तड़पाना
तड़पाना في 30 ثانية
- A powerful Hindi verb meaning to torment or cause intense suffering.
- The causative form of 'Tadapna' (to writhe), implying an active agent of pain.
- Commonly used in romantic contexts to describe the agony of longing.
- Requires an object, usually marked with 'ko', and often used with 'ne' in the past.
The Hindi verb तड़पाना (Taṛpānā) is a powerful, emotionally charged word that transcends simple physical pain. At its core, it is the causative form of the intransitive verb तड़पना (Taṛapnā), which means 'to writhe' or 'to suffer restlessly.' When you transition to तड़पाना, the focus shifts from the person experiencing the pain to the agent causing it. It literally translates to 'to make someone writhe' or 'to cause someone to suffer intensely.' In the vast landscape of Hindi vocabulary, this word occupies a unique space between physical torture and deep emotional yearning. It is not just about hurting someone; it is about creating a state of restless, agonizing discomfort where the victim feels like a fish out of water, gasping for relief that is being withheld.
- Literal Meaning
- To cause physical or mental agitation that results in writhing or restless movement.
- Emotional Nuance
- Often used in romantic poetry (Shayari) to describe the act of a lover withholding affection or presence, thereby making the other person pine or suffer.
- Social Context
- Used to describe cruelty, bullying, or even the harsh effects of nature (like a heatwave tormenting animals).
वह अपनी बातों से सबको तड़पाता है। (He torments everyone with his words.)
In everyday conversation, you might hear this word when someone is being teased excessively or when a person is being denied something they desperately need. For example, if you are holding a treat just out of a dog's reach, a witness might jokingly say, "बेचारे को क्यों तड़पा रहे हो?" (Why are you tormenting the poor thing?). However, the word carries a much heavier weight in literature and cinema. It is the hallmark of the 'Birha' (separation) genre in Indian music, where the absence of a beloved is said to 'taṛpānā' the soul. It suggests a pain that is not sharp and quick, but slow, rhythmic, and exhausting.
गर्मी ने बेज़ुबान जानवरों को बहुत तड़पाया। (The heat tormented the voiceless animals.)
- Romantic Usage
- Used when a lover plays 'hard to get' or when distance creates agony.
When using this word, be mindful of the intensity. Because it implies 'writhing,' it is much stronger than 'to annoy' (pareshan karna). It suggests a level of distress that is visible or deeply felt in the gut. If someone is 'taṛpā-ing' you, they are effectively twisting the knife, whether intentionally or through circumstance. It is a word of high drama and deep empathy.
उसकी यादें मुझे रात भर तड़पाती हैं। (Her memories torment me all night long.)
दुश्मन ने उसे प्यास से तड़पाया। (The enemy tormented him with thirst.)
- Metaphorical Use
- Can be used for inanimate things like a slow internet connection or a long wait that makes one restless.
इस इंतज़ार ने मुझे बहुत तड़पाया है। (This waiting has tormented me greatly.)
Mastering the use of तड़पाना (Taṛpānā) requires understanding its grammatical role as a transitive causative verb. In Hindi, verbs often come in pairs or triplets: the base form, the first causative, and the second causative. तड़पाना is the first causative, meaning someone is directly causing the suffering. Because it is a transitive verb, it usually follows the Subject-Object-Verb (SOV) structure, and in the past tense with perfective aspect, the subject takes the 'ne' (ने) particle if the verb is transitive. However, तड़पाना is an interesting case where the 'ne' particle usage is standard because it is a clear action performed on an object.
- Present Continuous
- Used when the torment is happening right now. Example: 'तुम मुझे क्यों तड़पा रहे हो?' (Why are you tormenting me?)
- Simple Past
- Used for a completed act of torment. Example: 'उसने मुझे बहुत तड़पाया।' (He tormented me a lot.)
- Future Tense
- Used as a threat or a prediction. Example: 'यह बीमारी उसे तड़पाएगी।' (This illness will make him suffer.)
किसी को तड़पाना पाप है। (To torment someone is a sin.)
When using the word in a sentence, the object of the suffering is usually marked with the particle 'ko' (को). For instance, in the sentence 'Ram ne Mohan ko tadpaya' (Ram tormented Mohan), 'Mohan' is the one suffering. This distinction is vital. If you say 'Mohan tadpa,' it means Mohan suffered on his own (perhaps from a wound). If you say 'Ram ne Mohan ko tadpaya,' it implies Ram is the villain or the cause of the pain. This causative structure is what gives the word its 'active' and often 'cruel' connotation.
मुझे अपनी बातों से मत तड़पाओ। (Don't torment me with your words.)
