interesting place you will hear this word is in the world of sports and gaming, though less commonly than in English. In some rural Indian sports or traditional games, the concept of 'hunting' an opponent is sometimes expressed through 'shikaar'. More commonly, in the Hindi-dubbed versions of Discovery Channel or National Geographic, 'shikaar karna' is the standard translation for 'to hunt'. If you are a fan of nature documentaries, watching them in Hindi is an excellent way to hear this word used in various tenses and contexts. You will hear phrases like 'shikaar ki talash' (search for prey) or 'shikaar karne ki takneek' (hunting technique). This specialized vocabulary helps in understanding how predators like leopards, wolves, and eagles survive. In urban slang, you might occasionally hear 'shikaar karna' used jokingly among friends to mean 'to score' or 'to achieve a difficult goal,' though this is quite informal and should be used with caution.

डिस्कवरी चैनल पर आज शेर के शिकार करने के तरीके दिखाए जाएंगे। (Today on Discovery Channel, the lion's hunting methods will be shown.)

Lastly, in the context of Indian law, 'shikaar karna' is a term you might hear in courtrooms or legal discussions regarding the 'Wildlife Protection Act'. Lawyers and activists use it to discuss the rights of indigenous tribes (Adivasis) versus the state's conservation laws. This is a complex socio-political issue where 'shikaar' is not just a verb but a point of contention regarding traditional lifestyles and modern environmentalism. For a learner, being aware of these different layers—from the majesty of a tiger to the illegality of poaching and the survival of forest dwellers—is what makes 'shikaar karna' a truly 'rich' vocabulary word. It connects the natural world with the legal and historical fabric of India.

गाँव वालों ने बताया कि उन्होंने कल रात एक तेंदुए को शिकार करते देखा। (The villagers said they saw a leopard hunting last night.)

Mythological Stories
In the Ramayana, King Dasharatha's act of 'shikaar karna' (hunting) leads to the accidental death of Shravan Kumar, a pivotal plot point.
Idiomatic Use
'Ek teer se do shikaar karna' - To kill two birds with one stone.

One of the most frequent errors English speakers make when using शिकार करना is omitting the postposition 'ka'. In English, 'hunt' is a direct transitive verb: 'I hunt deer.' In Hindi, you must say 'Main hiran ka shikaar karta hoon.' Without 'ka', the sentence sounds incomplete and grammatically broken to a native ear. Think of it as 'I do the hunting of the deer.' Another common mistake is confusing the noun 'shikaar' (prey/the act of hunting) with the noun 'shikaari' (hunter). A learner might say 'Main ek shikaar hoon' intending to say 'I am a hunter,' but they are actually saying 'I am a prey.' Always remember: Shikaari does the shikaar.

Mistake 1: Missing 'ka'
Incorrect: 'Sher hiran shikaar karta hai.' Correct: 'Sher hiran ka shikaar karta hai.'
Mistake 2: Confusing 'karna' and 'hona'
'Shikaar karna' is active (to hunt). 'Shikaar hona' is passive (to be hunted/victimized). Using 'karna' when you mean 'hona' can drastically change the meaning of your sentence.
Mistake 3: Gender Agreement in Past Tense
In 'Usne machhli ka shikaar kiya,' the verb 'kiya' stays masculine because it agrees with 'shikaar', not 'machhli' (which is feminine).

गलत: मैंने एक शेर शिकार किया। (Missing 'ka')
सही: मैंने एक शेर का शिकार किया

Learners also struggle with the use of 'ne' in the past tense. Since 'shikaar karna' is a transitive verb, the subject must take the 'ne' postposition in the perfective aspect. For example, 'Usne shikaar kiya' (He hunted) vs 'Woh shikaar karta hai' (He hunts). Forgetting the 'ne' is a hallmark of beginner speech. Furthermore, there is a tendency to use 'shikaar karna' for everything, including 'hunting for a house' or 'hunting for a key.' While 'shikaar' can be metaphorical, for everyday objects, Hindi speakers prefer 'dhoondhna' (to search) or 'talaash karna' (to seek). Using 'shikaar' for your car keys sounds like you are planning to pounce on them and kill them! Reserve 'shikaar' for animals, victims of crimes, or very high-stakes competitive pursuits.

सावधान: 'शिकार' और 'शिकारी' के बीच के अंतर को समझें। शिकारी शिकार करता है। (Caution: Understand the difference between 'hunt/prey' and 'hunter'. The hunter hunts.)

Lastly, pay attention to the pronunciation of the 'sh' (श) and 'k' (क). In some regional dialects, 'sh' might be pronounced as 's', making it 'sikaar'. While understandable, it is considered non-standard. The 'k' in 'shikaar' is a standard velar stop, not a deep guttural 'q' (क़), although because of its Persian roots, some people might try to over-pronounce it. Stick to the standard 'k' as in 'kite'. Mispronouncing these can lead to confusion with other words, though few are close enough to cause a total breakdown in communication. The biggest hurdle remains the 'ka' postposition—master that, and you are 90% of the way to using this verb like a native.

गलत: वह नौकरी शिकार कर रहा है। (Sounds like he is killing the job)
सही: वह नौकरी की तलाश कर रहा है। (He is searching for a job)

Agreement Rule
The verb 'karna' in 'shikaar karna' is a conjunct verb. In the past tense, it ignores the subject and the actual animal; it only 'sees' the masculine word 'shikaar'.
Word Choice
Use 'shikaar karna' for animals/crime victims. Use 'khojna' or 'dhoondhna' for objects.

While शिकार करना is the most common way to say 'to hunt', Hindi offers several synonyms and related terms depending on the register (formal, poetic, or colloquial) and the context. For instance, in very formal or literary Hindi (Sanskritized), you might encounter the word आखेट (Aakhet). This word is rarely used in daily conversation but appears in classical literature and historical texts. A person who hunts is called an आखेटक (Aakhetak). If you are reading the Puranas or ancient epics, this is the term you will see. In contrast, 'shikaar' is the more common, everyday term derived from Persian.

आखेट करना (Aakhet Karna)
The high-literary, Sanskrit-derived version of 'to hunt'. Used in historical or formal contexts. Example: 'Raja aakhet par gaye' (The king went on a hunt).
तलाश करना (Talaash Karna)
Meaning 'to seek' or 'to search'. This is often the better choice for metaphorical 'hunting' (like hunting for a house or a job). Example: 'Main ghar ki talaash kar raha hoon'.
पीछा करना (Peechha Karna)
Meaning 'to chase' or 'to stalk'. A predator 'peechha karta hai' before it 'shikaar karta hai'.

शेर अपने भोजन के लिए आखेट पर निकला। (The lion set out for a hunt - Literary style.)

Another important distinction is between 'shikaar karna' and मार डालना (Maar Daalna). 'Maar daalna' simply means 'to kill'. While hunting involves killing, 'shikaar karna' implies the whole process: the tracking, the strategy, and the purpose (food or sport). If a tiger kills a human, news reports might say 'Sher ne aadmi ko maar daala' rather than 'shikaar kiya', because 'shikaar' often implies the animal was treated as prey. However, in some contexts, they are interchangeable. For birds specifically, you might hear चिड़ीमारी (Chidimaari), which refers to bird-catching or fowling, though this is a very specific and somewhat dated term. In modern urban Hindi, English loanwords are also common; people might just say 'hunting karna' in a Hinglish context, especially when talking about hobbies or video games.

वह अपराधी पुलिस से बचने के लिए छिपता फिर रहा है, और पुलिस उसका पीछा कर रही है। (That criminal is hiding from the police, and the police are chasing/hunting him.)

When discussing fishing, as mentioned before, मछली पकड़ना (Machhli Pakadna) is the standard term. Even though a shark 'shikaar karta hai' of smaller fish, a human 'machhli pakadta hai'. Using 'shikaar karna' for a weekend fishing trip would sound overly dramatic. Similarly, for 'hunting for bargains', use सौदा ढूँढना (Sauda Dhoondhna). Understanding these boundaries helps you sound more like a native speaker. 'Shikaar karna' is a powerful, heavy word; use it when the stakes involve life and death, or when the pursuit is aggressive and predatory. For everything else, there are softer alternatives like 'talaash' or 'khoj'.

वैज्ञानिक नई प्रजातियों की खोज कर रहे हैं। (Scientists are searching for/hunting for new species - 'Khoj' is better here than 'shikaar'.)

पकड़ना (Pakadna)
To catch. Used for fishing or catching butterflies/bugs.
घात लगाना (Ghaat Lagaana)
To ambush. A specific part of the 'shikaar' process where the predator waits in hiding.

أمثلة حسب المستوى

1

शेर शिकार करता है।

The lion hunts.

Simple present tense: Subject + Noun + Verb.

2

बिल्ली चूहे का शिकार करती है।

The cat hunts the mouse.

Feminine subject 'billi' makes 'karna' into 'karti'.

3

क्या आप शिकार करते हैं?

Do you hunt?

Interrogative sentence.

4

कुत्ता शिकार नहीं करता।

The dog does not hunt.

Negative sentence with 'nahi'.