You should also consider the 'intensity' of the verb in different moods. In the imperative mood (giving orders), 'Tadpao mat' sounds like a desperate plea. In the conditional mood, 'Agar tum use tadpaoge, toh main tumhe nahi chhodunga' (If you torment him, I won't leave you), it functions as a strong warning. The verb is versatile enough to be used for physical pain (wounds, hunger, thirst), emotional pain (love, betrayal), and even abstract pain (curiosity, waiting, guilt).
गरीबी इंसान को बहुत तड़पाती है। (Poverty torments a person greatly.)
- Passive Construction
- While rare, you might see 'Tadpaya jana' (to be tormented). Example: 'वह अपनी यादों द्वारा तड़पाया गया।' (He was tormented by his memories.)
भूख ने बच्चों को तड़पाया। (Hunger tormented the children.)
क्या तुम्हें उसे तड़पाने में मज़ा आता है? (Do you enjoy tormenting him?)
If you are a fan of Bollywood music or Hindi cinema, you have likely heard तड़पाना (Taṛpānā) hundreds of times. It is a staple of the 'Dard-e-Dil' (heartache) subgenre. Singers like Arijit Singh, Sonu Nigam, and KK have famously used this word to express the agony of unrequited love or the pain of separation. In these contexts, the word is romanticized; it describes a 'sweet pain' that the lover almost cherishes, even as they beg for it to stop. The iconic song 'Tadap Tadap Ke Is Dil Se' from the movie *Hum Dil De Chuke Sanam* is the ultimate reference point for the root of this word, where the protagonist describes how his heart is being tormented by betrayal.
- Bollywood Lyrics
- 'Kyun tadpate ho?' (Why do you torment me?) is a common refrain in songs about longing.
- Daily Drama
- In Hindi TV serials (soap operas), a villain might say, 'Main use tadpa-tadpa kar maarunga' (I will kill him by tormenting him slowly).
- News & Media
- Used to describe the plight of victims in natural disasters or social injustices.
"तड़पाने वाले, तू भी तड़पेगा!" (You who torments, you too shall suffer!) - A classic dramatic dialogue.
Beyond the screen, you will hear this word in spiritual or philosophical discourses. In Bhakti poetry (devotional literature), the soul is often described as 'taṛpā-ed' by its distance from the Divine. The poet Kabir or Mirabai might use similar imagery to describe the restless search for God. In a more mundane setting, parents might use it when a child is being difficult or when someone is withholding information. 'Ab bata bhi do, kyun tadpa rahe ho?' (Tell me now, why are you making me wait/tormenting me with suspense?).
सच बताने के लिए उसने मुझे बहुत तड़पाया। (He tormented me/kept me in suspense for a long time before telling the truth.)
In rural India, the word is frequently used in the context of physical ailments or the harshness of the weather. If a farmer says, 'सूखे ने हमें तड़पा दिया' (The drought has tormented us), he is referring to the physical and economic agony of a failed crop. It is a word that connects the physical reality of survival with the emotional reality of the human heart. It is visceral, relatable, and deeply embedded in the Indian psyche as a way to express profound dissatisfaction or pain caused by an external force.
बीमारी ने उसे बिस्तर पर तड़पाया। (The illness made him suffer/writhe on the bed.)
- Colloquial Teasing
- 'Ice cream dikha kar kyon tadpa rahe ho?' (Why are you tormenting me by showing the ice cream?)
उसकी खामोशी मुझे तड़पाती है। (His silence torments me.)
The most frequent mistake learners make with तड़पाना (Taṛpānā) is confusing it with its intransitive counterpart, तड़पना (Taṛapnā). While they look similar and share the same root, their grammatical functions are entirely different. Taṛapnā is an action the subject does to themselves or experiences internally (e.g., 'I am suffering'), whereas Taṛpānā is an action the subject does to someone else (e.g., 'You are making me suffer'). Using the wrong one can completely flip the meaning of your sentence, making you the 'victim' when you meant to be the 'victimizer' or vice-versa.
- Transitivity Error
- Incorrect: 'Main tadpa raha hoon' (I am tormenting [who?]). Correct: 'Main tadap raha hoon' (I am suffering).
- Object Omission
- Because it is causative, you almost always need an object marked with 'ko'. Saying 'Tum tadpate ho' is incomplete without knowing who is being tormented.
- Overuse in Minor Situations
- Using 'tadpana' for a minor inconvenience like a 2-minute delay can sound overly dramatic or sarcastic. Use 'pareshan karna' for mild annoyances.
गलत: वह दर्द से तड़पा। (He tormented from pain - Grammatically incorrect). सही: वह दर्द से तड़पा (He writhed in pain - using Tadapna) या दर्द ने उसे तड़पाया (The pain tormented him).
Another common error is the pronunciation of the retroflex 'ड़' (ṛ). Many learners pronounce it like a standard 'd' or 'r'. To get it right, your tongue must curl back and flap forward against the roof of the mouth. If you say 'Tadpana' with a soft 'd', it might not be understood, or it will lose its phonetic intensity. The word should sound 'heavy' and 'agitated,' matching its meaning. Also, pay attention to the 'ne' particle in the past tense. Since 'Tadpana' is transitive, you must say 'Usne mujhe tadpaya' (He tormented me), not 'Woh mujhe tadpaya.'
गलत: तुम मुझे तड़प रहे हो। सही: तुम मुझे तड़पा रहे हो।
Lastly, be careful with the register. While 'Taṛpānā' is common in songs, in a very formal business setting, it might sound too emotional. If you want to say a client is making things difficult, use 'Mushkil paida karna' or 'Asuvidha dena' (to cause inconvenience). 'Taṛpānā' implies a level of suffering that is usually out of place in a boardroom, unless the situation is truly dire.
इंतज़ार ने उसे तड़पाया। (The wait tormented him.)
- Confusion with 'Satana'
- 'Satana' means to harass or bother. While similar, 'Tadpana' is more visceral and intense.
उसकी यादें उसे तड़पाती हैं। (His memories torment her.)
While तड़पाना (Taṛpānā) is a very specific kind of torment, Hindi offers a rich array of synonyms depending on the intensity and context of the suffering. Understanding these alternatives will help you fine-tune your expression and avoid sounding repetitive or overly dramatic when it's not needed. The most common alternative is सताना (Satānā), which means to harass, tease, or bother. It is lighter than 'Taṛpānā' and is often used for annoying behavior or persistent pestering. If someone is just bugging you, say 'Mujhe mata satao' (Don't bother me). If they are making your soul ache, use 'Taṛpānā'.
- सताना (Satānā)
- To harass or pester. Context: 'Bache maa ko sate hain' (Children pester the mother).
- परेशान करना (Pareshān Karnā)
- To worry or disturb. This is the most neutral and common way to say someone is bothering you.
- कष्ट देना (Kasht Denā)
- To cause pain or hardship. This is more formal and often used in literary or religious contexts.
- यातना देना (Yātnā Denā)
- To torture. This is a very heavy, legal, or historical term for extreme physical or mental torture.
किसी निर्दोष को तड़पाना सबसे बड़ा पाप है। (Tormenting an innocent is the greatest sin.)
In a romantic context, you might use तरसाना (Tarsānā). While 'Taṛpānā' is to make someone suffer, 'Tarsānā' is specifically to make someone 'long' for something or someone. If you show a thirsty person water but don't give it to them, you are 'tarsā-ing' them. It is the agony of desire. Another interesting word is दुखाना (Dukhānā), usually used in the phrase 'Dil dukhana' (to hurt someone's heart/feelings). This is more about emotional hurt and less about the 'restless writhing' implied by 'Taṛpānā'.
वह मुझे अपने प्यार के लिए तरसाता है। (He makes me long for his love.)
For physical pain caused by an injury or illness, you might hear पीड़ा देना (Pīṛā denā). This is a very standard Sanskritized way of saying 'to cause pain.' If you are describing a villain in a story, 'Taṛpānā' is the perfect word because it highlights the cruelty of the act. In contrast, 'Pareshan karna' might just mean the villain is being a nuisance. The choice of word dictates the gravity of the situation. Use 'Taṛpānā' sparingly for maximum impact.
उसने मुझे जवाब के लिए बहुत तड़पाया। (He made me suffer/wait restlessly for the answer.)
- Comparison: Taṛpānā vs. Satānā
- Taṛpānā is 'to make writhe' (high intensity); Satānā is 'to bother/harass' (medium intensity).
ज़ुल्म मत करो, किसी को मत तड़पाओ। (Do not be cruel, do not torment anyone.)
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word is phonosemantic; the 'Ta-ṛa-pa' sound sequence mimics the sound of a fish flapping on the ground or a heart beating fast in distress. It is one of the most used words in the 'Birha' (separation) tradition of Indian folk music.
دليل النطق
- Pronouncing 't' as an alveolar 't' (like in English 'top') instead of dental.
- Pronouncing 'ṛ' as a standard 'r' or 'd'.
- Shortening the final 'ā' sound.
- Aspirating the 'p' (adding a puff of air).
- Confusing it with 'Tadapna' (dropping the 'ā' in the middle).
مستوى الصعوبة
Easy to read but requires understanding of the retroflex 'ṛ'.
Requires correct placement of the dot under 'ḍ' to make it 'ṛ'.
The retroflex flap 'ṛ' followed by 'p' can be tricky for English speakers.
Very common in media; easy to recognize once you know the root 'tadap'.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Causative Verbs
Taṛapnā (to suffer) -> Taṛpānā (to cause to suffer) -> Taṛpavānā (to have someone else cause to suffer).
Transitive Verb & 'Ne' Particle
In past tense: 'Usne (Subject) mujhe (Object) tadpaya (Verb)'.