5

वह शिकार करना चाहता है।

He wants to hunt.

Infinitive 'karna' with 'chahta hai'.

6

जंगल में शिकार होता है।

Hunting happens in the forest.

Passive-like structure with 'hona'.

7

मछली का शिकार करना।

To hunt/catch fish.

Verbal noun phrase.

8

वह शिकार देख रहा है।

He is watching the hunt.

Present continuous tense.

1

शिकारी ने हिरन का शिकार किया।

The hunter hunted the deer.

Past tense with 'ne' and 'kiya'.

2

यहाँ शिकार करना मना है।

Hunting is forbidden here.

Use of 'mana hai' for prohibition.

3

वे कल शिकार करने जाएंगे।

They will go hunting tomorrow.

Future tense with 'jaenge'.

4

राजा शिकार करना पसंद करते थे।

The king liked to hunt.

Past habitual tense.

5

उसने दो पक्षियों का शिकार किया।

He hunted two birds.

Plural object, but 'kiya' agrees with 'shikaar'.

6

क्या तुमने कभी शिकार किया है?

Have you ever hunted?

Present perfect tense.

7

वह शिकार करने के लिए तैयार है।

He is ready to hunt.

Oblique infinitive 'karne' before 'ke liye'.

8

सांप मेंढक का शिकार कर रहा था।

The snake was hunting the frog.

Past continuous tense.

1

आजकल जंगली जानवरों का शिकार करना गैर-कानूनी है।

Nowadays, hunting wild animals is illegal.

Adjective 'gair-kanuni' modifying the verbal noun.

2

अगर तुम शिकार करोगे, तो पुलिस तुम्हें पकड़ेगी।

If you hunt, the police will catch you.

Conditional sentence 'Agar... toh'.

3

उसने अपनी गरीबी का शिकार होने से बचने के लिए कड़ी मेहनत की।

He worked hard to avoid becoming a victim of his poverty.

Metaphorical use of 'shikaar hona'.

4

हमें पर्यावरण की रक्षा के लिए शिकार करना बंद करना चाहिए।

We should stop hunting to protect the environment.

Use of 'chahiye' for obligation.

5

वह कंपनी नए टैलेंट का शिकार कर रही है।

That company is hunting for new talent.

Metaphorical professional use.

6

शिकार करना एक पुरानी परंपरा थी।

Hunting was an old tradition.

Past tense with 'tha'.

7

क्या आप जानते हैं कि शेर कैसे शिकार करता है?

Do you know how a lion hunts?

Subordinate clause with 'ki'.

8

उसने बिना सोचे-समझे शिकार किया।

He hunted without thinking.

Adverbial phrase 'bina soche-samjhe'.

1

एक तीर से दो शिकार करना हमेशा संभव नहीं होता।

It is not always possible to kill two birds with one stone.

Idiomatic usage.

2

उसने चतुराई से अपने प्रतिद्वंद्वी का शिकार किया।

He cleverly hunted down his rival.

Metaphorical use in a competitive context.

3

बाघों का शिकार करने वालों को कड़ी सजा मिलनी चाहिए।

Those who hunt tigers should get strict punishment.

Relative clause 'karne walon को'.

4

वह अपनी भावनाओं का शिकार कर रहा है।

He is preying upon his own emotions (suppressing them).

Abstract metaphorical use.

5

प्राचीन काल में शिकार करना जीवन का एक हिस्सा था।

In ancient times, hunting was a part of life.

Formal historical context.

6

वह शिकार करने की कला में माहिर है।

He is an expert in the art of hunting.

Compound noun 'shikaar karne ki kala'.

7

मीडिया अक्सर मासूम लोगों का शिकार करता है।

Media often preys on innocent people.

Critical social commentary.

8

शिकार करना केवल मनोरंजन नहीं, बल्कि एक चुनौती है।

Hunting is not just entertainment, but a challenge.

Contrastive sentence with 'nahi, balki'.

1

साम्राज्यवादी ताकतों ने संसाधनों का बेरहमी से शिकार किया।

Imperialist forces ruthlessly hunted (exploited) resources.

High-level political metaphor.

2

शिकार करना अब केवल एक खेल नहीं, बल्कि एक पारिस्थितिक मुद्दा है।

Hunting is now not just a sport, but an ecological issue.

Academic/Scientific register.

3

उसने बड़ी सावधानी से अपने शब्दों का शिकार किया।

He very carefully hunted (selected) his words.

Highly nuanced metaphorical use.

4

वन्यजीव संरक्षण अधिनियम शिकार करने पर पूर्ण प्रतिबंध लगाता है।

The Wildlife Protection Act imposes a total ban on hunting.