Object Marking with 'Ko'
The person being tormented must have 'ko' after their name/pronoun.
Verb Stem and Suffixes
Root 'Taṛap' + suffix 'ānā' creates the first causative.
Feminine Subject Agreement
If the subject is feminine (like 'Yaad'), the verb becomes 'tadpātī'.
أمثلة حسب المستوى
उसने मुझे तड़पाया।
He tormented me.
Simple past tense with 'ne' particle.
मुझे मत तड़पाओ।
Don't torment me.
Imperative mood (negative).
क्या वह तुम्हें तड़पाता है?
Does he torment you?
Present simple question.
वह बच्चों को तड़पाता है।
He torments the children.
Subject-Object-Verb order.
राम ने मोहन को तड़पाया।
Ram tormented Mohan.
Use of 'ko' for the object.
भूख उसे तड़पाती है।
Hunger torments him.
Abstract subject (Hunger).
तुम क्यों तड़पा रहे हो?
Why are you tormenting (me)?
Present continuous tense.
यह बुरा है, किसी को मत तड़पाओ।
This is bad, don't torment anyone.
Compound sentence with imperative.
गर्मी जानवरों को तड़पा रही है।
The heat is tormenting the animals.
Present continuous with feminine subject (Garmi).
उसने मुझे पानी के लिए तड़पाया।
He tormented me for water.
Use of 'ke liye' (for).
क्या तुम मुझे तड़पाना चाहते हो?
Do you want to torment me?
Infinitive form 'tadpana'.
बीमारी ने उसे बहुत तड़पाया।
The illness tormented him a lot.
Past tense with 'ne'.
वह अपनी बातों से सबको तड़पाता है।
He torments everyone with his words.
Instrumental 'se' (with/by).
किसी को तड़पाना अच्छी बात नहीं है।
Tormenting someone is not a good thing.
Gerundial use of the verb.
उसने मुझे इंतज़ार कराके तड़पाया।
He tormented me by making me wait.
Conjunctive participle 'karake'.
तुम उसे क्यों तड़पा रहे हो? वह बच्चा है।
Why are you tormenting him? He is a child.
Contextual justification.
उसकी यादें मुझे हर रात तड़पाती हैं।
Her memories torment me every night.
Plural subject 'yaadein' with feminine verb.
तुमने मुझे सच बताने के लिए बहुत तड़पाया।
You tormented me a lot to tell the truth.
Infinitive + 'ke liye'.
वह अपने दुश्मनों को तड़पाने में मज़ा लेता है।
He takes pleasure in tormenting his enemies.
Locative 'mein' with gerund.
क्या तुम्हें लगता है कि उसे तड़पाना सही है?
Do you think it's right to torment him?
Complex sentence with 'ki' clause.
गरीबी ने पूरे परिवार को तड़पा दिया।
Poverty tormented the whole family.
Compound verb 'tadpa diya' for emphasis.
वह मुझे अपने जवाब के लिए तड़पा रहा है।
He is tormenting me for his answer.
Focus on the cause of restlessness.
इतनी छोटी बात के लिए किसी को मत तड़पाओ।
Don't torment anyone for such a small thing.
Adjective 'itni chhoti'.
उसकी खामोशी मुझे तड़पा रही है।
His silence is tormenting me.
Silence as an active agent.
अगर तुम उसे तड़पाओगे, तो मैं पुलिस को बुलाऊँगा।
If you torment him, I will call the police.
Conditional sentence 'Agar... toh'.
वह अपनी गलतियों के अहसास से खुद को तड़पा रहा है।
He is tormenting himself with the realization of his mistakes.
Reflexive 'khud ko'.
लेखक ने नायक को पूरी कहानी में तड़पाया है।
The author has tormented the protagonist throughout the story.
Present perfect tense.
समाज की बेरुखी ने उसे बहुत तड़पाया।
The indifference of society tormented him greatly.
Abstract noun 'berukhi' (indifference).
उसे तड़पाना बंद करो और उसे माफ़ कर दो।
Stop tormenting him and forgive him.
Compound imperative.
वह एक ऐसा इंसान है जो दूसरों को तड़पाकर खुश होता है।
He is the kind of person who gets happy by tormenting others.
Relative clause 'jo...'
प्यास ने रेगिस्तान में मुसाफिरों को तड़पाया।
Thirst tormented the travelers in the desert.
Locative 'mein'.
क्या तुम जानते हो कि तुम्हारा झूठ उसे कितना तड़पाएगा?
Do you know how much your lie will torment him?
Future tense in a 'ki' clause.
उसकी विरह वेदना उसे दिन-रात तड़पाती रही।
The pain of separation kept tormenting her day and night.
Continuous aspect 'tadapati rahi'.
तानाशाह ने कैदियों को मानसिक रूप से तड़पाया।
The dictator tormented the prisoners mentally.
Adverbial phrase 'mansik roop se'.
यह रहस्य उसे अंदर ही अंदर तड़पा रहा था।
This secret was tormenting him deep inside.
Idiomatic 'andar hi andar'.
किसी की भावनाओं के साथ खेलकर उसे तड़पाना कायरता है।
Tormenting someone by playing with their emotions is cowardice.
Complex gerund phrase.
प्रकृति का प्रकोप निर्दोषों को तड़पाता है।
The wrath of nature torments the innocent.
Formal vocabulary 'prakop' (wrath).
वह अपनी आत्मा को शुद्ध करने के लिए खुद को तड़पा रहा था।
He was tormenting himself to purify his soul.
Purpose clause 'shuddh karne ke liye'.
न्याय में देरी पीड़ितों को और भी तड़पाती है।
Delay in justice torments the victims even more.
Sociopolitical context.
उसका अहंकार उसे अपनों से दूर करके तड़पाएगा।
His ego will torment him by distancing him from his loved ones.
Causal link.
भक्त की व्याकुलता उसे ईश्वर के दर्शन के लिए तड़पाती है।
The devotee's restlessness torments them for a vision of God.
Spiritual/Devotional register.
यह दार्शनिक प्रश्न सदियों से मानवता को तड़पाता आया है।
This philosophical question has been tormenting humanity for centuries.
Perfective continuous 'tadapata aaya hai'.
उसकी स्मृतियों का जाल उसे तड़पाने के लिए पर्याप्त था।
The web of her memories was enough to torment him.
Metaphorical 'jaal' (web).
सत्ता की भूख इंसान को इस कदर तड़पाती है कि वह अंधा हो जाता है।
The hunger for power torments a person to such an extent that they become blind.
Result clause 'ki...'
उसने अपनी कला के माध्यम से समाज की पीड़ा को तड़पाते हुए दिखाया।
Through his art, he showed the suffering of society as something that torments.
Present participle as an adjective.
किसी को उम्मीद देकर फिर उसे तोड़ना, उसे तड़पाने का सबसे क्रूर तरीका है।
Giving someone hope and then breaking it is the cruelest way to torment them.
Complex moral structure.
अतीत की परछाइयाँ उसे वर्तमान में भी तड़पाती रहती हैं।
Shadows of the past continue to torment him even in the present.
Metaphorical 'parchaiyan' (shadows).
उसकी चुप्पी एक धारदार हथियार की तरह उसे तड़पा रही थी।
Her silence was tormenting him like a sharp weapon.
Simile 'ki tarah'.
المرادفات
الأضداد
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— A common question asking why someone is causing distress or making one wait.
अब सच बता भी दो, क्यों तड़पा रहे हो?
— The one who torments; can be used as a noun or adjective.
तड़पाने वाले को कभी माफ नहीं किया जाएगा।
— Tormented a lot; a common way to express past suffering.
इस गरीबी ने हमें बहुत तड़पाया।
— To torment oneself (out of guilt or regret).
पुरानी बातों के लिए खुद को तड़पाना बंद करो।
يُخلط عادةً مع
This is intransitive. 'I suffer' vs 'You make me suffer'.
This specifically means making someone long for something they can't have.
Sounds slightly similar but means to pat or slap lightly (rare).
تعبيرات اصطلاحية
— To kill someone slowly and painfully, or to make someone's life a living hell.
उसने अपनी बातों से मुझे तड़पा-तड़पा कर मार डाला।
Dramatic— While not using the word 'tadpana', it means to make someone suffer greatly/work very hard, often used in similar contexts.
भारतीय सेना ने दुश्मनों को नाकों चने चबवा दिए।
Colloquial— A game of tormenting; playing with someone's emotions.
यह सब उसके लिए सिर्फ तड़पाने का खेल है।
Metaphorical— Literally to withhold water, but idiomatically to withhold something essential.
उसने मुझे जानकारी के लिए प्यास से तड़पाया।
Metaphorical— To torment someone in the 'fire' of memories.
उसका बिछड़ना मुझे यादों की आग में तड़पा रहा है।
Poetic— To torment someone on the 'cross' of waiting.
उसने मुझे तीन घंटे तक इंतज़ार की सूली पर तड़पाया।
Literary— To torment someone bit by bit, slowly.
यह बीमारी उसे तिल-तिल कर तड़पा रही है।
Common— To make someone so miserable they can't even cry, or to make them cry excessively.
उसने मुझे अपनी बेवफाई से आँसुओं के लिए तड़पाया।
Poetic— To make someone suffer for every breath (extreme physical or emotional distress).
प्रदूषण हमें साँस-साँस के लिए तड़पा रहा है।
Social— To torment someone in the 'mill' of oppression.