Legal/Formal register.

5

आदिवासी समुदायों के लिए शिकार करना उनके अस्तित्व का प्रश्न है।

For tribal communities, hunting is a question of their existence.

Sociopolitical context.

6

वह अपनी ही महत्वाकांक्षाओं का शिकार कर बैठा।

He ended up preying upon (destroying) his own ambitions.

Complex psychological metaphor.

7

शिकार करने की प्रवृत्ति मनुष्य के भीतर गहरी बसी हुई है।

The instinct to hunt is deeply embedded within humans.

Philosophical/Biological discussion.

8

क्या शिकार करना कभी नैतिक रूप से सही हो सकता है?

Can hunting ever be ethically correct?

Ethical/Philosophical inquiry.

1

साहित्य में 'शिकार करना' अक्सर सत्ता के क्रूर प्रदर्शन का प्रतीक रहा है।

In literature, 'hunting' has often been a symbol of the cruel display of power.

Literary criticism register.

2

उसकी आँखों में शिकार करने की वह आदिम चमक आज भी मौजूद थी।

That primitive glint of hunting was still present in his eyes.

Evocative, high-literary prose.

3

पूंजीवाद ने जिस तरह से श्रम का शिकार किया है, वह विचारणीय है।

The way capitalism has hunted (exploited) labor is worth considering.

Marxist/Socio-economic analysis.

4

शिकार करना और शिकार होना, प्रकृति के इस द्वंद्व को समझना कठिन है।

To hunt and to be hunted—it is difficult to understand this duality of nature.

Abstract philosophical dualism.

5

राजसी आखेट की परंपरा अब केवल इतिहास के पन्नों तक सीमित है।

The tradition of royal hunting is now limited only to the pages of history.

Use of 'aakhet' in a C2 context.

6

वह अपनी ही स्मृतियों का शिकार करने लगा था।

He had started hunting (tearing apart) his own memories.

محتوى ذو صلة

مزيد من كلمات nature

आच्छादित करना

B2

يعني الفعل 'غطّى' أو 'كسى' شيئاً ما بشكل كامل، وغالباً ما يُستخدم لوصف الطبيعة أو الحالات المعنوية. هو بديل أكثر بلاغة وأناقة للفعل العادي 'غطّى'.

आघात करना

B2

فعل يعني توجيه ضربة قوية ومؤثرة، سواء كانت مادية أو معنوية. يُستخدم لوصف التأثير العميق والمفاجئ الذي يترك أثراً لا يُمحى.

आहार श्रृंखला

B2

السلسلة الغذائية هي مسار خطي يوضح انتقال الطاقة بين الكائنات الحية في نظام بيئي معين، حيث يعتمد كل كائن على الآخر كمصدر للغذاء.

आहिस्ता

B2

كلمة تعني القيام بشيء ما ببطء أو بتأنٍ. تُستخدم لوصف وتيرة الأفعال التي تتسم بالهدوء وعدم الاستعجال.

आकस्मिक रूप से

B2

تعبير يشير إلى حدوث شيء ما بشكل غير مقصود أو مفاجئ دون تخطيط مسبق. يُستخدم لوصف الأفعال التي تقع خارج نطاق الإرادة.

आकाश

A1

كلمة 'سماء' تشير إلى الفضاء المفتوح الذي نراه فوق الأرض، حيث تظهر الشمس والنجوم والسحب. هي تعبير عن الامتداد والارتفاع والجمال الطبيعي.

आकाशगंगा

B2

المجرة هي نظام ضخم يتكون من ملايين أو مليارات النجوم، بالإضافة إلى الغاز والغبار الكوني، ترتبط جميعها ببعضها البعض بفعل الجاذبية. تُعد مجرتنا 'درب التبانة' واحدة من مليارات المجرات المنتشرة في أرجاء الكون.

आकाशगंगा का

B2

صفة تُستخدم لوصف كل ما يتعلق بالمجرة أو المجرات، سواء كان ذلك في سياق علمي أو لوصف شيء ذي حجم هائل.

आकाशीय

B2

كلمة 'سماوي' (أو أجرامي) تصف كل ما يتعلق بالسماء أو الفضاء الخارجي. تُستخدم للإشارة إلى الأجسام الموجودة خارج الغلاف الجوي للأرض أو للوصف المجازي للجمال الفائق.

आकाशीय बिजली

B2

هي تفريغ كهربائي طبيعي هائل يحدث في الغلاف الجوي، وعادة ما يظهر على شكل وميض ضوئي ساطع يتبعه صوت الرعد.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!