गरीबों को ज़ुल्म की चक्की में तड़पाया जा रहा है।
Politicalسهل الخلط
Both involve making someone feel bad.
Satana is more about harassment/bothering; Tadpana is about deep, restless agony.
Bache maa ko sate hain (harass); Bhukh bachon ko tadpati hai (torments).
Both cause distress.
Rulana is specifically 'to make cry'; Tadpana is 'to make writhe/suffer' (not always with tears).
Usne mujhe rulaya (He made me cry); Usne mujhe tadpaya (He tormented me).
Both used in romantic metaphors.
Jalana is 'to burn/make jealous'; Tadpana is 'to torment/make restless'.
Woh mujhe jala raha hai (He is making me jealous); Woh mujhe tadpa raha hai (He is tormenting me).
General terms for bothering.
Pareshan karna is much milder and more common for everyday annoyances.
Shor pareshan kar raha hai (Noise is bothering); Dard tadpa raha hai (Pain is tormenting).
Both are causative.
Taṛpānā is direct; Taṛpavānā is making a third person do the tormenting.
Usne mujhe tadpaya (Direct); Usne apne naukar se mujhe tadpavaya (Indirect).
أنماط الجُمل
Subject ने Object को तड़पाया।
राम ने मोहन को तड़पाया।
Subject Object को तड़पा रहा/रही है।
गर्मी जानवरों को तड़पा रही है।
Subject Object को Verb-ne के लिए तड़पाता है।
वह मुझे सच बताने के लिए तड़पाता है।
अगर Subject Object को तड़पाएगा, तो...
अगर तुम उसे तड़पाओगे, तो वह रोएगा।
Subject की यादें Object को तड़पाती रहती हैं।
उसकी यादें मुझे तड़पाती रहती हैं।
Object का Subject द्वारा तड़पाया जाना...
उसका समाज द्वारा तड़पाया जाना दुखद है।
क्यों तड़पाते हो ऐ तड़पाने वाले?
क्यों तड़पाते हो ऐ तड़पाने वाले, कभी तो रहम करो।
मत तड़पाओ यार!
अब बता भी दो, मत तड़पाओ यार!
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
High in songs and movies; Moderate in daily life.
-
Main tadpa raha hoon.
→
Main tadap raha hoon.
You said 'I am tormenting [someone]' instead of 'I am suffering.'
-
Woh mujhe tadapta hai.
→
Woh mujhe tadpata hai.
You used the intransitive stem with a transitive ending. Use 'tadpata' for 'he torments me.'
-
Usne mujhe tadpaya (without 'ne').
→
Usne mujhe tadpaya.
In the past tense, transitive verbs require the subject to take 'ne'.
-
Mujhe mat tadap.
→
Mujhe mat tadpao.
You used the wrong verb form for an imperative command to another person.
-
Garmi ne janvaron tadpaya.
→
Garmi ne janvaron ko tadpaya.
The object (animals) must be marked with 'ko'.
نصائح
Causative Rule
Always remember that 'Taṛpānā' is the causative of 'Taṛapnā'. If you are the one suffering, use 'Taṛapnā'. If you are the reason someone else is suffering, use 'Taṛpānā'.
The Retroflex Flap
The 'ड़' sound is not a 'd'. It's a flap. If you can't get it, try saying a very fast 'd' while curling your tongue back. This is crucial for being understood.
Intensity Matters
Use 'Taṛpānā' for high-intensity suffering. For mild annoyance, stick to 'Pareshān karnā'. Using 'Taṛpānā' for a minor issue makes you sound like a drama queen/king.
Poetic Context
If you're reading poetry, 'Taṛpānā' is almost always about love. In news, it's about tragedy. Context is everything for this word.
The 'Ko' Particle
Never forget to put 'ko' after the person being tormented. 'Ram Mohan tadpaya' is wrong. It must be 'Ram ne Mohan ko tadpaya'.
Spelling Check
In Devanagari, the dot (bindu) under the 'ड' is essential. Without it, the word becomes 'Tadpana' (incorrect pronunciation).
Listen for the 'aa'
The 'aa' sound in 'Taṛpānā' is the difference between 'I writhe' and 'I make you writhe'. Listen closely to the middle of the word.
Fish Metaphor
Always keep the image of a fish out of water in mind. That restlessness is 'Tadap'. The action of the person who put it there is 'Taṛpānā'.
Tone of Voice
When using this word in a romantic or pleading way, the tone should be soft. When accusing someone of cruelty, the tone should be sharp.
Empathy
This is a great word for showing empathy. Saying 'Gareebi unhe tadpa rahi hai' shows you understand their deep suffering.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of a 'Trap' (sounds a bit like Tadp-). When you are in a trap, you suffer and writhe. 'Taṛpānā' is when YOU put someone else in that 'trap' of pain.
ربط بصري
Imagine a fish out of water flapping restlessly on the sand. That flapping is 'Tadap'. Now imagine a person who took the fish out and is watching it—that person is 'Taṛpā'ing the fish.
Word Web
تحدٍّ
Try to write three sentences: one where a physical thing (like heat) torments someone, one where a person torments another person, and one where a memory torments you.
أصل الكلمة
Derived from the Sanskrit root 'तड़्' (taḍ) meaning to strike or beat, which evolved into 'तड़प्' (taṛap) in Prakrit and Old Hindi, signifying the agitation or 'beating' of the heart/body in pain.
المعنى الأصلي: The original sense was likely the physical movement of striking or flapping, which metaphorically extended to the restless movement of a suffering body.
Indo-Aryan family, daughter of Sanskrit through Middle Indo-Aryan (Prakrit/Apabhramsha).السياق الثقافي
Use with caution when accusing someone. It is a strong word that implies cruelty. In casual settings, it can sound overly dramatic.
The English word 'torment' is the closest equivalent, but 'Taṛpānā' is more common in romantic contexts than 'torment' is in modern English.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Romantic Longing
- तुम मुझे क्यों तड़पाते हो?
- तेरी याद तड़पाती है
- जुदाई तड़पा रही है
- प्यार के लिए तड़पाना
Physical Distress
- प्यास से तड़पाना
- गर्मी ने तड़पाया
- बीमारी तड़पा रही है
- भूख से तड़पाना
Cruelty/Bullying
- किसी को मत तड़पाओ
- तड़पाने में मज़ा आना
- बेचारे को तड़पाया
- तड़पा-तड़पा कर मारना
Suspense/Waiting
- जवाब के लिए तड़पाना
- इंतज़ार में तड़पाना
- सस्पेंस में तड़पाना
- अब बता भी दो, मत तड़पाओ
Social/Political
- गरीबी तड़पाती है
- ज़ुल्म ने तड़पाया
- न्याय के लिए तड़पाना
- महंगाई तड़पा रही है
بدايات محادثة
"क्या कभी किसी की याद ने तुम्हें रात भर तड़पाया है?"
"तुम्हें क्या लगता है, किसी को इंतज़ार कराना उसे तड़पाना है?"
"फिल्मों में विलेन हमेशा हीरो को क्यों तड़पाता है?"
"क्या गर्मी तुम्हें भी तड़पा रही है?"
"क्या तुमने कभी किसी को मज़ाक में तड़पाया है?"
مواضيع للكتابة اليومية
लिखिए कि जब कोई आपको जवाब के लिए तड़पाता है, तो आपको कैसा लगता है।
एक ऐसी घटना के बारे में बताइए जब किसी बीमारी ने आपको तड़पाया हो।
क्या प्यार में तड़पाना ज़रूरी है? अपने विचार लिखिए।
समाज में गरीबी लोगों को कैसे तड़पाती है? इस पर एक अनुच्छेद लिखिए।
एक कहानी लिखिए जिसका शीर्षक हो 'तड़पाने वाली यादें'।
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةMostly, yes, as it implies causing suffering. However, in romantic poetry, it is used to describe the 'sweet' yet painful longing for a lover, which is a celebrated emotion in Hindi literature.
Yes, colloquially you can say 'Yeh computer mujhe tadpa raha hai' if it's making you extremely frustrated and restless, though it's a bit dramatic.
'Tadap' is a noun meaning 'restlessness' or 'agony.' 'Tadpana' is a verb meaning 'to cause that restlessness/agony in someone else.'
Since it is transitive, use the 'ne' particle with the subject: 'Usne (He) mujhe (me) tadpaya (tormented).'
Yes, it is often used to describe physical torture where the victim is writhing in pain, such as 'Dushman ne use tadpaya' (The enemy tormented him).
It is neutral and can be used in both formal (social issues) and informal (teasing) contexts, but it's very common in poetic and dramatic registers.
Words like 'Bahlana' (to soothe/amuse) or 'Shanti dena' (to give peace) are considered opposites.
Yes, as a transitive causative verb, it needs an object (the person or thing being tormented).
Because Bollywood songs often focus on 'Virha' (the pain of separation), and 'Tadpana' is the perfect word to describe how a lover's absence makes one feel.
Technically yes, if a mosquito is keeping you awake and making you restless, you could say it's 'tadpa-ing' you, though 'pareshan karna' is more common.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Translate to Hindi: 'Why are you tormenting me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Her memories torment him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Don't torment the animals.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'The heat tormented everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'To torment someone is a sin.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'He tormented me for the answer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Stop tormenting him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'Thirst is tormenting the travelers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'I am not tormenting you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'He will torment his enemies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the Devanagari for 'Taṛpānā'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yaadein' and 'tadpana'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'garmi' and 'tadpana'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the causative form of 'tadapna'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He tormented me bit by bit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why did you torment her?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Silence torments me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is wrong to torment an innocent person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wait is tormenting us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't torment me with your lies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'तड़पाना' correctly, focusing on the retroflex 'ṛ'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone why they are tormenting you in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't torment me' in a pleading tone.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'tadapna' and 'tadpana' in Hindi.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tadpana' in a sentence about the weather.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a memory that torments you.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a moral advice using the word 'tadpana'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the silence is tormenting them.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He tormented me for two hours.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sing or recite the phrase 'Tadap tadap ke is dil se'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why do you torment your parents?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poverty torments the poor.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't torment the bird.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is tormenting me with his questions.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The waiting is tormenting me.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She torments him with her beauty.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tormenting others is a bad habit.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The illness tormented him all night.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will not torment you anymore.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The truth will torment him.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'Kyun tadpate ho?' and translate.
Identify the verb in: 'Garmi ne humein tadpaya.'
Is the speaker the victim or agent in: 'Main use tadpaoonga'?
Is the speaker the victim or agent in: 'Woh mujhe tadpata hai'?
Identify the tense: 'Yaadein tadpa rahi hain.'
Identify the tense: 'Usne tadpaya.'
Identify the object: 'Ram ne Mohan ko tadpaya.'
Translate the heard phrase: 'Kisi ko mat tadpao.'
Does 'Tadapna' sound different from 'Tadpana'?
What is the subject in: 'Pyaas ne use tadpaya'?
Translate: 'Woh mujhe jawab ke liye tadpa raha hai.'
Translate: 'Bimari ne use tadpaya.'
Is 'tadpao' a command or a question?
Translate: 'Kash woh mujhe na tadpata.'
Translate: 'Tadpane wali yaadein.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'तड़पाना' (Taṛpānā) is essential for expressing deep emotional or physical distress caused by someone or something else. For example, 'Yaadein tadpati hain' (Memories torment) shows how an abstract concept can be the agent of pain.
- A powerful Hindi verb meaning to torment or cause intense suffering.
- The causative form of 'Tadapna' (to writhe), implying an active agent of pain.
- Commonly used in romantic contexts to describe the agony of longing.
- Requires an object, usually marked with 'ko', and often used with 'ne' in the past.
Causative Rule
Always remember that 'Taṛpānā' is the causative of 'Taṛapnā'. If you are the one suffering, use 'Taṛapnā'. If you are the reason someone else is suffering, use 'Taṛpānā'.
The Retroflex Flap
The 'ड़' sound is not a 'd'. It's a flap. If you can't get it, try saying a very fast 'd' while curling your tongue back. This is crucial for being understood.
Intensity Matters
Use 'Taṛpānā' for high-intensity suffering. For mild annoyance, stick to 'Pareshān karnā'. Using 'Taṛpānā' for a minor issue makes you sound like a drama queen/king.
Poetic Context
If you're reading poetry, 'Taṛpānā' is almost always about love. In news, it's about tragedy. Context is everything for this word.
مثال
उसकी बातों ने मुझे बहुत तड़पाया।
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات emotions
आभार
B1الامتنان أو الشكر. 'أعبر عن امتناني لك' هي 'Main aapka abhaar vyakt karta hoon'.
आभारी
A2ممتن، شاكر. تستخدم للتعبير عن الامتنان في السياقات الرسمية.
आभारी होना
A2التعبير عن الامتنان والتقدير لشخص ما بسبب معروف أو مساعدة قدمها لك. هو شعور عميق يتجاوز مجرد كلمة 'شكراً'.
आभार सहित
B1مع الامتنان؛ عبارة رسمية تستخدم للتعبير عن الشكر العميق في اللغة الهندية.
आभारपूर्वक
B2كلمة تعبر عن الامتنان والتقدير العميق عند القيام بفعل ما. تستخدم لوصف التصرفات التي تنبع من قلب شاكر وممتن.
आभास होना
B1أن يكون لديه شعور أو حدس؛ أن يدرك شيئاً بشكل غامض. مثال: 'شعرت بالخطر.'
आग्रह
B1كلمة تعبر عن الإلحاح في الطلب أو التمسك برأي معين بطريقة مهذبة ولكنها حازمة. تعني أن الشخص لا يكتفي بطلب واحد، بل يكرره لضمان الاستجابة.
आघात
B1صدمة، ضربة. 'كانت وفاته صدمة (aaghat) كبيرة.' / 'ضربة (aaghat) للاقتصاد.'
आघात लगना
B1تعبير يُستخدم لوصف حالة من الصدمة النفسية العميقة أو التأثر الشديد نتيجة حدث غير متوقع أو مؤلم. يشير إلى شعور الشخص بالذهول وعدم القدرة على استيعاب ما حدث.
आघात पहुँचना
B1أن يصاب بصدمة عميقة أو صدمة نفسية بسبب حدث خطير.